Translation for "indispensable" to russian
adjective
- незаменимый
- необходимый
- обязательный
- нужный
- совершенно необходимый
- не допускающий исключений
Similar context phrases
Translation examples
adjective
These factors are indispensable for African development.
Эти факторы незаменимы для развития Африки.
Their advice and assistance have, as always, been indispensable.
Как всегда, их советы и содействие были незаменимыми.
They are an indispensable instrument of command and control.
Это незаменимый инструмент командования и управления.
adjective
Replace indispensable foundations by essential
заменить слова "являются необходимыми основами" словами "крайне необходимы для".
This is an indispensable action for prevention.
Эти действия необходимы для предотвращения подобных преступлений.
International cooperation is indispensable.
Международное сотрудничество является необходимым условием.
of course communication skills are indispensable
Конечно, необходимо обладать хорошими навыками общения.
Take only what's indispensable there's no time to lose.
Возьми все необходимое, нельзя терять время,Луиза
Admit it... my mad restoration skills have made me indispensable.
исходя из своего реставрационного опыта это было необходимо
You're in a strong position, Bonaparte, but hardly indispensable.
Вы находитесь в сильной позиции, Бонапарт, но не так уж необходимы.
It may seem strange to you, but for me it's indispensable.
Может показаться странным, но для меня это необходимо.
I am, sir... if it should be positively indispensable to do so.
Нет, сэр. Если это будет действительно необходимо.
He had made himself indispensable in several quarters, amongst others in his department of the government;
В иных местах он сумел сделаться совершенно необходимым, между прочим и на своей службе.
that she did sewing, and since there were almost no dressmakers in town, she had even become indispensable in many homes;
что она занимается шитьем, и так как в городе почти нет модистки, то стала во многих домах даже необходимою;
By necessaries I understand not only the commodities which are indispensably necessary for the support of life, but whatever the custom of the country renders it indecent for creditable people, even of the lowest order, to be without.
Под предметами необходимости я понимаю не только предметы, которые безусловно необходимы для поддержания жизни, но и такие, обходиться без которых в силу обычаев страны считается неприличным для почтенных людей даже низшего класса.
The knowledge of those two languages, therefore, not being indispensably requisite to a churchman, the study of them did not for a long time make a necessary part of the common course of university education.
Поскольку в силу этого знание обоих языков не было абсолютно необходимо для церковника, изучение их долгое время не составляло обязательной части обычного курса университетского образования.
He had calculated upon her eventual love, and tried to tempt her with a lavish outlay upon comforts and luxuries, knowing too well how easily the heart accustoms itself to comforts, and how difficult it is to tear one's self away from luxuries which have become habitual and, little by little, indispensable.
он еще рассчитывал тогда на ее любовь и думал соблазнить ее, главное, комфортом и роскошью, зная, как легко прививаются привычки роскоши и как трудно потом отставать от них, когда роскошь мало-помалу обращается в необходимость.
adjective
His initial feeling was that it was not indispensable.
Вначале он полагал, что это не является обязательным.
The fulfilment of these requirements is indispensable for accreditation.
Выполнение этих требований является обязательным условием аккредитации.
They are indispensable preconditions for international peace and security.
Они являются обязательными условиями для международного мира и безопасности.
That condition had not been indispensable prior to 1992.
Это условие не было обязательным до 1992 года.
We now understand that the concept of diversity is indispensable.
Сейчас мы понимаем, что концепция разнообразия является обязательной.
And they are indispensable stepping stones on the road to true peace.
Это обязательные ступеньки на пути к подлинному миру.
Poverty reduction is indispensable for sustainable development;
Сокращение масштабов нищеты - это обязательное условие устойчивого развития.
The granting of consent by the addressee State was considered indispensable.
По существу выражение согласия государства-адресата считается обязательным условием.
Interreligious dialogue is an integral and indispensable part of that effort.
Межрелигиозный диалог является неотъемлемым и обязательным компонентом таких усилий.
On Saturday morning Elizabeth and Mr. Collins met for breakfast a few minutes before the others appeared; and he took the opportunity of paying the parting civilities which he deemed indispensably necessary.
В субботу утром мистер Коллинз, встретив Элизабет за несколько минут до того, как все собрались к завтраку, воспользовался случаем, чтобы рассыпаться перед ней в совершенно обязательных, на его взгляд, прощальных любезностях.
In this situation, examples of best practice are found to be indispensable for the proper implementation of the Harmonization Convention.
В этой ситуации для надлежащего осуществления Конвенции о согласовании нужны соответствующие примеры оптимальной практики.
Never before has the United Nations been so indispensable; never before have expectations of it been so great.
Никогда еще Организация Объединенных Наций не была так нужна, как сегодня, никогда еще на нее не возлагались столь большие надежды.
Despite its more than five decades of existence, the Charter is as relevant as ever and indispensable -- even more so today.
Несмотря на то, что Устав существует уже более пяти десятилетий, его значение велико как никогда и сейчас он нужнее, чем когда-либо ранее.
What is indispensable, and what transitional justice measures seek to accomplish, is to recognize that the victim is the holder of rights.
Что нужно сделать непременно, а именно к этому стремятся меры правосудия переходного периода, так это признать, что жертва является правообладателем.
It is indispensable for the Review Conference to adopt a new approach towards nonproliferation and emphasize on its basic and primary paradigms.
Обзорной Конференции непременно нужно взять на вооружение новый подход к нераспространению и сделать акцент на его основополагающих и главных парадигмах.
Yes, she served us well. But she's not as indispensable as she thinks she is.
да, она служила нам хорошо... но она не так нужна нам, как полагает она.
Specific steps in this direction are indispensable.
Конкретные шаги в этом направлении совершенно необходимы.
I think this is the absolutely indispensable process.
Как мне думается, это совершенно необходимый процесс.
All of the foregoing are indispensable if such a zone is to be established;
Для создания такой зоны все вышеупомянутое является совершенно необходимым;
International cooperation in the millennium is unavoidable and indispensable.
Международное сотрудничество в новом тысячелетии неизбежно и совершенно необходимо.
In that regard, reform of the Security Council is indispensable.
В связи с этим совершенно необходима реформа Совета Безопасности.
In the struggle against corruption international cooperation is indispensable.
В борьбе с коррупцией совершенно необходимо международное сотрудничество.
Hence, a focus on intersectional inequalities is indispensable.
В этой связи совершенно необходимо сосредоточиться на анализе взаимодействия различных проявлений неравенства.
Consideration of the financing of development — with consequent commitments — is indispensable.
Рассмотрение вопросов финансирования развития, с последующими обязательствами, совершенно необходимо.
In doing so, measures to secure property rights are indispensable.
При этом совершенно необходимо принимать меры по обеспечению прав собственности.
I regret my idea that we're obliged to keep our clothes on... but in our roads, you understand, it's indispensable.
Простите, дорогой друг, что нам приходится оставаться одетыми, но в нашей роли - вы же понимаете - это совершенно необходимо.
6. The new definition of the object and purpose of a treaty, contained in draft guideline 3.1.5, represented a marked improvement on the original wording, whichever of the alternatives was chosen, by stressing the rights and obligations indispensable to the "general architecture" of the treaty, thus making it possible to observe both the spirit and the letter -- or the "balance" -- of the treaty.
6. Новое определение объекта и цели договора, включенное в проект руководящего положения 3.1.5, свидетельствует, какой бы вариант ни выбирался, о значительном улучшении первоначальной редакции, поскольку в нем особо подчеркивается, что "общая архитектура" договора не допускает исключения прав и обязанностей, что, в свою очередь, позволяет соблюдать дух и букву договора, то есть сохранять "договорный баланс".
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test