Translation for "hazards" to russian
Hazards
noun
Hazards
verb
Translation examples
The term hazard can be qualified in order to define its origin or the nature of the expected harm (e.g. electric shock hazard, crushing hazard, cutting hazard, toxic hazard, fire hazard, drowning hazard).
Π’Π΅Ρ€ΠΌΠΈΠ½ "ΠΎΠΏΠ°ΡΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ" ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ для опрСдСлСния Π΅Π΅ происхоТдСния ΠΈΠ»ΠΈ Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€Π° ΠΎΠΆΠΈΠ΄Π°Π΅ΠΌΠΎΠ³ΠΎ Π²Ρ€Π΅Π΄Π° (Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€, ΠΎΠΏΠ°ΡΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ пораТСния элСктричСским Ρ‚ΠΎΠΊΠΎΠΌ, ΠΎΠΏΠ°ΡΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ раздроблСния, ΠΎΠΏΠ°ΡΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΏΠΎΡ€Π΅Π·Π°, ΠΎΠΏΠ°ΡΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ отравлСния, ΠΎΠΏΠ°ΡΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ возгорания, ΠΎΠΏΠ°ΡΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ утоплСния).
For hazard characteristics read hazards
ВмСсто "опасных свойств" Ρ‡ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ "Π²ΠΈΠ΄ΠΎΠ² опасности".
A3.1.1.1 Hazard statement means a phrase assigned to a hazard class and category that describes the nature of the hazards of a hazardous product, including, where appropriate, the degree of hazard.
A3.1.1.1 ΠšΡ€Π°Ρ‚ΠΊΠ°Ρ характСристика опасности ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°Π΅Ρ‚ Ρ„Ρ€Π°Π·Ρƒ, ΡΠΎΠΎΡ‚Π½ΠΎΡΡΡ‰ΡƒΡŽΡΡ с Π²ΠΈΠ΄ΠΎΠΌ ΠΈ классом опасности, которая описываСт Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€ опасности ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠ³ΠΎ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ опасного ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΡƒΠΊΡ‚Π°, Π²ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π°Ρ, Π² Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΡ‹Ρ… случаях, ΡΡ‚Π΅ΠΏΠ΅Π½ΡŒ опасности.
Exports or imports a hazardous waste (a waste that is classified as hazardous or has hazardous characteristics);
экспорт ΠΈΠ»ΠΈ ΠΈΠΌΠΏΠΎΡ€Ρ‚ опасных ΠΎΡ‚Ρ…ΠΎΠ΄ΠΎΠ² (ΠΎΡ‚Ρ…ΠΎΠ΄Ρ‹, относимыС ΠΊ ΠΊΠ°Ρ‚Π΅Π³ΠΎΡ€ΠΈΠΈ опасных ΠΈΠ»ΠΈ ΠΎΠ±Π»Π°Π΄Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ опасными свойствами);
Hazardous wastes are classified according to the class of hazard:
ΠžΠΏΠ°ΡΠ½Ρ‹Π΅ ΠΎΡ‚Ρ…ΠΎΠ΄Ρ‹ ΠΊΠ»Π°ΡΡΠΈΡ„ΠΈΡ†ΠΈΡ€ΡƒΡŽΡ‚ΡΡ ΠΏΠΎ классам опасности:
UN Hazard Class II - slightly hazardous
Класс опасности II - нСвысокая ΡΡ‚Π΅ΠΏΠ΅Π½ΡŒ опасности
Hazardous substances for the purposes of defining hazardous activities1
ΠžΠΏΠ°ΡΠ½Ρ‹Π΅ вСщСства для Ρ†Π΅Π»Π΅ΠΉ опрСдСлСния опасных Π²ΠΈΠ΄ΠΎΠ² Π΄Π΅ΡΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ1
32. For hazardous waste, four hazard classes are defined.
32. Для опасных ΠΎΡ‚Ρ…ΠΎΠ΄ΠΎΠ² ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Ρ‹ Ρ‡Π΅Ρ‚Ρ‹Ρ€Π΅ класса опасности.
Hazard statements for health hazards Hazard category
ΠšΡ€Π°Ρ‚ΠΊΠ°Ρ характСристика опасности для Π·Π΄ΠΎΡ€ΠΎΠ²ΡŒΡ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ°
No hazardous work, e.g. with hazardous substances or biological agents;
- Π½Π΅ Π½Π° опасном производствС, Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€ связанном с опасными вСщСствами ΠΈΠ»ΠΈ биологичСскими ΠΏΡ€Π΅ΠΏΠ°Ρ€Π°Ρ‚Π°ΠΌΠΈ;
Bio-hazardous material.
БиологичСски опасный ΠΌΠ°Ρ‚Π΅Ρ€ΠΈΠ°Π».
No hazardous byproduct.
НСт опасных ΠΏΠΎΠ±ΠΎΡ‡Π½Ρ‹Ρ… ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΡƒΠΊΡ‚ΠΎΠ².
If there's a hazard-
Если сущСствуСт ΠΎΠΏΠ°ΡΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ...
It's a hazardous... undertaking.
Π­Ρ‚ΠΎ опасноС... прСдприятиС.
There's a choking hazard.
Π•ΡΡ‚ΡŒ ΠΎΠΏΠ°ΡΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΏΠΎΠ΄Π°Π²ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ.
Health-and-safety hazard.
Опасно для Тизни...
It's an occupational hazard.
Π­Ρ‚ΠΎ опасноС занятиС.
Hazard of the job.
ΠžΠΏΠ°ΡΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠΉ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Ρ‹.
Job has its hazards.
Π­Ρ‚ΠΎ - опасная Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Π°.
It's a fire hazard.
Π•ΡΡ‚ΡŒ ΠΎΠΏΠ°ΡΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΏΠΎΠΆΠ°Ρ€Π°.
Therefore, let him who has no desire to conquer make use of these arms, for they are much more hazardous than mercenaries, because with them the ruin is ready made;
Π˜Ρ‚Π°ΠΊ, ΠΏΡƒΡΡ‚ΡŒ ΡΠΎΡŽΠ·Π½ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΠΎΠ΅ войско ΠΏΡ€ΠΈΠ·Ρ‹Π²Π°Π΅Ρ‚ Ρ‚ΠΎΡ‚, ΠΊΡ‚ΠΎ Π½Π΅ Π΄ΠΎΡ€ΠΎΠΆΠΈΡ‚ ΠΏΠΎΠ±Π΅Π΄ΠΎΠΉ, ΠΈΠ±ΠΎ ΠΎΠ½ΠΎ ΠΊΡƒΠ΄Π° опаснСй Π½Π°Π΅ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ.
He knew that all the hazards and perils were now drawing together to a point: the next day would be a day of doom, the day of final effort or disaster, the last gasp.
ВсС уТасы ΠΈ опасности сошлись Π²ΠΎΠ΅Π΄ΠΈΠ½ΠΎ, ΠΈ Π·Π°Π²Ρ‚Ρ€Π° ΠΈΡ… ΡΡƒΠ΄ΡŒΠ±Ρƒ Ρ€Π΅ΡˆΠΈΡ‚ послСдний Ρ€Ρ‹Π²ΠΎΠΊ – ΠΊ спасСнию ΠΈΠ»ΠΈ ΠΊ Π³ΠΈΠ±Π΅Π»ΠΈ.
It is the easiest and most natural way in which the state can recompense them for hazarding a dangerous and expensive experiment, of which the public is afterwards to reap the benefit.
Π­Ρ‚ΠΎ β€” самый Π»Π΅Π³ΠΊΠΈΠΉ ΠΈ самый СстСствСнный способ, ΠΊΠ°ΠΊΠΈΠΌ государство ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π²ΠΎΠ·Π½Π°Π³Ρ€Π°Π΄ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΈΡ… Π·Π° риск опасного ΠΈ дорогостоящСго ΠΎΠΏΡ‹Ρ‚Π°, ΠΈΠ· ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ³ΠΎ впослСдствии общСство ΠΈΠ·Π²Π»Π΅Ρ‡Π΅Ρ‚ ΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·Ρƒ.
The whole expense of justice, too, might easily be defrayed by the fees of court; and, without exposing the administration of justice to any real hazard of corruption, the public revenue might thus be discharged from a certain, though, perhaps, but a small incumbrance.
ВсС расходы Π½Π° ΠΎΡ‚ΠΏΡ€Π°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ правосудия Π»Π΅Π³ΠΊΠΎ ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ ΠΏΠΎΠΊΡ€Ρ‹Ρ‚Ρ‹ судСбными пошлинами, ΠΈ, Π½Π΅ подвСргая судСбноС ΡƒΠΏΡ€Π°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΉ Π±Ρ‹ Ρ‚ΠΎ Π½ΠΈ Π±Ρ‹Π»ΠΎ опасности развращСния, ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠΌ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ ΡΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡˆΠ΅Π½Π½ΠΎ ΠΎΡΠ²ΠΎΠ±ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ΡŒ общСствСнный Π΄ΠΎΡ…ΠΎΠ΄ ΠΎΡ‚ этого, хотя Π±Ρ‹ ΠΈ нСбольшого, расхода.
Therefore, he who considers the actions and the genius of this man will see nothing, or little, which can be attributed to fortune, inasmuch as he attained pre-eminence, as is shown above, not by the favour of any one, but step by step in the military profession, which steps were gained with a thousand troubles and perils, and were afterwards boldly held by him with many hazardous dangers.
Π’Π΄ΡƒΠΌΠ°Π²ΡˆΠΈΡΡŒ, ΠΌΡ‹ Π½Π΅ Π½Π°ΠΉΠ΄Π΅ΠΌ Π² ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ Агафокла Π½ΠΈΡ‡Π΅Π³ΠΎ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΠΎΡ‡Ρ‚ΠΈ Π½ΠΈΡ‡Π΅Π³ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π±Ρ‹ Π΄ΠΎΡΡ‚Π°Π»ΠΎΡΡŒ Π΅ΠΌΡƒ ΠΌΠΈΠ»ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ ΡΡƒΠ΄ΡŒΠ±Ρ‹, ΠΈΠ±ΠΎ, ΠΊΠ°ΠΊ ΡƒΠΆΠ΅ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΠ»ΠΎΡΡŒ, ΠΎΠ½ достиг власти Π½Π΅ Ρ‡ΡŒΠΈΠΌ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ ΠΏΠΎΠΊΡ€ΠΎΠ²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²ΠΎΠΌ, Π½ΠΎ слуТбой Π² войскС, сопряТСнной с мноТСством опасностСй ΠΈ Π½Π΅Π²Π·Π³ΠΎΠ΄, ΠΈ ΡƒΠ΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Π» Π²Π»Π°ΡΡ‚ΡŒ смСлыми дСйствиями, проявив Ρ€Π΅ΡˆΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΈ ΠΎΡ‚Π²Π°Π³Ρƒ.
The Board is of the view that such reliance on institutional memory is hazardous.
Комиссия считаСт, Ρ‡Ρ‚ΠΎ рискованно ΠΏΠΎΠ»Π°Π³Π°Ρ‚ΡŒΡΡ Π½Π° Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠΉ ΠΈΠ½ΡΡ‚ΠΈΡ‚ΡƒΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ ΠΎΠΏΡ‹Ρ‚.
That would be hazardous and there would be a risk of overlooking some of them.
Π­Ρ‚ΠΎ Π±Ρ‹Π»ΠΎ Π±Ρ‹ рискованно, Π΄Π° ΠΈ Ρ‡Ρ€Π΅Π²Π°Ρ‚ΠΎ риском ΡƒΠΏΡƒΡΡ‚ΠΈΡ‚ΡŒ Π½Π΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΠΈΠ· Π½ΠΈΡ….
If I were to hazard an approach, it would be along the lines of going back to our roots.
Если Π±Ρ‹ я ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠΈΠ» рискованный ΠΏΠΎΠ΄Ρ…ΠΎΠ΄, это Π±Ρ‹Π»ΠΎ Π±Ρ‹ Ρ€Π°Π²Π½ΠΎΡΠΈΠ»ΡŒΠ½ΠΎ Π²ΠΎΠ·Π²Ρ€Π°Ρ‰Π΅Π½ΠΈΡŽ Π½Π°Π·Π°Π΄ ΠΊ истокам.
In these circumstances, generalizations about the relationships between the various indexes become increasingly hazardous.
Π’ Ρ‚Π°ΠΊΠΈΡ… ΠΎΠ±ΡΡ‚ΠΎΡΡ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²Π°Ρ… выявлСниС ΠΎΠ±Ρ‰ΠΈΡ… взаимосвязСй ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹ΠΌΠΈ индСксами являСтся вСсьма рискованным мСроприятиСм.
My country recognizes that unsafe abortion is a major public health hazard.
Моя страна ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°Π΅Ρ‚ Ρ‚ΠΎΡ‚ Ρ„Π°ΠΊΡ‚, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΏΡ€ΠΎΠ²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ рискованных Π°Π±ΠΎΡ€Ρ‚ΠΎΠ² прСдставляСт собой ΡΠ΅Ρ€ΡŒΠ΅Π·Π½ΡƒΡŽ ΡƒΠ³Ρ€ΠΎΠ·Ρƒ для Π·Π΄ΠΎΡ€ΠΎΠ²ΡŒΡ общСства.
Another sector characterized by large migratory flows of indigenous groups is hazardous agriculture.
Π”Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠΌ сСктором, для ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ³ΠΎ Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€Π½Ρ‹ ΠΊΡ€ΡƒΠΏΠ½Ρ‹Π΅ ΠΌΠΈΠ³Ρ€Π°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π½Ρ‹Π΅ ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΊΠΈ ΠΊΠΎΡ€Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ насСлСния, являСтся рискованноС Π·Π΅ΠΌΠ»Π΅Π΄Π΅Π»ΠΈΠ΅.
Although their disposal might be hazardous and dangerous, they do not directly threaten civilians in the vast majority of situations.
Π₯отя ΠΈΡ… ΠΎΠ±Π΅Π·Π²Ρ€Π΅ΠΆΠΈΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ ΠΌΠΎΠ³Π»ΠΎ Π±Ρ‹ ΠΎΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒΡΡ рискованным ΠΈ опасным занятиСм, ΠΎΠ½ΠΈ Π² ΠΏΠΎΠ΄Π°Π²Π»ΡΡŽΡ‰Π΅ΠΌ Π±ΠΎΠ»ΡŒΡˆΠΈΠ½ΡΡ‚Π²Π΅ ситуаций Π½Π΅ ΡΠΎΠ·Π΄Π°ΡŽΡ‚ нСпосрСдствСнной ΡƒΠ³Ρ€ΠΎΠ·Ρ‹ для Π³Ρ€Π°ΠΆΠ΄Π°Π½.
Fifth, it makes contact between Palestinians and Palestinian institutions situated on different sides of the Wall hazardous and complicated.
Впятых, ΠΎΠ½Π° Π΄Π΅Π»Π°Π΅Ρ‚ ΠΏΠΎΠ΄Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Π½ΠΈΠ΅ ΠΊΠΎΠ½Ρ‚Π°ΠΊΡ‚ΠΎΠ² ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ палСстинцами ΠΈ палСстинскими учрСТдСниями, располоТСнными ΠΏΠΎ Ρ€Π°Π·Π½Ρ‹Π΅ стороны стСны, Π΄Π΅Π»ΠΎΠΌ рискованным ΠΈ слоТным.
Hazardous, perilous, threatening.
Рискованный, ΠΏΠ°Π³ΡƒΠ±Π½Ρ‹ΠΉ, ΡƒΠ³Ρ€ΠΎΠΆΠ°ΡŽΡ‰ΠΈΠΉ.
It's been judged too hazardous, ma'am.
Π­Ρ‚ΠΎ слишком рискованно, мэм.
0h, the hazards come on under hard braking.
Рискованно, сильно Ρ‚ΠΎΡ€ΠΌΠΎΠ·ΠΈΡ‚.
Note the hazard points, the portages, the waterfalls.
НуТно ΠΎΡ‚ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΈΡ‚ΡŒ рискованныС мСста, Π²ΠΎΠ΄ΠΎΠΏΠ°Π΄Ρ‹, ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΠΏΡ€Π°Π²Ρ‹.
The feds took away my hazard pay.
Π€Π΅Π΄Π΅Ρ€Π°Π»Ρ‹ Π·Π°Π±Ρ€Π°Π»ΠΈ дСньги, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ я ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡ΠΈΠ» Π·Π° Ρ‚ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ рисковал.
How could he, when his own pursuits are so much more hazardous?
Π”Π° ΠΈ ΠΊΠ°ΠΊ Π±Ρ‹ ΠΎΠ½ ΠΌΠΎΠ³, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° сам занят Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ рискованными Π΄Π΅Π»Π°ΠΌΠΈ?
If it's too hazardous to drive... then there's only one thing to be done.
Если Π΅Ρ…Π°Ρ‚ΡŒ Π½Π° машинС слишком рискованно... Ρ‚ΠΎΠ³Π΄Π° Π²Ρ‹Ρ…ΠΎΠ΄ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ ΠΎΠ΄ΠΈΠ½.
You ever think of having a less hazardous profession like mountain climbing or bear wrestling?
Π’Ρ‹ ΠΊΠΎΠ³Π΄Π°-Π½ΠΈΠ±ΡƒΠ΄ΡŒ Π΄ΡƒΠΌΠ°Π» ΠΎ ΠΌΠ΅Π½Π΅Π΅ рискованной профСссии, Ρ‚ΠΈΠΏΠ° скалолазания ΠΈΠ»ΠΈ Π±ΠΎΠ΅Π² с ΠΌΠ΅Π΄Π²Π΅Π΄Π΅ΠΌ?
Bankruptcies are most frequent in the most hazardous trades.
Банкротства Ρ‡Π°Ρ‰Π΅ всСго происходят Π² Π½Π°ΠΈΠ±ΠΎΠ»Π΅Π΅ рискованных отраслях Ρ‚ΠΎΡ€Π³ΠΎΠ²Π»ΠΈ.
The most hazardous of all trades, that of a smuggler, though when the adventure succeeds it is likewise the most profitable, is the infallible road to bankruptcy.
Бамая рискованная ΠΈΠ· всСх профСссий, профСссия контрабандиста, Π½Π΅ΠΈΠ·Π±Π΅ΠΆΠ½ΠΎ Π²Π΅Π΄Π΅Ρ‚ ΠΊ банкротству, хотя ΠΏΡ€ΠΈ ΡƒΠ΄Π°Ρ‡Π΅ ΠΎΠ½Π° Π½Π°ΠΈΠ±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΠΏΡ€ΠΈΠ±Ρ‹Π»ΡŒΠ½Π°.
Merchants engaged in the hazardous protects of trade all tremble at the thoughts of being obliged at all to expose the real state of their circumstances.
ΠšΡƒΠΏΡ†Ρ‹, ΠΏΡƒΡΠΊΠ°ΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ΡΡ Π² рискованныС Ρ‚ΠΎΡ€Π³ΠΎΠ²Ρ‹Π΅ прСдприятия, всС Ρ‚Ρ€Π΅ΠΏΠ΅Ρ‰ΡƒΡ‚ ΠΏΡ€ΠΈ мысли Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ обязанными ΠΎΠ±Π½Π°Ρ€ΡƒΠΆΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒ Π² любоС врСмя Π΄Π΅ΠΉΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ своих Π΄Π΅Π».
But now I shall ride him into great hazard, setting silver against black: I would not risk anything that is not my own.
Но Ρ‚Π΅ΠΏΠ΅Ρ€ΡŒ я ΠΏΠΎΠΌΡ‡ΡƒΡΡŒ Π½Π° Π½Π΅ΠΌ навстрСчу Π½Π΅ΠΈΠ·Π²Π΅Π΄Π°Π½Π½Ρ‹ΠΌ уТасам: ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ сСрСбряный конь ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ² дСвяти Π²ΠΎΡ€ΠΎΠ½Ρ‹Ρ…. Π§ΡƒΠΆΠΈΠΌ ΠΊΠΎΠ½Π΅ΠΌ Ρ€ΠΈΡΠΊΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ Π½Π΅ слСд;
This total exemption from trouble and from risk, beyond a limited sum, encourages many people to become adventurers in joint stock companies, who would, upon no account, hazard their fortunes in any private copartnery.
Π­Ρ‚ΠΎ ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΠ΅ освобоТдСниС ΠΎΡ‚ Π·Π°Π±ΠΎΡ‚ ΠΈ риска свСрх ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½ΠΎΠΉ суммы ΠΏΡ€ΠΈΠ²Π»Π΅ΠΊΠ°Π΅Ρ‚ Π² Π°ΠΊΡ†ΠΈΠΎΠ½Π΅Ρ€Π½Ρ‹Π΅ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ°Π½ΠΈΠΈ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΈΡ… людСй, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ Π½Π΅ считали Π±Ρ‹ Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½Ρ‹ΠΌ Ρ€ΠΈΡΠΊΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ всСм состояниСм Π² частном Ρ‚ΠΎΡ€Π³ΠΎΠ²ΠΎΠΌ товарищСствС.
The presumptuous hope of success seems to act here as upon all other occasions, and to entice so many adventurers into those hazardous trades, that their competition reduces their profit below what is sufficient to compensate the risk.
Π—Π΄Π΅ΡΡŒ, ΠΏΠΎ-Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎΠΌΡƒ, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΈ Π²ΠΎ всСх Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΡ… случаях, ΠΈΠ³Ρ€Π°Π΅Ρ‚ Ρ€ΠΎΠ»ΡŒ самонадСянная Π²Π΅Ρ€Π° Π² успСх, которая втягиваСт Π² эти рискованныС прСдприятия ΡΡ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ Π°Π²Π°Π½Ρ‚ΡŽΡ€ΠΈΡΡ‚ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΠΈΡ… Π½Π°Ρ‚ΡƒΡ€, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΈΡ… взаимная конкурСнция ΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΆΠ°Π΅Ρ‚ ΠΈΡ… ΠΏΡ€ΠΈΠ±Ρ‹Π»ΡŒ мСньшС уровня, Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠΎΠ³ΠΎ для компСнсации риска.
A fine even of twenty pounds, besides, though it may not perhaps be sufficient to discourage any man from entering into the Turkey trade with an intention to continue in it, may be enough to discourage a speculative merchant from hazarding a single adventure in it.
ΠšΡ€ΠΎΠΌΠ΅ Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, хотя Π²ΡΡ‚ΡƒΠΏΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ взнос Π² 20 Ρ„., Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ, ΠΈ нСдостаточСн для Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ Π²ΠΎΡΠΏΡ€Π΅ΠΏΡΡ‚ΡΡ‚Π²ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ ΠΊΠΎΠΌΡƒΠ»ΠΈΠ±ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΡΡ‚ΡƒΠΏΠΈΡ‚ΡŒ ΠΊ Ρ‚ΠΎΡ€Π³ΠΎΠ²Π»Π΅ с Π’ΡƒΡ€Ρ†ΠΈΠ΅ΠΉ с Π½Π°ΠΌΠ΅Ρ€Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΠΎΠ»ΠΆΠ°Ρ‚ΡŒ Π΅Π΅, ΠΎΠ½ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ достаточСн для Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΎΡ‚Π±ΠΈΡ‚ΡŒ ΡΠΌΠ΅Π»ΠΎΡΡ‚ΡŒ Ρƒ ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠ³ΠΎΠ»ΠΈΠ±ΠΎ спСкулянта Ρ€ΠΈΡΠΊΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ Π² ΠΎΡ‚Π΄Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ ΠΎΠΏΠ΅Ρ€Π°Ρ†ΠΈΠΈ.
Without such extraordinary encouragement, the poor traders of such poor countries would probably never have thought of hazarding their small capitals in so very distant and uncertain an adventure as the trade to the East Indies must naturally have appeared to them.
НС получая Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ³ΠΎ Ρ‡Ρ€Π΅Π·Π²Ρ‹Ρ‡Π°ΠΉΠ½ΠΎΠ³ΠΎ поощрСния, Π±Π΅Π΄Π½Ρ‹Π΅ ΠΊΡƒΠΏΡ†Ρ‹ Ρ‚Π°ΠΊΠΈΡ… Π±Π΅Π΄Π½Ρ‹Ρ… стран Π½ΠΈΠΊΠΎΠ³Π΄Π°, Π½Π°Π²Π΅Ρ€Π½ΠΎΠ΅, Π½Π΅ Ρ€Π΅ΡˆΠΈΠ»ΠΈΡΡŒ Π±Ρ‹ Ρ€ΠΈΡΠΊΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ своими нСбольшими ΠΊΠ°ΠΏΠΈΡ‚Π°Π»Π°ΠΌΠΈ Π² ΡΡ‚ΠΎΠ»ΡŒ ΠΎΡ‚Π΄Π°Π»Π΅Π½Π½ΠΎΠΌ ΠΈ Π½Π΅Π½Π°Π΄Π΅ΠΆΠ½ΠΎΠΌ прСдприятии, ΠΊΠ°ΠΊΠΈΠΌ, СстСствСнно, Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½Π° Π±Ρ‹Π»Π° ΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒΡΡ ΠΈΠΌ торговля с ΠžΡΡ‚-ИндиСй.
A. Hazards and control
А. Π€Π°ΠΊΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ риска ΠΈ ΠΈΡ… ΠΎΠ³Ρ€Π°Π½ΠΈΡ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅
The hazard assessment
A. ΠžΡ†Π΅Π½ΠΊΠ° рисков
(a) On hazards: prim.net;
Π°) Π² ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΈ рисков: prim.net;
L. Technological hazards
ВСхнологичСскиС риски
The duty of States to minimize hazards in the workplace includes both physical and psychosocial hazards.
44. ΠžΠ±ΡΠ·Π°Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ государств ΠΌΠΈΠ½ΠΈΠΌΠΈΠ·ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ риски Π½Π° Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‡Π΅ΠΌ мСстС распространяСтся Π½Π° риски ΠΊΠ°ΠΊ физичСского, Ρ‚Π°ΠΊ ΠΈ психологичСского Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€Π°.
4.1 Hazard Classification
4.1 ΠšΠ»Π°ΡΡΠΈΡ„ΠΈΠΊΠ°Ρ†ΠΈΡ риска
Physical Hazards (466KB)
ЀизичСскиС риски (466KΠ±)
Environmental Hazards (265KB)
ЭкологичСскиС риски (265KΠ±)
Occupational hazard, right?
ΠŸΡ€ΠΎΡ„Π΅ΡΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ риск, Π΄Π°?
Yeah, occupational hazard.
Π”Π°, ΠΏΡ€ΠΎΡ„Π΅ΡΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ риск.
- And hazard pay!
- И Π½Π°Π΄Π±Π°Π²ΠΊΡƒ Π·Π° риск!
That's an occupational hazard.
Π­Ρ‚ΠΎ ΠΏΡ€ΠΎΡ„Π΅ΡΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ риск.
It's a choking hazard.
Π•ΡΡ‚ΡŒ риск Π·Π°Π΄ΠΎΡ…Π½ΡƒΡ‚ΡŒΡΡ.
Occupational hazard, I guess.
ΠŸΡ€ΠΎΡ„Π΅ΡΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ риски, полагаю.
What was tonight's hazard?
И ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠ² Π±Ρ‹Π» сСгодняшний риск?
The hazards of owning a mine.
Риски владСния мои.
Always, the exorbitant demands rode upon military ventures. "Hazard rates," the oily Guild agents explained.
ΠŸΡ€ΠΈΡ‡Π΅ΠΌ всСгда самыС нСмыслимыС запросы Π“ΠΈΠ»ΡŒΠ΄ΠΈΠΈ связаны ΠΈΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ с Π²ΠΎΠ΅Π½Π½Ρ‹ΠΌΠΈ опСрациями. «НацСнка Π·Π° риск», ΠΊΠ°ΠΊ Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‚ это ΠΏΡ€ΠΈΡ‚ΠΎΡ€Π½ΠΎ-услуТливыС ΠΈ скользкиС Π°Π³Π΅Π½Ρ‚Ρ‹ Π“ΠΈΠ»ΡŒΠ΄ΠΈΠΈ.
I thought it necessary, though at the hazard of being tedious, to examine at full length this popular notion that wealth consists in money, or in gold and silver.
Π― счСл Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΡ‹ΠΌ, хотя ΠΈ с риском ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒΡΡ скучным, Ρ€Π°ΡΡΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ со всСй ΠΏΠΎΠ΄Ρ€ΠΎΠ±Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ Ρ‚ΠΎ распространСнноС прСдставлСниС, Π±ΡƒΠ΄Ρ‚ΠΎ богатство Π·Π°ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π°Π΅Ρ‚ΡΡ Π² Π΄Π΅Π½ΡŒΠ³Π°Ρ… ΠΈΠ»ΠΈ Π² сСрСбрС ΠΈ Π·ΠΎΠ»ΠΎΡ‚Π΅.
In 1733, they again petitioned the Parliament that three-fourths of their trading stock might be turned into annuity stock, and only one-fourth remain as trading stock, or exposed to the hazards arising from the bad management of their directors.
Π’ 1733Β Π³. компания снова ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‚ΠΈΠ»Π°ΡΡŒ с ΠΏΡ€ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ 3/4 Π΅Π΅ Ρ‚ΠΎΡ€Π³ΠΎΠ²ΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΠ°ΠΏΠΈΡ‚Π°Π»Π° Π±Ρ‹Π»ΠΈ ΠΎΡ‚Π΄Π°Π½Ρ‹ Π² ссуду ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²Ρƒ ΠΈ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ 1/4 Ρ‡Π°ΡΡ‚ΡŒ ΠΎΡΡ‚Π°Π²Π°Π»Π°ΡΡŒ Π±Ρ‹ Π² Π²ΠΈΠ΄Π΅ Ρ‚ΠΎΡ€Π³ΠΎΠ²ΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΠ°ΠΏΠΈΡ‚Π°Π»Π° ΠΈ ΠΏΠΎΠ΄Π²Π΅Ρ€Π³Π°Π»Π°ΡΡŒ Π±Ρ‹ риску, связанному с Π΄ΡƒΡ€Π½Ρ‹ΠΌ ΡƒΠΏΡ€Π°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ Π΅Π΅ Π΄ΠΈΡ€Π΅ΠΊΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ².
In exchanging the complete manufacture either for money, for labour, or for other goods, over and above what may be sufficient to pay the price of the materials, and the wages of the workmen, something must be given for the profits of the undertaker of the work who hazards his stock in this adventure.
ΠŸΡ€ΠΈ ΠΎΠ±ΠΌΠ΅Π½Π΅ Π³ΠΎΡ‚ΠΎΠ²ΠΎΠ³ΠΎ Ρ‚ΠΎΠ²Π°Ρ€Π° Π½Π° дСньги, Π½Π° Ρ‚Ρ€ΡƒΠ΄ ΠΈΠ»ΠΈ Π½Π° Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠ΅ ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΡƒΠΊΡ‚Ρ‹, ΠΏΠΎΠΌΠΈΠΌΠΎ ΠΎΠΏΠ»Π°Ρ‚Ρ‹ Ρ†Π΅Π½Ρ‹ ΠΌΠ°Ρ‚Π΅Ρ€ΠΈΠ°Π»ΠΎΠ² ΠΈ Π·Π°Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Π½ΠΎΠΉ ΠΏΠ»Π°Ρ‚Ρ‹ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Π½ΠΈΠΊΠΎΠ², Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½Π° Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ Π΅Ρ‰Π΅ Π΄Π°Π½Π° нСкоторая сумма для ΠΏΡ€ΠΈΠ±Ρ‹Π»ΠΈ прСдприниматСля, Ρ€ΠΈΡΠΊΡƒΡŽΡ‰Π΅Π³ΠΎ своим ΠΊΠ°ΠΏΠΈΡ‚Π°Π»ΠΎΠΌ Π² этом Π΄Π΅Π»Π΅.
If, by raising it too high, he discourages the consumption so much that the supply of the season is likely to go beyond the consumption of the season, and to last for some time after the next crop begins to come in, he runs the hazard, not only of losing a considerable part of his corn by natural causes, but of being obliged to sell what remains of it for much less than what he might have had for it several months before.
Если Ρ‡Ρ€Π΅Π·ΠΌΠ΅Ρ€Π½Ρ‹ΠΌ ΠΏΠΎΠ²Ρ‹ΡˆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ Ρ†Π΅Π½Ρ‹ ΠΎΠ½ ΡƒΠΌΠ΅Π½ΡŒΡˆΠ°Π΅Ρ‚ ΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΡΡ‚ΠΎΠ»ΡŒ Π·Π½Π°Ρ‡ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ запасы уроТая ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚ ΠΏΡ€Π΅Π²Ρ‹ΡΠΈΡ‚ΡŒ ΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π΄ΠΎ ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰Π΅ΠΉ ΠΆΠ°Ρ‚Π²Ρ‹ ΠΈ ΠΎΡΡ‚Π°Π²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ Ρƒ Π½Π΅Π³ΠΎ Π½Π΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ΅ врСмя послС Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, ΠΊΠ°ΠΊ Π½Π°Ρ‡Π½Π΅Ρ‚ ΠΏΠΎΡΡ‚ΡƒΠΏΠ°Ρ‚ΡŒ Ρ…Π»Π΅Π± Π½ΠΎΠ²ΠΎΠ³ΠΎ уроТая, ΠΎΠ½ рискуСт Π½Π΅ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ ΠΏΠΎΡ‚Π΅Ρ€ΡΡ‚ΡŒ ΠΎΡΡ‚Π°Π²ΡˆΠΈΠΉΡΡ Ρ…Π»Π΅Π± Π² силу СстСствСнных ΠΏΡ€ΠΈΡ‡ΠΈΠ½, Π½ΠΎ ΠΈ ΠΎΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒΡΡ Π²Ρ‹Π½ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΌ ΠΏΡ€ΠΎΠ΄Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎΡΡ‚Π°Π²ΡˆΠΈΠΉΡΡ Ρ…Π»Π΅Π± ΠΏΠΎ Π³ΠΎΡ€Π°Π·Π΄ΠΎ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ дСшСвой Ρ†Π΅Π½Π΅, Ρ‡Π΅ΠΌ ΠΌΠΎΠ³ ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡ΠΈΡ‚ΡŒ Π·Π° Π½Π΅Π³ΠΎ нСсколькими мСсяцами Ρ€Π°Π½ΡŒΡˆΠ΅.
They can be an extreme hazard, especially when wet, leaving little chance for drivers to escape unharmed.
Они ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡΡ‚Π°Π²Π»ΡΡ‚ΡŒ ΠΎΡΠΎΠ±ΡƒΡŽ ΡƒΠ³Ρ€ΠΎΠ·Ρƒ для Π²ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚Π΅Π»Π΅ΠΉ двухколСсных транспортных срСдств, Π² частности Π½Π° ΠΌΠΎΠΊΡ€ΠΎΠΉ Π΄ΠΎΡ€ΠΎΠ³Π΅, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Ρƒ послСдних остаСтся ΠΌΠ°Π»ΠΎ шансов ΠΈΠ·Π±Π΅ΠΆΠ°Ρ‚ΡŒ Ρ‚Ρ€Π°Π²ΠΌ.
Still, lack of sufficient specialized personnel to address all spheres of primary health and to oversee the specific needs of rural women, such as their exposure to environmental hazards, diminish the impact of such access.
Π’Π΅ΠΌ Π½Π΅ ΠΌΠ΅Π½Π΅Π΅ Π½Π΅Ρ…Π²Π°Ρ‚ΠΊΠ° ΠΊΠ²Π°Π»ΠΈΡ„ΠΈΡ†ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ пСрсонала для осущСствлСния Π΄Π΅ΡΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ Π²ΠΎ всСх областях ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΠΈΡ‡Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΌΠ΅Π΄ΠΈΠΊΠΎ-санитарного обслуТивания ΠΈ обСспСчСния контроля Π·Π° ΡƒΠ΄ΠΎΠ²Π»Π΅Ρ‚Π²ΠΎΡ€Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΠΊΠΎΠ½ΠΊΡ€Π΅Ρ‚Π½Ρ‹Ρ… потрСбностСй ΡΠ΅Π»ΡŒΡΠΊΠΈΡ… ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½, Π² частности ΠΊΠ°ΡΠ°ΡŽΡ‰ΠΈΡ…ΡΡ воздСйствия Π²Ρ€Π΅Π΄Π½Ρ‹Ρ… экологичСских Ρ„Π°ΠΊΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ² Π½Π° состояниС Π·Π΄ΠΎΡ€ΠΎΠ²ΡŒΡ ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½, ΠΏΠΎΠ΄Ρ€Ρ‹Π²Π°Π΅Ρ‚ ΡˆΠ°Π½ΡΡ‹ Π½Π° достиТСниС успСха Π² ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΈ обСспСчСния Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ³ΠΎ доступа.
Most of this stuff is price to move and until it does, it's an enormous fire hazard, so please, come see me, on Route 2 in Weekapaug.
Π‘ΠΎΠ»ΡŒΡˆΠΈΠ½ΡΡ‚Π²ΠΎ ΠΈΠ· ΠΏΡ€ΠΎΠ΄Π°Π²Π°Π΅ΠΌΠΎΠ³ΠΎ поднимСтся Π² Ρ†Π΅Π½Π΅ ΠΈ, ΠΏΠΎΠΊΠ° Ρ†Π΅Π½Π° Π½Π΅ поднялась, Ρƒ вас Π΅ΡΡ‚ΡŒ шанс ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ Π²Ρ‹Π³ΠΎΠ΄Π½ΠΎ Π·Π°Ρ‚Π°Ρ€ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ. Π’Π°ΠΊ Ρ‡Ρ‚ΠΎ, ΠΏΡ€ΠΈΡ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚Π΅ ΠΊΠΎ ΠΌΠ½Π΅ Π½Π° 2ю ΡƒΠ»ΠΈΡ†Ρƒ Π² Π’ΠΈΠΊΠ°ΠΏΡƒΠ³Π΅.
2.3.3.5 Design technology for protection of avionics and electrical subsystems against electromagnetic pulse (EMP) and electromagnetic interference (EMI) hazards from external sources, as follows:
2.3.3.5 конструкторскиС Ρ€Π°Π·Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚ΠΊΠΈ ΠΏΠΎ Π·Π°Ρ‰ΠΈΡ‚Π΅ Π°Π²ΠΈΠ°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π½ΠΎΠΉ элСктроники ΠΈ элСктричСских подсистСм ΠΎΡ‚ элСктромагнитного ΠΈΠΌΠΏΡƒΠ»ΡŒΡΠ° (ЭМИ) ΠΈ элСктромагнитных ΠΏΠΎΠΌΠ΅Ρ…, ΠΈΠ΄ΡƒΡ‰ΠΈΡ… ΠΎΡ‚ Π²Π½Π΅ΡˆΠ½ΠΈΡ… источников, ΠΊΠ°ΠΊ ΡƒΠΊΠ°Π·Π°Π½ΠΎ Π½ΠΈΠΆΠ΅:
It will generally not be acceptable to leave the radioactive material at the facility or border crossing where it was detected unless the facility has been licensed by the appropriate regulatory body for storage of such material, as it may ultimately cause a hazard to persons in the locality and, in addition, may interfere with the operation of the radiation detection system at the facility.
Как ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»ΠΎ, Π½Π΅ допускаСтся оставлСниС Ρ€Π°Π΄ΠΈΠΎΠ°ΠΊΡ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹Ρ… ΠΌΠ°Ρ‚Π΅Ρ€ΠΈΠ°Π»ΠΎΠ² Π½Π° прСдприятии ΠΈΠ»ΠΈ Π½Π° ΠΏΠΎΠ³Ρ€Π°Π½ΠΈΡ‡Π½ΠΎΠΌ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Ρ…ΠΎΠ΄Π΅, Π½Π° ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… ΠΎΠ½ΠΈ Π±Ρ‹Π»ΠΈ ΠΎΠ±Π½Π°Ρ€ΡƒΠΆΠ΅Π½Ρ‹, Ссли прСдприятиС Π½Π΅ ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ‚ Π²Ρ‹Π΄Π°Π½Π½ΡƒΡŽ ΡΠΎΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠΌ Ρ€Π΅Π³ΡƒΠ»ΠΈΡ€ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠΌ ΠΎΡ€Π³Π°Π½ΠΎΠΌ Π»ΠΈΡ†Π΅Π½Π·ΠΈΡŽ Π½Π° Ρ…Ρ€Π°Π½Π΅Π½ΠΈΠ΅ Ρ‚Π°ΠΊΠΈΡ… ΠΌΠ°Ρ‚Π΅Ρ€ΠΈΠ°Π»ΠΎΠ², ΠΏΠΎΡΠΊΠΎΠ»ΡŒΠΊΡƒ ΠΎΠ½ΠΈ Π² ΠΊΠΎΠ½Π΅Ρ‡Π½ΠΎΠΌ ΠΈΡ‚ΠΎΠ³Π΅ ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚ ΠΏΡ€ΠΈΡ‡ΠΈΠ½ΠΈΡ‚ΡŒ Π²Ρ€Π΅Π΄ людям, находящимся Π½Π° прСдприятии, ΠΈ, ΠΊΡ€ΠΎΠΌΠ΅ Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚ ΡΠΎΠ·Π΄Π°Ρ‚ΡŒ ΠΏΠΎΠΌΠ΅Ρ…ΠΈ Π² эксплуатации систСмы обнаруТСния Ρ€Π°Π΄ΠΈΠ°Ρ†ΠΈΠΈ, ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΠ΅ΠΌΠΎΠΉ Π½Π° прСдприятии.
I'm a choking hazard.
Π― Π·Π°Π΄Ρ‹Ρ…Π°ΡŽΡ‰Π°ΡΡΡ ΠΏΠΎΠΌΠ΅Ρ…Π°.
So someone forgot to rake a hazard?
Π’Π°ΠΊ ΠΊΡ‚ΠΎ-Ρ‚ΠΎ Π·Π°Π±Ρ‹Π» ΡƒΠ±Ρ€Π°Ρ‚ΡŒ ΠΏΠΎΠΌΠ΅Ρ…ΠΈ с поля?
Yes, but we have a hazard, Brother Sylvio.
Π”Π°, Π½ΠΎ Π΅ΡΡ‚ΡŒ ΠΎΠ΄Π½Π° ΠΏΠΎΠΌΠ΅Ρ…Π°, Π±Ρ€Π°Ρ‚ Бильвио.
It's a 14-footer with a clown hazard.
Π­Ρ‚ΠΎ 4-мСтровая Π»ΡƒΠ½ΠΊΠ° с ΠΏΠΎΠΌΠ΅Ρ…ΠΎΠΉ Π² Π²ΠΈΠ΄Π΅ ΠΊΠ»ΠΎΡƒΠ½Π°.
A hazard that tells me that, uh, one thing's for sure...
Об этой ΠΏΠΎΠΌΠ΅Ρ…Π΅ ΠΌΠΎΠ³Ρƒ ΡΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ ΠΎΠ΄Π½ΠΎ...
Miss Glossop did appear to take the terms of a game of hazard literally, sir.
ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Гонория ΠΎΠ±Ρ‹Π³Ρ€Π°Π»Π° мСня Π² кости. Мисс Глоссоп восприняла условия этой Π°Π·Π°Ρ€Ρ‚Π½ΠΎΠΉ ΠΈΠ³Ρ€Ρ‹ слишком Π±ΡƒΠΊΠ²Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎ, сэр.
ΠΎΡΠΌΠ΅Π»ΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ
verb
To that, I dare not hazard an answer.
На этот вопрос я Π½Π΅ осмСливаюсь ΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ΠΈΡ‚ΡŒ.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test