Translation for "falsely" to russian
Similar context phrases
Translation examples
adverb
False alarms, or false positives, are warnings that are issued when the situation is normal.
Сигналы ложной тревоги или ложное распознавание сигнала − это предупреждения, передаваемые в нормальной ситуации.
3) alien states false information on his identity or submits other false evidence,
3) иностранец представляет ложную информацию о своей личности или представляет другие ложные данные;
But we must beware of overconfidence—we have had false dawns before!
Но следует остерегаться излишней самонадеянности — нас уже посещали ложные озарения!
Verification of these images, differentiation between true and false images, is given by practice.
Проверка этих образов, отделение истинных от ложных дается практикой.
You and your Ministry of Magic have lured me here under false pretenses, Dumbledore!
Вы с вашим Министерством магии под ложным предлогом заманили меня сюда.
Otherwise Voldemort can plant false images in your mind, remember—
Иначе Волан-де-Морт сможет населять твое сознание ложными образами, не забывай об этом…
These false paths are easily avoided if we do not ascribe so much theoretical importance to the self.
Этих ложных путей легко избегнуть, если не придавать этому Я столь значительного теоретического значения.
“Well, then, I am confused… I’m afraid I don’t quite understand how you can give Mr. Potter false hope that—”
— Тогда я в недоумении… Боюсь, я не совсем понимаю, зачем внушать мистеру Поттеру ложные надежды, если…
"Oh yes, but that is not enough." "Second proof. The scent turns out to be false, and the address given is a sham.
– Понял, очень хорошо понял, но ведь этого мало? – Вторая улика-с: след оказывается ложный, а данный адрес неточный.
They agree with me in apprehending that this false step in one daughter will be injurious to the fortunes of all the others;
И они присоединяются к моему опасению, что ложный шаг одной из Ваших дочерей может нанести непоправимый ущерб благополучию ее сестер.
for I myself, in a certain sense, am answerable for such a direct and public accusation, if it is false, or even merely mistaken. I am aware of that.
ибо за подобное, прямое и гласное, но ложное или даже только ошибочное обвинение я, в некотором смысле, сам отвечаю. Я это знаю-с.
adverb
(c) which are unjust, false, or erroneous.
c) являющиеся неправомерными, сфабрикованными или ошибочными.
For the United States, this is a false choice.
С точки зрения Соединенных Штатов, это ошибочная установка.
This assertion is clearly false and has no grounds.
Очевидно, что такое утверждение ошибочно и полностью безосновательно.
25. With respect, this is to introduce a false dilemma.
25. При всем должном уважении, это привносит ошибочную дилемму.
Claimed falsely to have interpreted Egyptian hieroglyphics.
Ошибочно интерпретировал египетские иероглифы.
adverb
The allegations they contained were false, and demonstrably so.
В них содержатся, и это очевидно, лживые утверждения.
The list of excuses, lies and false claims is endless.
Список оправданий, лживых и фальшивых заявлений бесконечен.
The allegations were found false and baseless in both cases.
В обоих случаях утверждения были признаны лживыми и необоснованными.
Investigation of alleged false statement by a staff member
Расследование в связи с предполагаемым лживым заявлением одного сотрудника
knowingly gives any false or misleading answer to any such question or enquiry or knowingly makes a false or misleading statement to a Senior Immigration Officer;
b) преднамеренно дает лживый или вводящий в заблуждение ответ на любой такой устный или письменный вопрос или преднамеренно делает лживое или вводящее в заблуждение заявление старшему сотруднику иммиграционной службы;
Any claims to the contrary are ill-intended and absurdly false.
Любые заявления о противном являются злонамеренными и абсурдно лживыми.
He wondered how such false allegations could be avoided.
Он интересуется, каким образом можно избегать таких лживых утверждений.
The Government of the United Kingdom unequivocally rejects these false assertions.
Правительство Соединенного Королевства однозначно отвергает эти лживые утверждения.
false imagery and false hoope. A pit oof noonsense and ooutright lies.
... лживых образов и лживой надежды, полная сумасбродства и лжи,
It sounds crazy now. I don't know about crazy, but false, yes, false as hell.
Не знаю насчет безумия, но лживо, да, лживо, черт побери.
This impression is a false one, because there still remains to be investigated and reinvestigated how matter, apparently entirely devoid of sensation, is related to matter which, though composed of the same atoms (or electrons), is yet endowed with a well-defined faculty of sensation.
Эта видимость лживая, ибо на деле остается еще исследовать и исследовать, каким образом связывается материя, якобы не ощущающая вовсе, с материей, из тех же атомов (или электронов) составленной и в то же время обладающей ясно выраженной способностью ощущения.
The word “element,” which many naïve people (as we shall see) take to be some sort of a new discovery, in reality only obscures the question, for it is a meaningless term which creates the false impression that a solution or a step forward has been achieved.
Словечко «элемент», которое многие наивные люди принимают (как увидим) за какую-то новинку и какое-то открытие, на самом деле только запутывает вопрос ничего не говорящим термином, создает лживую видимость какого-то разрешения или шага вперед.
But from this capitalist democracy - that is inevitably narrow and stealthily pushes aside the poor, and is therefore hypocritical and false through and through - forward development does not proceed simply, directly and smoothly, towards "greater and greater democracy", as the liberal professors and petty-bourgeois opportunists would have us believe.
Но от этой капиталистической демократии, — неизбежно узкой, тайком отталкивающей бедноту, а поэтому насквозь лицемерной и лживой, — развитие вперед не идет просто, прямо и гладко, «ко все большей и большей демократии», как представляют дело либеральные профессора и мелкобуржуазные оппортунисты. Нет.
adverb
It was found that the allegations were false.
Оно показало, что эти утверждения являются фальшивыми.
There must be no excuses, no false justifications.
Не должно быть никаких предлогов, никаких фальшивых оправданий.
Hawat had taken precautions against random raids by false spice lighters.
И разумеется, Хават принял необходимые меры на случай атаки с фальшивого лихтера.
If there is only the hundredth part of a false note in candor, there is immediately a dissonance, and then—scandal.
Если в прямодушии только одна сотая доля нотки фальшивая, то происходит тотчас диссонанс, а за ним — скандал.
But with flattery, even if everything is false down to the last little note, it is still agreeable and is listened to not without pleasure;
Если же в лести даже всё до последней нотки фальшивое, и тогда она приятна и слушается не без удовольствия;
To take a false bank note, and where?—to a banking house, where they do know a hawk from a handsaw—no, I'd get flustered. Wouldn't you?”
Идти с фальшивым билетом — куда же? — в банкирскую контору, где на этом собаку съели, — нет, я бы сконфузился.
And so in capitalist society we have a democracy that is curtailed, wretched, false, a democracy only for the rich, for the minority.
Итак: в капиталистическом обществе мы имеем демократию урезанную, убогую, фальшивую, демократию только для богатых, для меньшинства.
adverb
The draft resolution does not have the cause of non-proliferation at heart, as its sponsors falsely claim.
Целью этого проекта резолюции не является нераспространение, как притворно утверждают его авторы.
Some women are lured by the trafficker by promises of a job or a false marriage, or they are even kidnapped.
Некоторых женщин торговец может прельстить посулами трудоустройства или притворным браком, а то и просто похищают их.
It is ignorant of the Taiwan authorities and a handful of people with ulterior motives to falsely claim that resolution 2758 (XXVI) did not resolve the issue of Taiwan's representation in the United Nations.
Тайваньские власти и горстка людей с корыстными побуждениями невежественно выступают с притворным утверждением о том, что резолюция 2758 (XXVI) Генеральной Ассамблеи не решала вопрос о представительстве Тайваня в Организации Объединенных Наций.
61. Professor Samad alleges that "many `noble' clan Somalis seeking refugee or political asylum have falsely claimed outcaste Midgan-Madhiban status" in order to enhance their asylum claims.
61. Профессор Самад утверждает, что "многие сомалийцы из так называемых "благородных" кланов, стремясь получить статус беженца или лица, преследуемого по политическим мотивам, притворно утверждают о том, что они принадлежат к касте мидган-мадхибан", чтобы еще более подчеркнуть правомерность подачи ими обращения на предоставление им убежища.
Once more, I call on States that falsely claim to care about the will of the Syrian people to look at the public squares in the various Syrian cities that have seen millions of Syrians come out in support of the ongoing reforms in our country and in rejection of all forms of foreign interference, regardless of their source.
Я хотел бы еще раз призвать государства, которые притворно утверждают, что они прислушиваются к воле сирийского народа, взглянуть на площади в различных сирийских городах, на которые вышли миллионы сирийцев, выступающих в поддержку осуществляемых в настоящее время в нашей стране реформ и отвергающих любое вмешательство извне, независимо от его источника.
Don't pretend to liven up my sadness. with false joy.
Ќе надейс€ рассе€ть мою грусть притворной радостью.
I'm not gonna let you put up some false protest so that you can feel better about yourself.
Я не позволю тебе притворно протестовать, чтобы ты смог почувствовать себя получше.
adverb
This is not an arbitrary and certainly not a false deadline.
Это отнюдь не произвольно установленный и, конечно же, не искусственно определенный срок.
In Cuba, there will be no false revolution organized by the secret services of the Western Powers.
На Кубе никогда не произойдет искусственной революции, спланированной спецслужбами западных держав.
I am concerned that the nation is artificially divided into "true Kazakhs" and "false Kazakhs".
Меня беспокоит, что нацию искусственно делят на <<нагыз казахов>> и <<шала казахов>>.
How could a fourth special session dispel the false dichotomy between disarmament and non-proliferation?
Как четвертая специальная сессия могла бы устранить искусственное разделение между разоружением и нераспространением?
Some experts, including those from Mexico, held that the choice was a false one.
В ответ на это некоторые эксперты, включая экспертов из Мексики, отметили, что это различие является искусственным.
These actions distorted the harmonious social structure, creating a false ethnic division with disastrous consequences.
Эти действия нарушили гармоничную структуру общества и создали искусственные различия по этническим признакам, что имело катастрофические последствия.
In this sense, the current intellectual property system sustained inequality through a false separation between those with property and those without.
Таким образом, существующая система интеллектуальной собственности поддерживает неравенство посредством проведения искусственного разграничения между лицами, обладающими собственностью, и лицами без нее.
Financial speculation on the part of some countries of the North was causing false monetary devaluations and adversely affecting the terms of trade, to the economic detriment of the countries of the South.
Финансовые спекуляции некоторых стран Севера искусственно провоцируют девальвацию национальных валют и снижение их курсов, что наносит ущерб экономике стран Юга.
She cautioned against false separations between human rights, peace and development, and recommended that human rights should be at the heart of the post-2015 development agenda.
Она предостерегла против искусственного разделения между правами человека, миром и развитием и рекомендовала сделать права человека стержневым элементом повестки дня в области развития на период после 2015 года.
In the exercise of its advisory function, and bearing in mind its high responsibility as the World Court, it has rightly refused to indulge into a false and fabricated problem of delimitation of competences between the main organs of the United Nations.
Осуществляя свою консультативную функцию и памятуя о своей высокой ответственности в качестве Мирового Суда, он вполне закономерно отказался заниматься искусственной и выдуманной проблемой разграничения компетенции между главными органами Организации Объединенных Наций.
Seriously, Washington had wooden false teeth.
Нет, правда! У Вашингтона были искусственные зубы из дерева!
Wouldn't a man of his stature have used false teeth?
Разве человек его положения не вставил искусственный?
I've got a false leg -- but that's different. People respect it.
У меня искусственная нога, но это другое, такое уважают
Apparently, he got his nickname from his mouthful of false teeth.
Вероятно, он получил прозвище от своих искусственных золотых зубов.
The false assumption of separation through the rejection of the symbiotic relationship of life.
Разделение создается искусственным путём отказа от симбиозных взаимоотношений жизни.
Its false eyelashes were hanging off and it was modelling a green nylon pinafore dress.
Искусственные ресницы уже отклеились, а из одежды был только зеленый нейлоновый фартучек.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test