Translation for "had put with" to russian
Similar context phrases
Translation examples
The intervention had put an end to the constant fighting and bloodshed in the island.
Ее интервенция положила конец постоянным военным действиям и кровопролитию на острове.
In the hope of being safer from the shooting, they had put their mattresses on the floor.
Они положили матрацы на пол, надеясь, что так будет безопаснее в случае стрельбы.
In 1971, the General Assembly had put an end to over 30 years of debate on the representation of China.
В 1971 году Генеральная Ассамблея положила конец более чем 30-летнему спору о представительстве Китая.
Legislation introduced in 1994 had put a stop to the practice of lawyers sending their clients to prison until they had paid their legal fees.
Принятый в 1994 году закон положил конец практике, в соответствии с которой адвокаты отправляли клиентов в тюрьму до получения оплаты своих услуг.
37. France welcomed the restoration of parliamentary democracy and the adoption of the new Constitution, which had put an end to major discrimination on ethnic grounds.
37. Франция с удовлетворением отметила возрождение парламентской демократии и принятие новой Конституции, которая положила конец масштабной дискриминации по этническому признаку.
Slavery had existed for more than two centuries in the United States and it was not until the 1960s that President Kennedy had put a definitive end to racial segregation.
Рабство длилось более двух столетий в Соединенных Штатах, и только в 1960-х годах президент Кеннеди положил решительный конец расовой сегрегации.
The signing of the Peace Agreement on 29 December 1996 had put an end to three decades of armed conflict and a painful period in the history of the Guatemalan nation.
Подписание Мирного соглашения от 29 декабря 1996 года положило конец 30-летнему вооруженному конфликту и ознаменовало завершение болезненного периода в истории гватемальского народа.
At the same time, arrest warrants and indictments had been issued under the principle of universal jurisdiction against some of the very people who had put a stop to the genocide.
В то же время ордера на арест и обвинительные заключения издавались на основании принципа универсальной юрисдикции в отношении тех самых людей, которые положили конец геноциду.
43. Mr. Örnéus (Sweden) commended Sierra Leone on adopting the Joint Communiqué, which had put an end to violence and charted the way forward to democratic and peaceful development.
43. Г-н Орнеус (Швеция) воздает должное Сьерра-Леоне за принятие совместного коммюнике, которое положило конец насилию и наметило путь к демократическому и мирному развитию.
The Global and All-Inclusive Agreement on the Transition in the Democratic Republic of the Congo, signed in Pretoria on 17 December 2002, had put an end to the conflict that had caused so much bloodshed for so many years.
Всеобъемлющее соглашение о переходном периоде в Демократической Республике Конго, подписанное в Претории 17 декабря 2002 года, положило конец конфликту, который обескровливал страну в течение многих лет.
There was no doubt in Paul's mind who had put the Fremkit there, who had directed the course of the 'thopter carrying them captive. Yueh .
Пауль нисколько не сомневался в том, кто положил ранец под сиденье, кто направил машину с ними именно сюда. Юйэ.
“We can leave that till morning, can’t we, Dumbledore?” said Sirius harshly. He had put a hand on Harry’s shoulder. “Let him have a sleep. Let him rest.”
— Разве нельзя оставить это до утра, Дамблдор? — хрипло спросил Сириус, положив руку на плечо Гарри. — Пусть он поспит. Пусть отдохнет.
He had put the question to the State party, but had not received a reply.
Он поставил этот вопрос перед государством-участником, но не получил на него ответа.
The assassination of the Vice-President had put the country's future at risk.
Убийство вице-президента Республики поставило под угрозу будущее страны.
A ban by a major trading partner had put 50,000 jobs at risk.
Запрет со стороны ведущего торгового партнера поставил под угрозу 50 000 рабочих мест.
79. It was difficult at the current stage to answer all the questions the Commission had put to Governments.
79. На нынешнем этапе сложно ответить на все вопросы, которые Комиссия поставила перед правительствами.
In addition, the delegation of Ukraine had put a question to which he invited the Secretary of the Committee to reply.
Кроме того, делегация Украины поставила вопрос, и он желал бы, чтобы Секретарь Комитета ответил на него.
Moreover, increased competition to attract FDI had put small countries in a weaker bargaining position.
Помимо этого обострение конкурентной борьбы за привлечение ПИИ поставило малые страны в заведомо менее благоприятное положение.
Those arrears had put the Organization in a financial straitjacket, forcing it to rely on the unhealthy practice of cross-borrowing.
Эта задолженность поставила Организацию в сложное финансовое положение, вынудив ее полагаться на нездоровую практику внутреннего заимствования средств.
55. Ms. Powles (New Zealand) said that the draft decision had put her delegation in a difficult situation.
55. Г-жа ПАУЛИС (Новая Зеландия) говорит, что проект решения поставил ее делегацию в трудное положение.
It proved that the political leadership had risen above narrow political interests and had put national interests first.
Оно подтверждает, что политическое руководство поднялось выше узких политических интересов и поставило национальные интересы на первое место.
The Special Rapporteur had put a number of complex questions to the Committee, and it would be extremely time consuming to respond to them completely.
Специальный докладчик поставил перед Комитетом ряд сложных вопросов, и подготовка исчерпывающих ответов на них заняла бы довольно много времени.
But if he had put the question in an intelligible way, he would have clearly seen that the external world lies “beyond the boundaries” of man’s sensations, perceptions and ideas.
А если бы он поставил вопрос по-человечески, то увидел бы ясно, что внешний мир лежит «за границами» ощущений, восприятии, представлений человека.
Gania was partly glad of this; but still he had put it to her debit in the account to be settled after marriage. He would have borne anything from her rather than this visit. But one thing seemed to him quite clear-her visit now, and the present of her portrait on this particular day, pointed out plainly enough which way she intended to make her decision!
Ганя хоть отчасти и рад был, что отдалялся такой хлопотливый для него разговор, но все-таки в сердце своем поставил ей эту надменность на счет. Во всяком случае, он ждал от нее скорее насмешек и колкостей над своим семейством, а не визита к нему; он знал наверно, что ей известно всё, что происходит у него дома по поводу его сватовства и каким взглядом смотрят на нее его родные. Визит ее, теперь, после подарка портрета и в день своего рождения, в день, в который она обещала решить его судьбу, означал чуть не самое это решение.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test