Translation for "give up to" to russian
Translation examples
We are people that do not give up or fall victim to intimidation.
Мы -- не тот народ, который может сдаться или который можно запугать.
Many citizens are now turning up at collection centres to give up arms acquired during Burundi's period of conflict.
Многие граждане приходят сейчас в центры сбора для того, чтобы сдать оружие, приобретенное в период конфликта в Бурунди.
The Council and the United Nations at large could not give up and let a sense of collective impotence erode their sense of responsibility.
Совет и Организация Объединенных Наций в целом не могут сдаться и позволить чувству всеобщего бессилия подорвать их чувство ответственности.
(e) Insufficient legal or policy measures to prevent intermediaries from attempting to persuade biological families to give up their children for adoption;
е) недостаточными юридическими и полицейскими мерами для борьбы с посредниками, пытающимися убедить биологических родителей сдать своих детей для усыновления;
In April 2006, the third complainant tried to finish his final exam but due to severe post-traumatic stress, he had to give up.
В апреле 2006 года третий заявитель хотел сдать последний экзамен, однако из-за серьезного посттравматического стресса отказался от этой попытки.
It was informed that phase III would involve flying into as many as 30 locations where local combatants would agree to give up their arms.
Комитет был информирован о том, что на третьем этапе предусматриваются вылеты в пункты, где местные комбатанты согласятся сдать свое оружие, и таких пунктов может насчитываться до 30.
The programme, known as the Afghan New Beginnings Programme, requires that combatants from different political factions give up their weapons to the central Government under the authority of the Ministry of Defence.
По условиям этой программы, известной под названием <<Программа новых инициатив для Афганистана>>, комбатанты, поддерживающие различные политические группировки, обязаны сдать оружие центральному правительству под надзором министерства обороны.
The programme, known as the Afghan New Beginnings Programme, requires that combatants from different political factions give up their weapons to the central Government under the administration of the Ministry of Defence.
В соответствии с программой, известной под названием <<Программы новых афганских начинаний>>, комбатанты-представители различных политических группировок должны под контролем министерства обороны сдать свое оружие центральному правительству.
The programme requires former fighters to return openly, give up their arms and agree to respect the legitimacy of the Government, the rule of law and a community-based monitoring mechanism, along with other measures depending on the individual involved.
В соответствии с этой программой бывшие бойцы должны открыто вернуться в свои дома, сдать оружие и обязаться уважать законный характер правительства, принцип верховенства права и механизм общинного надзора, а также другие меры -- в зависимости от того, к какой категории относится данное лицо.
What is now article 20, paragraph 2, resulted from a compromise between the members of the Commission who remained deeply convinced of the virtues of the traditional system of unanimity and the proponents of Waldock's flexible system. At the time, the paragraph represented the last bastion which the proponents of unanimity refused to give up.
Будучи результатом компромисса между членами Комиссии, которые глубоко верили в достоинства традиционной системы единогласия, и сторонниками гибкой системы, предложенной Уолдоком, нынешний пункт 2 статьи 20 в то время представлял собой последний бастион, который сторонники системы единогласия отказывались сдать.
He said that he would give up his investments in Florida.
Он ответил, что откажется от своих капиталовложений во Флориде.
Nor will they give up their system, which they have chosen by themselves, adhered to and further developed.
Не откажется он и от своей системы, которую он сам избрал для себя, которую он поддерживает и дальше развивает.
Neither will it give up the possibility of having unimpeded relations with the American people, based on mutual respect.
Она также не откажется от возможности развивать свободные и уважительные отношения с американским народом.
The Palestinian people had been fighting for those rights for 40 years and would never give up.
Палестинский народ борется за это право в течение 40 лет и ни за что от него не откажется.
None of these States has given up or will give up its formal rights under article IV of the Treaty.
Ни одно из этих государств не отказалось и не откажется от своих прав, вытекающих из статьи IV Договора.
None of these States has given up, or will give up, its formal rights under article IV of the NPT.
Ни одно из этих государств не отказалось и не откажется от своих прав, вытекающих из статьи IV ДНЯО.
48. Palestine would never forego its inalienable human rights or give up on its pursuit of justice and peace.
48. Палестина никогда не откажется от своих неотъемлемых прав человека или своего стремления к справедливости и миру.
That is a principle that the people of the Comoros will never give up, even if the approach has varied from one administration to the next.
Это принцип, от которого народ Коморских Островов никогда не откажется, хотя подход к нему варьировался при различных администрациях.
Nevertheless, Africa wants to believe that the international community will not give up assisting it to emerge from poverty and underdevelopment.
Тем не менее Африка хочет верить в то, что международное сообщество не откажется от оказания ей помощи в преодолении проблем нищеты и слабого развития.
However, that would not deflect the people of Gibraltar from pursuing their legitimate aspirations for decolonization; they would never compromise or give up their right to self-determination.
Однако это не лишит народ Гибралтара его законного стремления добиваться деколонизации; он никогда не пойдет на компромисс и не откажется от своего права на самоопределение.
Miss Bingley said something of his never returning to Netherfield again, of giving up the house, but not with any certainty. We had better not mention it.
Мисс Бингли дала мне понять, правда, не совсем уверенно, что ее брат никогда не вернется в Незерфилд и откажется от аренды. Об этом, пожалуй, лучше дома не говорить.
and in order to pay the tax he will give up a part of the additional conveniency which he might have had from a house of ten pounds a year more rent. He will give up, I say, a part of this additional conveniency; for he will seldom be obliged to give up the whole, but will, in consequence of the tax, get a better house for fifty pounds a year than he could have got if there had been no tax. For as a tax of this kind by taking away this particular competitor, must diminish the competition for houses of sixty pounds rent, so it must likewise diminish it for those of fifty pounds rent, and in the same manner for those of all other rents, except the lowest rent, for which it would for some time increase the competition.
для того чтобы уплатить налог, он откажется от части добавочных удобств, какие мог бы иметь от дома, стоящего на 10 ф. в год дороже. Я говорю: от части добавочных удобств, потому что он лишь в редких случаях лишится всех этих удобств, так как благодаря налогу он получит за 50 ф. в год лучший дом, чем мог бы получить за эту сумму при отсутствии налога. Ибо подобно тому как налог этого рода, устраняя данного соискателя, должен уменьшить спрос на дома в 60 ф., он должен также уменьшить спрос и на дома в 50 ф. и вообще на дома в любую другую цену, исклю чая самые дешевые дома, спрос на которые он на некоторое время усилит.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test