Translation examples
The violations of the right to a fair trial, however, assume a grotesque character when considering that the defendants' lawyers were also arrested and detained in connection with their activities as defence counsel and that they were charged and sentenced for contempt of court merely for requesting their families to be allowed to attend their trial and for asking for free and fair justice in court.
Нарушения права на беспристрастное судебное разбирательство приобретают, однако, характер гротеска, если учесть, что адвокаты защиты были также арестованы и задержаны за свою деятельность в качестве адвокатов защиты и что они были осуждены и приговорены за неуважение к суду исключительно за требование, чтобы семьи подсудимых присутствовали на заседаниях суда, и за просьбу вести свободное и справедливое разбирательство в суде.
As grotesque and sordid a family tree as I've just inerited I wasrt good enough.
Какой гротеск, и жалкое фамильное древо, которое я только унаследовал, Я... Не было достаточно хорошо.
You're grotesque. Grotesque and disgusting.
Это все гротеск, и отвратительный гротеск.
Our grotesque, inevitable doom!
Наш гротеск, неминуемая гибель!
I mean, it's kind of grotesque.
Думаю, это какой-то гротеск.
Is there a rule against grotesque art?
С каких пор запрещён гротеск?
High comedy, low tragedy, and the grotesque.
Много комедии, немного трагедии, и гротеск.
It's often a draw between boredom and the grotesque.
Скука, порой спорит с гротеском.
The whole thing had... this creepy, nightmarish, grotesque quality.
Все это создавало ощущение кошмарного гротеска.
That mural, I knew it was significant the moment I laid eyes on its grotesque majesty.
Эта роспись, я знаю, это был тот самый момент, когда я положил глаз на его гротеское величие.
Isn't it more that - that Moody and Jenny both write about and - and reveal the grotesque that's hidden underneath the mundane?
Тут большее... Муди и Дженни через гротеск... обнажают абсурдность, скрывающуюся под покровом повседневной жизни.
“a world gargantuan in its excesses and grotesque in its human and economic inequalities.”
"мир, гигантский в своих излишествах и гротескный в своем человеческом и экономическом неравенстве".
Cambodia, Rwanda, Srebrenica, Darfur -- these represent some of the more recent grotesque failures to live up to this responsibility.
Камбоджа, Руанда, Сребреница, Дарфур -- они представляют собой некоторые более свежие гротескные примеры неспособности выполнить эту обязанность.
The grotesque developments in Bosnia and Herzegovina show the true nature of the aggressors in their persistent breaches of their binding promises and obligations.
Гротескные события в Боснии и Герцеговине показывают подлинную природу агрессоров, постоянно нарушающих свои обещания и обязательства, имеющие обязательную силу.
With that grotesque persecution of the honest word and independent art, the President of the United States is emulating the Inquisition of the Middle Ages.
Судя по этим гротескным преследованиям честных и независимых деятелей искусства, президент Соединенных Штатов идет по стопам инквизиции Средних веков.
People expect to see something grotesque and distorted and are almost disappointed when people and things appear normal -- the media are perplexed.
Люди ожидают увидеть чтото гротескное и искаженное, и они почти разочарованы, когда вещи и люди имеют нормальный облик, и средства массовой информации начинают недоумевать.
In that manner, Judge Fausto Pocar, former President of the Tribunal and one of the judges giving a dissenting opinion, emphasized that this verdict "contradicts any sense of justice" and described it as "grotesque".
Так, судья Фаусто Покар, бывший Председатель Трибунала и один из высказывавших возражение судей, подчеркнул, что такое решение <<противоречит любому смыслу правосудия>> и назвал его <<гротескным>>.
Some refer to the United Nations as the biggest debating society in the world, in which perception takes precedence over substance, rhetoric over reality — a Tower of Babel where debates consist of grotesque rituals and recurrent irrelevancies.
Некоторые говорят об Организации Объединенных Наций как о самом крупном в мире дискуссионном обществе, в котором восприятие преобладает над существом, риторика над реальностью - Вавилонская башня, где дебаты состоят из гротескных ритуалов и повторяющихся неуместных вопросов.
Placing responsibility for the recent events and for the damage to the peace process exclusively upon Israel is a grotesque distortion of the clear and present reality, and is in blatant disregard for Israel's far-reaching readiness to move towards an agreement.
Возложение ответственности за последние события и за нанесение урона мирному процессу исключительно на Израиль представляет собой гротескное искажение явной и неоспоримой реальности, а также явное игнорирование общей готовности Израиля продвигаться в направлении достижения договоренности.
In the reservation that I was obliged to express on behalf of the delegation of the Bolivarian Republic of Venezuela at the fifty-ninth session, I indicated that the procedure followed was so grotesque that it did not even allow us an opportunity to express an opinion in favour of the aspect of the draft document with which we agreed.
Внося от имени делегации Боливарианской Республики Венесуэлы оговорку, которую я был вынужден предложить, я отметил, что использовавшаяся процедура была настолько гротескной, что даже не позволила нам высказать даже поддержку тем положениям проекта документа, с которыми мы были согласны.
In the reservation that I was obliged to express on behalf of the delegation of the Bolivarian Republic of Venezuela at the fifty-ninth session, I indicated that the procedure followed was so grotesque that it did not even allow us an opportunity to express an opinion in favour of the aspects of the draft document with which we agreed.
В оговорке, которую я должен был сделать от имени делегации Боливарианской Республики Венесуэла на пятьдесят девятой сессии, я отметил, что использованная процедура была настолько гротескной, что даже не позволила нам высказать поддержку тем положениям проекта документа, с которыми мы согласны.
Grotesque, as promised.
Гротескно, как и обещал.
- Yeah, they're grotesque.
- Они у вас гротескные.
Maybe even a little grotesque.
Может, даже гротескность.
Oh, nothing bizarre. Nothing grotesque.
Ничего странного, ничего гротескного.
She was... grotesque.
Ведь это ж извращение! Она была гротескной.
He had grotesquely large fingers.
Его пальцы были гротескно большими.
Yes, well, that car is grotesquely oversized.
Эта машина - гротескно-огромна.
A grotesque tragedy, don't you think?
Гротескная трагедия, вам не кажется?
My grotesque submissiveness turned her on.
Мое гротескное самоуничижение завело ее.
It was a grotesque succession of images.
Это была гротескная последовательность образов.
Harry looked over Hermione’s shoulder and saw an unrecognizable face lying on Bill’s pillow, so badly slashed and ripped that he looked grotesque.
Гарри глянул поверх плеча Гермионы и увидел Билла, его лицо стало неузнаваемо: оно было рассечено и разодрано так страшно, что казалось гротескной маской.
adjective
27. There was no doubt that his country would triumph over the current grotesque period of its history.
27. Нет сомнения, что его страна с триумфом преодолеет нынешний нелепый период своей истории.
Mr. President, the grotesque and malicious interference by enemies of my country in what should be a professional investigation by the Panel continues to this day.
Гн Председатель, нелепое и злонамеренное вмешательство врагов моей страны в то, что должно быть профессиональным расследованием, проводимым Группой экспертов, продолжается по сей день.
Claiming that no such protests by Greece have taken place before November 2008 is a grotesque attempt to play down the breaches of the Interim Accord perpetrated by the former Yugoslav Republic of Macedonia.
Высказывание о том, что до ноября 2008 года таких протестов со стороны Греции не было, является нелепой попыткой преуменьшить нарушения Временного соглашения, совершенные бывшей югославской Республикой Македония.
It is regrettable in the extreme that the basic principles of the United Nations as enshrined in the Charter, such as the unacceptability of threatening the use of force or actual aggression against a nation's territorial integrity, were grossly and grotesquely violated.
Вызывает огромное сожаление, что основные принципы Организации Объединенных Наций, воплощенные в ее Уставе, такие как неприемлемость угрозы применения силы или фактической агрессии против территориальной целостности государства, были грубо и нелепо нарушены.
Added to all these economic impacts reported in connection with the Cuban educational and cultural sectors is the ridiculous and grotesque intention to use the denial of visas and the elimination of licences to curb exchanges of every type between the two peoples.
Все вышеприведенные примеры экономического ущерба, нанесенного сектору образования и культуры, являются результатом смехотворного и нелепого намерения путем отказа выдачи виз и отмены лицензий создать препятствия для любых обменов между народами Кубы и Соединенных Штатов.
The construction of the settlement of Matityahu East in the Modi'in bloc is there for all to see and provides the obvious explanation for the wall. (The Special Rapporteur was tear-gassed by the Israel Defense Forces/Border Police while viewing the wall near Bil'in and a demonstration in the vicinity of the wall.) Even more grotesque is the suggestion that the wall around Abu Dis, Anata, Shuafat and Al-Eizariya is being constructed for security purposes when it separates Palestinian from Palestinian.
Наглядным свидетельством, помогающим понять реальные причины возведения стены, служит строительство восточного блока поселения Матитьяху в жилом массиве Модиин. (Специальный докладчик сам на себе испытал слезоточивый газ, примененный израильскими силами обороны/пограничной полиции, когда он осматривал стену в окрестностях Билина и наблюдал за демонстрацией, проходившей вблизи стены.) Еще более нелепо выглядит заявление о том, что в целях безопасности строится стена вокруг Абу-Диса, Анаты, Шуафата и Аль-Эйзарии, отделяющая палестинцев от палестинцев.
You look grotesque.
- Ты выглядишь нелепо.
The whole thing's grotesque.
Это просто нелепо.
- Did I say "grotesque"? - Mm-hmm.
Я сказала "нелепый"?
Why am I so grotesque?
Почему я такая нелепая?
It's grotesque, unaffordable and shameful.
Это нелепо, вычурно и постыдно.
Oh. You think he's grotesque?
О. Ты думаешь, он нелепый?
- I do. What happened to your big, grotesque house with your more grotesque swimming pool... and your even more grotesque rumpus room?
А что случилось с твоим большим нелепым домом, с твоим ещё более нелепым бассейном и ещё более нелепой игровой комнатой?
This is a grotesque situation!
Неужели ты не понимаешь нелепость ситуации?
Jesus Christ, that was just grotesque.
Как же это было нелепо.
(Alan) There he is. (Stephen) lt's too grotesque.
Это уж слишком нелепо.
The most grotesque and fantastic conceits haunted him in his bed at night.
Самые дерзкие и нелепые фантазии одолевали его, когда он ложился в постель.
Out of the locket’s two windows, out of the eyes, there bloomed like two grotesque bubbles, the heads of Harry and Hermione, weirdly distorted.
Из глаз в окошечках медальона выступили нелепыми пузырями две причудливо искаженные головы — Гарри и Гермионы.
He must have looked up at an unfamiliar sky through frightening leaves and shivered as he found what a grotesque thing a rose is and how raw the sunlight was upon the scarcely created grass.
Наверно, подняв глаза, он встречал незнакомое небо, просвечивающее сквозь грозную листву, и, содрогаясь, дивился тому, как нелепо устроена роза и как резок свет солнца на кое-как сотворенной траве.
his cheeks becoming smooth, his skull round and covered with a peachlike fuzz… A baby’s head now sat grotesquely on top of the thick, muscled neck of the Death Eater as he struggled to get up again;
щеки стали гладкими, а округлившаяся лысая голова покрылась легким пушком… и вот перед ними уже голова младенца, нелепо сидящая на толстой, мускулистой шее Пожирателя смерти, который барахтается на столе, пытаясь встать.
Harry watched them, savouring the fresh air on his face, thinking about Quidditch later… then he saw it. A great, reptilian winged horse, just like the ones pulling the Hogwarts carriages, with leathery black wings spread wide like a pterodactyl’s, rose up out of the trees like a grotesque, giant bird.
Гарри смотрел на них, радуясь свежему воздуху, обвевавшему лицо, думая, что скоро квиддич… И вдруг увидел: из чащи, словно громадная нелепая птица, поднялась большая крылатая лошадь-рептилия, с раскинутыми перепончатыми, как у птеродактиля, крыльями — в точности такая, как те, что были впряжены в хогвартские кареты.
To suggest that the Organization was acting in a biased or politically motivated fashion in those cases was grotesque.
Предполагать в таких случаях, что Организация Объединенных Наций действовала предвзято или политически мотивированно, было бы абсурдно.
Judge Fausto Pocar, former President of the Tribunal, emphasized that this verdict "contradicts any sense of justice" and described it as "grotesque".
Судья Фаусто Покар, бывший председатель Трибунала, подчеркнул, что это решение <<противоречит самому смыслу правосудия>>, и назвал его <<абсурдным>>.
15. At the end, the interpretation of the Brioni transcripts offered by the majority of the judges of the Appeals Chamber and described by Judge Pocar as grotesque should be emphasized as well.
15. Подводя итог, следует также обратить особое внимание на толкование протоколов брионского совещания, предложенное большинством судей Апелляционной камеры и являющееся, по словам судьи Покара, абсурдным.
Whatever mistakes the United Nations Operation in Somalia (UNOSOM) may have made, it is grotesque for any Somali leader to seek to be a hero by engaging the United Nations in combat.
Какие бы ошибки ни были совершены в ходе осуществления Операции Организации Объединенных Наций в Сомали (ЮНОСОМ), стремление кого бы то ни было из сомалийских лидеров втянуть Организацию Объединенных Наций в боевые действия и выставить себя в результате в роли героя является абсурдным.
Sometimes media frenzy acquires grotesque proportions, as was the case with the treatment of wounded Croatian soldiers at Rovinj Hospital by some Serbian medical staff whose only guilt was that they were of non-Croatian origin.
Иногда неистовство средств массовой информации приобретает поистине абсурдные формы, как, например, в случае с рядом сербских медицинских работников, которые обеспечивали уход за ранеными хорватскими военнослужащими в больнице Ровиня и единственной виной которых было то, что они не являлись хорватами.
This twisted behaviour shows that Australia supports Israel's excessive and grotesque actions in the area of nuclear proliferation and is seeking to cover up the military nuclear programmes of Israel, which threaten peace and security in the region and globally.
Это странное поведение свидетельствует о том, что Австралия поддерживает несоразмерную по своим масштабам и абсурдную деятельность Израиля в области распространения ядерного оружия и старается тщательно завуалировать военные ядерные программы Израиля, которые угрожают миру и безопасности в регионе и во всем мире.
All these illegal Israeli practices are exacerbating tensions and casting grave doubts on Israel's claims of commitment to achieving a peace that brings an end to this grotesque military occupation and ensures justice and freedom for the Palestinian people and peace and security between Palestine and Israel.
Все эти незаконные действия Израиля усугубляют напряженность и заставляют серьезно усомниться в искренности утверждений Израиля о том, что он привержен курсу на достижение мира, что позволило бы покончить с этой абсурдной военной оккупацией и обеспечить справедливость и свободу палестинскому народу и мир и безопасность в отношениях между Палестиной и Израилем.
3.4 The author claims that his sentence for a period of 845 years without opportunity for release until at least 711 years have been served is an "exceptional and grotesque punishment" that is "inhuman" and amounts to the most serious form of incarceration short of actual torture.
3.4 Автор утверждает, что вынесенный ему приговор о 845-летнем тюремном заключении без права освобождения до тех пор, пока он не отбудет не менее 711 лет наказания, является "исключительным и абсурдным", "бесчеловечным" и представляющим собой наиболее серьезную форму тюремного заключения, фактически приближающуюся к пытке.
He referred especially to paragraph 76 of the report which, in his words, "Imports, lock stock and barrel, the caricatures and grotesque and false misrepresentations of the situation in my country as peddled daily on the Internet and the media by those dedicated to demonize, vilify and ostracize my country".
Он особо коснулся пункта 76 доклада, <<полностью основанного на искаженной, абсурдной и не соответствующей действительности информации о положении в моей стране, ежедневно распространяемой с помощью сети Интернет и средств массовой информации теми, кто стремится представить нашу страну в негативном свете, оклеветать и подвергнуть ее остракизму>>.
Those who are experienced in working with the grotesque and unconscionable practice of enforced disappearance are familiar with the need to distinguish an unacknowledged detention, that perhaps exceeds national or international time limits and thus constitutes at least arbitrary detention, from the horrible reality of enforced disappearance.
Те, кто имеют опыт работы по противодействию абсурдной и абсолютно недопустимой практике насильственных исчезновений, понимают необходимость в проведении различия между непризнанным содержанием под стражей, которое может превышать установленные на национальном или международном уровне сроки и, таким образом, становиться как минимум произвольным задержанием, от чудовищной реальности насильственного исчезновения.
This game is grotesque!
Это абсурдная игра!
Why are we so grotesquely overpaid?
Почему нам настолько абсурдно сильно переплачивают?
The administrative situation of these children is grotesque.
Но формально положение этих детей абсурдно.
Carrying on with your plot now is grotesque and stupid.
Вынашивать ваш план - это абсурдно и глупо.
There's nothing more grotesque than somebody going around saying,
Нет ничего более абсурдного, чем тот, кто постоянно повторяет
A grotesque insult to the Second Amendment, a fascist without the authority.
Абсурдное оскорбление Второй Поправки. фашист без надзора, по моему мнению.
If by Human you mean clad in a grotesquely proportioned exoskeleton, yes... very Human.
Если под человеком вы подразумеваете оболочку абсурдного непропорционального экзоскелета, то да, очень похоже.
Sorry, but things are getting way too grotesque here, so I'm staying the night at Tanya's.
Извините, но происходящее здесь становится всё абсурднее, поэтому я переночую у Тони.
You've spent a fortune, and all we have to show for it is that grotesque kindergarten!
Вы тратите целое состояние, и все что мы наблюдаем - это абсурдный детский сад
Do you favor growing old to one day teach your ugly inbred children your grotesque manners?
Хочется ли вам состариться, чтобы однажды научить своих жалких детишек вашим абсурдным обычаям?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test