Translation for "is asserted" to russian
Translation examples
Lauterpacht asserted that:
Лаутерпахт утверждал, что:
The Humanitarian Coordinator asserted that
Координатор по гуманитарным вопросам утверждал, что
The delegation asserted that it was an isolated event.
Делегация утверждала, что этот инцидент носит изолированный характер.
This acquisition is not as easy as it is widely asserted.
Их приобретение не является настолько простым делом, как часто утверждают.
The Kuwaiti claimant asserted that he was the sole owner of the business, whereas the non-Kuwaiti claimant asserted that he owned 49 per cent of the business.
Кувейтский заявитель утверждал, что он был единственным владельцем магазина, тогда как некувейтский заявитель утверждал, со своей стороны, что он владел 49% этого предприятия.
Today, the opposite is asserted regarding the Pankisi Gorge.
Сегодня в отношении Панкисского ущелья утверждается обратное.
Hasan asserted that the Ministry failed to release the amount.
Компания утверждает, что министерство не выплатило ей эту сумму.
Shah asserted that the contract was completed in 1987.
Корпорация "Шах" утверждает, что этот контракт был завершен в 1987 году.
Iraq also asserted that the data provided was incomplete.
Ирак также утверждал, что представленные данные неполны.
He asserted that the police force did not use torture.
Он утверждал, что сотрудники полиции не применяют пыток.
Lake is asserting that she was raped by her platoon leader, staff sergeant russell scott.
Лейк утверждает, что ее изнасиловал командир взвода, старший сержант Рассел Скотт.
It is essential for the empirio-criticist to assert this in order to save the fundamentals of his philosophy—sensations and their complexes.
Утверждать это обязательно для эмпириокритика в целях спасения основ его философии, ощущений и их комплексов.
They were solid so far as they asserted that the exportation of gold and silver in trade might frequently be advantageous to the country.
Они были основательны, поскольку утверждали, что вывоз золота и серебра для нужд торговли часто может быть выгоден для страны.
They were solid, too, in asserting that no prohibition could prevent their exportation when private people found any advantage in exporting them.
Они были также основательны, поскольку утверждали, что никакие запрещения не могут предотвратить их вывоза, если частные лица находят какую-либо выгоду от него.
Our woollen manufactures, in order to justify their demand of such extraordinary restrictions and regulations, confidently asserted that English wool was of a peculiar quality, superior to that of any other country;
Владельцы наших шерстяных мануфактур в целях оправдания своего требования таких чрезвычайных ограничений и правил уверенно утверждали, что английская шерсть отличается особым качеством и лучше шерсти всех других стран;
They were sophistical too, perhaps, in asserting that the high price of exchange necessarily increased what they called the unfavourable balance of trade, or occasioned the exportation of a greater quantity of gold and silver.
Они были ложны также постольку, поскольку утверждали, что высокий вексельный курс обязательно увеличивает то, что они называли неблагоприятным торговым балансом, или приводит к вывозу большего количества золота и серебра.
And Mr. Chernov cries: “The contradiction between Marx and Engels has been eliminated very simply. It appears as though Marx, like Engels, asserted the knowability of things-in-themselves and the ‘other-sidedness’ of thinking” (loc. cit. 34, note).
В.Чернов кричит: «противоречие между Энгельсом и Марксом устранено чрезвычайно просто», «выходит, будто бы Маркс, подобно Энгельсу, утверждал познаваемость вещей в себе и потусторонность мышления» (назв. соч., 34, прим.).
But if they had expressed themselves more accurately, and only asserted that the revenue of this class was equal to the value of what they produced, it might readily have occurred to the reader that what would naturally be saved out of this revenue must necessarily increase more or less the real wealth of the society.
Но если бы они выражались точнее и только утверждали, что доход этого класса равняется стоимости того, что он производит, читателю стало бы сразу ясно, что все естественно сберегаемое из этого дохода должно необходимо увеличивать в большей или меньшей степени действительное богатство общества.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test