Translation examples
The basic tasks of our Organization in this field should be the promotion of permanent international dialogue on the protection of human rights, the development of mechanisms for overseeing compliance with international obligations and the increase of technical assistance by rich and experienced nations to countries which lack the necessary resources.
Основными задачами нашей Организации в этой области должны быть развитие постоянного международного диалога в области защиты прав человека, разработка механизмов для наблюдения за выполнением международных обязательств и увеличение технической помощи со стороны богатых и имеющих опыт государств тем странам, у которых не хватает для этого необходимых ресурсов.
This burden will be particularly onerous for developing countries, many of which lack the institutional infrastructure to care for disabled persons.
Эта проблема стоит особенно остро для развивающихся стран, во многих из которых отсутствуют соответствующие институциональные механизмы, призванные заботиться об инвалидах и нетрудоспособных.
This urbanisation has often been uncontrolled, creating and expanding "informal" settlements, which lack security of tenure and social and physical infrastructure.
Такая урбанизация зачастую является неконтролируемой, и в результате этого процесса возникают и разрастаются неформальные поселения, в которых отсутствуют правовое обеспечение проживания, а также социальная и физическая инфраструктура.
These practices usually reflect the deficiencies of national drug recording systems, which lack the capacity to record arrests with any demographic breakdown of the arrestees;
Как правило, это свидетельствует о несовершенстве национальных систем учета наркопреступлений, в которых отсутствует возможность регистрации арестов в разбивке по каким-либо демографическим характеристикам задержанных;
At both the international and national level, the majority of resources are benefiting the relatively well off rather than low-income communities which lack even basic access.
Как на международном, так и на национальном уровне большинство ресурсов используется ради относительно обеспеченных, а не имеющих низкий уровень дохода общин, в которых отсутствует даже базовый доступ.
Australia is willing to provide assistance as appropriate to the states in our immediate region which lack the legal and regulatory infrastructure, implementation experience and/or resources needed to fulfil the provisions of UNSCR 1540.
:: Австралия готова оказать надлежащее содействие государствам нашего региона, в которых отсутствует правовая и нормативная база, опыт или ресурсы для выполнения положений резолюции 1540 (2004) Совета Безопасности.
As a minimum, the following situations in which lack of accessibility has prevented a person with disabilities from accessing a service or facility open to the public should be considered as prohibited acts of disability-based discrimination:
Как минимум следующие ситуации, в которых отсутствие доступности помешало инвалиду получить доступ к услуге или объекту, которые открыты для общественности, следует квалифицировать как запрещенные акты дискриминации по признаку инвалидности:
The process of globalization has been cited as a major source of impoverishment and social exclusion, particularly in developing countries, which lack the capacity for local responses to its adverse economic and social consequences.
О процессе глобализации стали говорить как об одной из главных причин обнищания и социальной изоляции, в особенности в развивающихся странах, у которых отсутствует потенциал самостоятельного реагирования на негативные экономико-социальные последствия глобализации.
It is especially important to improve existing entries which lack identifiers; States cannot implement the sanctions unless they can identify their target, and the presence of inadequate entries on the List undermines its overall credibility.
29. Особенно важно уточнить уже имеющиеся в перечне позиции, по которым отсутствуют идентифицирующие данные, -- государства не могут применять санкции, если они не в состоянии выявить того, против кого эти санкции обращены, и неопределенность таких позиций подрывает общее доверие к перечню.
Stresses the importance of the precautionary approach according to which lack of full scientific certainty should not be used for postponing cost-effective measures to prevent environmental degradation, where there are threats of serious or irreversible damage;
1. подчеркивает важность подхода на основе принципа предосторожности, согласно которому отсутствие несомненных научных фактов не должно служить основанием для отсрочки принятия экономически эффективных мер для предотвращения деградации окружающей среды, если существует угроза серьезного или необратимого ущерба;
First, according to a couple of participants, it is important to have a good relationship with the Secretariat, non-governmental organizations and think tanks, because they can provide knowledge and information to elected members, which lack the institutional memory to compete with the five permanent members.
Во-первых, по словам нескольких участников, важно установить хорошие отношения с Секретариатом, неправительственными организациями и аналитическими группами, поскольку они могут предоставить данные и информацию избранным членам, у которых отсутствует институциональная память, чтобы они были конкурентоспособны по отношению к пяти постоянным членам.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test