Similar context phrases
Translation examples
In fact, the global market economy has lengthened their list and created its own set of special problems.
Фактически глобальная рыночная экономика еще больше удлинила их перечень и породила свои собственные проблемы.
Instead, the pier at the Royal Walter Cruise Terminal would be lengthened and the North Terminal upgraded to create more capacity.37
Вместо этого будет удлинен пирс терминала <<Ройал Уолтер>> для круизных судов и будет модернизирован Северный терминал для увеличения пропускной способности37.
(b) To value natural resources, allowing the lengthening of value chains and building clusters and rows based on endogenous resources.
b) рациональное использование природных ресурсов, позволяющее удлинить цепочки создания стоимости и сформировать кластеры и структуры вертикальной интеграции на основе собственных ресурсов;
While they appear to have lengthened the maturity of capital inflows in some countries (such as Croatia, Peru and the Republic of Korea), the effect on total net flows was limited.
Хотя, как представляется, они удлинили сроки выплат в связи с притоком капитала в некоторых странах (таких, как Перу, Республика Корея и Хорватия), их воздействие на общие чистые потоки было ограниченным.
While involving more partners will inevitably lengthen the process, it is essential to generating a stronger sense of national ownership and building a greater MDG coalition.
Хотя вовлечение большего числа партнеров неизбежно удлинит данный процесс, это имеет существенно важное значение для того, чтобы выработать более сильное чувство национальной сопричастности и создать более широкую коалицию в связи с достижением ЦРТ.
Nevertheless, there is no guarantee that joinder will shorten the proceeding; it may actually lengthen it, since any adjournment requested and granted in respect of any one suspect in the case will result in the adjournment of the trial as a whole.
Однако нет никакой гарантии в том, что объединение дел уменьшит продолжительность судебного разбирательства; фактически, оно может удлинить его, поскольку любая запрошенная и предоставленная отсрочка в отношении любого подозреваемого по делу приведет к приостановлению всего судебного разбирательства.
UNFICYP also found that a pre-existing military trench, located at the southern end of the Bastion adjacent to a military position that was unmanned in 1989, has had concrete walls installed and has been lengthened.
ВСООНК также установили, что существовавшая ранее военная траншея, расположенная в южном конце Бастиона рядом с военной позицией, с которой был выведен личный состав в 1989 году, была оборудована бетонными стенами и удлинена.
While nighttime warming may lengthen the growing season and reduce killing frosts, it might increase insect infestations, reduce crop-growing areas, and raise heat-related death rates among humans.
Хотя ночное потепление может удлинить период роста растений и снизить губительные последствия заморозков, оно может в то же время способствовать более активному размножению насекомых, сокращать посевные площади и повышать коэффициент смертности среди населения от теплового удара.
The decision-making process with respect to the launch of any nuclear weapon must be substantially lengthened not only to minimize the risk of use in error but also to improve levels of mutual confidence and in order to indicate a diminished role for nuclear weapons in military doctrines.
Процесс принятия решений о пуске любого ядерного боезаряда необходимо существенно удлинить не только для того, чтобы свести к минимуму опасность ошибочного применения оружия, но и для того, чтобы повысить уровни взаимного доверия и отразить уменьшение роли ядерного оружия в военных доктринах.
The security authorities insisted on conducting thorough security checks of every Arab wishing to use the road and the drivers who underwent the long checks realized that they were better off using bypass roads even if it lengthened their journey rather than wait for half an hour or more for the fastidious checks.
Представители органов безопасности настаивали на проведении тщательных проверок любого араба, желающего использовать эту дорогу, и те водители, которым пришлось пройти продолжавшуюся долгое время проверку, поняли, что им лучше использовать объездные дороги, даже в том случае, если это удлиняет их поездки, а не ждать полчаса или более, с тем чтобы пройти тщательную проверку.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test