Translation examples
Rudolph and Frosty?
Рудольф и Морозный?
# Frosty wind made moan
# Стонал морозный ветер
In the frosty air
На морозном воздухе
It was cold and frosty.
Когда холодно и морозно.
It was a cold and frosty morning!
Здесь холодно и морозно утром!
Who wants an ice-cold Heisler, all dressed up in a frosty mug?
Кто хочет холодного Хейслера, разодетого в морозную кружку?
Woke up to a bit of a frosty morning with some snow on local hills.
Проснулись морозным утром, кое где снег на горах рядом.
It was actually quite touching, having my name as well as my age on my birthday cake in frosty blue icing.
Было, вообще-то, довольно трогательно, видеть мое имя, такое же как и возраст, из морозно голубой глазури на праздничном торте.
I think about the little things, like when my mom rubs my dad's neck when he's driving, or the way my dad scrapes ice off my mom's windshield on frosty mornings or their own secret language.
Но когда я думаю о том, что по настоящему изменило мою жизнь, я думаю о мелочах, например, когда моя мама массажирует шею отца, когда он за рулем, или когда мой отец соскребает лед с маминого переднего стекла морозным утром, или их собственный секретный язык.
On her finger was Nenya, the ring wrought of mithril, that bore a single white stone flickering like a frosty star.
Бриллиант в ее мифрильном кольце вспыхивал, как звезда в морозную ночь, – это было Кольцо Нэнья, властное над водами.
There was not the faintest whisper of air—nothing moved, not a leaf quivered, the visible breaths of the dogs rising slowly and lingering in the frosty air.
Ни малейшего движения в воздухе, ни шелеста, не дрожал на дереве ни один засохший лист, и только пар от дыхания собак медленно поднимался в морозном воздухе.
Something must speedily be resolved upon, and it occurred to us at last to go forth together and seek help in the neighbouring hamlet. No sooner said than done. Bare-headed as we were, we ran out at once in the gathering evening and the frosty fog.
Надо было что-то предпринять. И мы решили отправиться вместе в ближнюю деревушку за помощью. Сказано – сделано. С непокрытыми головами бросились мы бежать сквозь морозный туман.
When we were about half-way through, I suddenly put my hand upon her arm, for I had heard in the silent frosty air a sound that brought my heart into my mouth — the tap-tapping of the blind man's stick upon the frozen road.
Когда она отсчитала уже половину того, что был должен нам капитан, я вдруг схватил ее за руку. В тихом морозном воздухе пронесся звук, от которого кровь застыла у меня в жилах: постукиванье палки слепого по мерзлой дороге.
That's my middle west--not the wheat or the prairies or the lost Swede towns but the thrilling, returning trains of my youth and the street lamps and sleigh bells in the frosty dark and the shadows of holly wreaths thrown by lighted windows on the snow.
Вот это и есть для меня Средний Запад – не луга, не пшеница, не тихие городки, населенные шведами, а те поезда, что мчали меня домой в дни юности, и сани с колокольцами в морозных сумерках, и уличные фонари, и тени гирлянд остролиста на снегу, в прямоугольниках света, падающего из окон.
So things passed until, the day after the funeral, and about three o'clock of a bitter, foggy, frosty afternoon, I was standing at the door for a moment, full of sad thoughts about my father, when I saw someone drawing slowly near along the road.
В таком положении были дела, когда на другой день после похорон – день был пасмурный, туманный и морозный, – часа в три пополудни, я вышел за дверь и остановился на пороге. Я с тоской думал об отце... Вдруг я заметил человека, который медленно брел по дороге.
I keep your frosty friend's secret, and you never darken these doors again, remember?
Я сохраню секрет твоей холодной подружки, а ты больше никогда не переступишь этот порог, помнишь?
Delicious, frosty beer.
Вкусное, холодное пиво.
A nice, frosty...
ѕри€тный, холодный...
And... voilà-- frosty cast.
И... вуаля - холодное литье.
Very frosty, indeed, Lantern Gardner.
Действительно, очень холодно, фонарь Гарднер
Frosty, but I loved it.
Холодная, но мне это нравилось.
Frosty mugs of herring juice, all around.
Холодный сок из сельди!
Well, be ready for some frosty brews.
И будьте готовы: холодное пиво.
adjective
Such a frosty tone.
Какой ледяной тон.
I want a Frosty Swirl.
Я хочу Ледяной Вихрь.
It's frosty double bubble blast off.
Это ледяной двойной жевательный отрыв!
Well, I'm off to pedal my frosty wares.
Хорошо, Я пошёл развозить свой ледяной товар.
Well, at least the Frosty Swirl's still here.
Что ж, хотя бы Ледяной Вихрь еще здесь.
Well, snow dad's been a little frosty lately, right?
Чтож, ледяной папа был немного холоден последнее время, верно?
Can I pour you a nice tall, frosty Molson?
Налить тебе большой бокал ледяного "Molson"? (прим. – канадское пиво)
Grab a cold frosty mug and pull her near
Возьми-ка кружку ледяного пива и притяни девушку поближе
I getting the chill from frosty the snow lady in there.
Меня в дрожь берёт от твоей ледяной Снежной королевы.
Her nickname was "frosty" at the time, and she earned it.
В то время её прозвищем было "ледяная" и она его заслуживала.
I can see her in frosty forest collecting firewood.
Снова вижу её в заиндевелом лесу, собирающую хворост.
Looks like things between you and Julian are a little frosty?
Похоже, что в ваши отношения с Джулианом немножко заиндевели?
The frosty grass crunched underfoot as they strode down to the stadium.
Заиндевевшая трава похрустывала под ногами, когда они шли на стадион.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test