Translation examples
We have told them that democracy will bring peace, stability, and economic and social development.
Мы сказали ему, что демократия принесет мир, стабильность и экономическое и социальное развитие.
“None of the Order would have told Voldemort we were moving tonight,” said Harry.
— Никто из членов Ордена не сказал бы Волан-де-Морту, что мы переезжаем этой ночью, — произнес Гарри.
He should have told Dumbledore, he should have said it straightaway—
Он должен был сразу же сказать об этом Дамблдору прямо там, на поле…
“But surely Snape will have told the Death Eaters the address by now?” asked Harry.
— Да… И Снегг, наверное, уже назвал нужный адрес Пожирателям, — сказал Гарри.
I have told you all now, and of course you understand what I wish of you.
– Я вам всё сказала, и, уж конечно, вы теперь поняли, чего я от вас хочу?
“I’m sure he would have told you if it was anything to worry about,” said Sirius steadily.
— Уверен, он сказал бы тебе, если бы были причины для тревоги, — успокоил его Сириус.
And I have told Beregond, but I’m afraid he won’t dare to leave his post: he is on guard.
Я сказал Берегонду, но он вряд ли уйдет с поста, он на часах.
Black’s a madman, Harry, and he’s dangerous—” “Malfoy’s dad must have told him,” said Harry, ignoring Ron.
Этот Блэк чокнутый и очень опасен… — Должно быть, Малфою сказал отец, — не слушал Гарри. — Он хорошо знал Волан-де-Морта…
“That was a really horrible trick of Hermione Granger’s,” said Cho fiercely. “She should have told us she’d jinxed that list—”
— Со стороны Гермионы Грэйнджер это просто свинство! — вспыхнула Чжоу. — Она должна была сказать нам, что заколдовала список…
Ginny said, “Somebody else could have told us… we could have heard it somewhere other than Harry.”
Джинни сказала: — Нам мог кто-то другой сказать… Не обязательно Гарри.
African delegates have told us, over recent meetings, that they are seeking a minimum of two seats in the Council as permanent seats.
На последних заседаниях делегаты африканских стран сказали нам, что они хотят получить в Совете не менее двух мест постоянных членов.
Having told Osmond "You know the crash was staged", Cooper went on to assert that he and Swanepoel had been detailed to ensure that Hammarskjöld had died in the crash.
Сказав Осмонду: <<Ты же знаешь, авария была подстроена>>, -- Купер стал утверждать, что он и Сванепул попали в отряд, которому было поручено проследить за тем, чтобы Хаммаршельд погиб в катастрофе.
However, all the delegations I have consulted have told me that engagement with the aim of getting everyone aboard is perhaps the right way to proceed before trying something else.
Тем не менее все делегации, с которыми я консультировался, сказали мне, что, прежде чем попробовать что-либо еще, наилучший курс действий состоит в том, чтобы мобилизоваться с целью привлечь всех на свою сторону.
According to Mrs. El-Megreisi, the Libyan authorities have told her husband that no charges against him exist and that they have no reason to keep him in detention other than for routine procedures.
По словам г-жи Эль-Мегрейзи, ливийские власти сказали ее мужу, что против него не выдвинуто никаких обвинений и что он остается в заключении лишь из-за необходимости выполнения некоторых формальностей.
You have told us you hoped that in the days, and perhaps even the hours to come, progress might still be made. We very much hope that that will be the case on the basis of the consultations you have held effectively and with brio to date.
Как вы нам сказали, вы рассчитываете, что в течение последующих дней, а быть может, и даже часов еще может быть достигнут прогресс, и мы поистине желаем этого в русле тех консультаций, которые вы эффективно и блестяще проводите до сих пор.
The same F-FDTL soldiers have told the Commission that they were uncertain if the PNTL officers had actually surrendered because they did not have their hands on their heads, they could have been concealing weapons in their backpacks and they were marching not behind a white flag, but that of the United Nations.
Те же военнослужащие Ф-ФДТЛ сказали Комиссии, что они не были уверены в том, что сотрудники НПТЛ действительно сдались, поскольку они не держали руки за головой, они могли спрятать оружие в своих ранцах и она шли не за белым флагом, а за флагом Организации Объединенных Наций.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test