Translation for "entity" to russian
Translation examples
Aggregate Business Information Entities (ABIEs), Basic Business Information Entities (BBIEs) and Association Business Information Entities (ASBIEs) was to be harmonized early in 2008.
Агрегированные объекты бизнес-информации (АОБИ), базовые объекты бизнес-информации (БОБИ) и ассоциативные объекты бизнес-информации (АСОБИ) должны быть согласованы в начале 2008 года.
Change in the number of economic entities;
- изменение числа экономических объектов;
Should they be treated as patented entities?
Должны ли они учитываться как объекты патентования?
Basic Business Information Entity
базовый объект бизнес-информации
Healthcare CCs and Business Information Entities (BIEs)
Объекты бизнес-информации (ОБИ) и КК здравоохранения
Core Component and Business Information Entities definitions;
определения ключевых компонентов и объектов бизнес-информации;
Ordinance on security guards in nuclear entities (in preparation)
Указ об охране на ядерных объектах (в стадии подготовки)
The company was the first strategic entity to be privatized.
Эта компания явилась первым стратегическим объектом, подлежащим приватизации.
non-United Nations entities in the Mission area
Обслуживание объектов в районе, охраняемом Организацией Объединенных Наций
18. R&D (plus impact on patented entities)
18. НИОКР (и как это отражается на объектах патентования)
Dust then becomes solid entity.
Пыль, затем становится твёрдым объектом.
Was it more than one entity?
Это было больше, чем один объект?
A paranormal entity is no less natural than a tree.
Параномальные объекты не менее естественны, чем деревья.
To bring its scattered parts into one beautiful entity.
Чтобы свести ее разбросанные части, в один красивый объект.
Yeah, but the chapter that you have on the entities you call...
Да, но глава, посвящённая объектам,.. -...которые вы называете...
I just haven't had the appropriate proximity to an entity for it to work.
Просто я еще не добралась до объекта.
I can't keep postulating multidimensional entities and get nothing in return.
Не могу же я заявлять о существовании многомерных объектов и ничего не получать взамен.
Einstein said nothing about entities already traveling at the speed of light or faster,
Эйнштейн не сказал ничего об объектах, уже двигающихся со скоростью света и быстрее.
This will... may isolate the entity, paralyze it, letting us talk to David privately.
Это поможет поможет изолировать объект, парализовать его, и даст нам возможность поговорить с Дэвидом отдельно.
I mean, I just always knew them as two separate entities, like Africa and South America.
Я всегда знал их как два отдельных объекта, как Африка и Южная Америка.
The essential characteristics of an entity that distinguish it from all other kinds of entities.
Важнейшая характеристика сущности, отличающая ее от всех других сущностей.
Entity classes
1.5 Классы сущностей
An individual entity satisfying the description of a class or type.
Отдельная сущность, соответствующая описанию класса или типа.
TIR entity classes, definitions and a high-level class diagram;
классы сущностей МДП, определения и высокоуровневая диаграмма классов;
Examples of entity classes are persons, places, concepts or situations.
Примерами класса сущностей являются лица, места, концепции или ситуации.
abstraction The essential characteristics of an entity that distinguish it from all other kinds of Unified Modelling User
абстракция Важнейшая характеристика сущности, отличающая ее от всех других Руководство пользователя по
objects An entity with a well-defined boundary and identity that encapsulates state and behaviour.
Сущность с четко определенной границей и идентичностью, в которой кратко описываются состояние и поведение.
An entity with a well-defined boundary and identity that encapsulates state and behaviour.
Субъект (сущность) с четко определенной границей и идентичностью, в которой кратко описываются состояние и поведение.
Description of a set of entities which share common characteristics, relations, attributes, and semantics.
Описание набора сущностей, которые имеют общие характеристики, отношения, атрибуты и семантику.
Demons, evil entities...
Демоны, злобные сущности...
Entities between us ...
Сущности среди нас...
- Us? We crunch entities.
- Мы вычисляем сущности.
We're hunting entities.
Мы будем охотиться за сущностями.
The entity who could.
Сущность, которая могла бы...
The Integrated Data Sentient Entity?
Объединение организованных информационных сущностей?
- These entities refuse to remain crunched.
Эти сущности сопротивляются вычислению.
The entity has full motor control.
Сущность ее полностью контролирует.
Hello, Qohen Leth. Are you an entity process?
Вы обрабатываете сущности?
The entities are behaving very strangely.
Сущности ведут себя весьма странно.
(i) An entity that has been designated as a terrorist entity or associated entity; or
i) организацией, числящейся в списке террористических организаций и связанных с ними организаций;
:: Of persons and entities acting on behalf of, or at the direction of such persons and entities;
- лиц и организаций, действующих от имени или по указанию таких лиц или организаций;
Entities, intergovernmental organizations and other entities
Субъекты, межправительственные организации и другие субъекты
In addition, `designated persons' or `designated entities' include those acting on behalf of, or at the direction of, persons or entities directly designated, as well as entities owned or controlled by such persons or entities.
Кроме того, в число <<обозначенных лиц>> или <<обозначенных организаций>> входят лица или организации, действующие от имени или по указанию прямо обозначенных лиц или организаций, а также предприятия, находящиеся в собственности или под контролем таких лиц или организаций.
These entities are:
Этими организациями являются:
the entity is designated under section 20 or section 22 of the Terrorism Suppression Act 2002 as a terrorist entity or an associated entity; or
а) если в соответствии с разделом 20 или 22 Закона о борьбе с терроризмом 2002 года она считается террористической организацией или организацией, связанной с террористическими организациями; или
The Board, however, noted that the layout of the financial statements of the United Nations entities differed from entity to entity;
Тем не менее Комиссия отметила, что структура финансовых ведомостей в разных организациях системы Организации Объединенных Наций различается;
the person is reckless as to whether the entity is a Taliban or bin Laden entity; and
:: этому лицу безразлично, является ли организация <<Талибаном>>, или же эта организация Бен Ладена; и
2. United Nations entities and associate entities
2. Учреждения Организации Объединенных Наций и ассоциированные
(a) Unqualified audit opinions for nine entities (2007: seven entities);
а) заключения ревизоров без оговорок в отношении финансовых ведомостей девяти организаций (семь организаций в 2007 году);
An offshore entity known as Guild Trust.
Офшорной организации "Гилд Траст".
The entity has been given different names.
Организации давались различные имена.
A profit-seeking entity released this?
Было выпущено организацией, ищущей источник дохода?
The business operating there is an independent commercial entity.
Там располагалась отдельная коммерческая организация.
Each of the responders were paid by separate entities.
Каждой команде платили разные организации.
Um, this report, when they say "entity"...
- Конечно. В этом отчете, они упоминают "Организацию"
Many entities have asked that they become public.
Многие организации просили предать их огласке.
Check out the person/entity paying for her trip.
Взгляни на лицо / организацию заплатившую за поездку.
And no one ever knows they're two separate entities.
Никто даже не узнает, что это отдельные организации.
I know that you've helped certain other... Entities establish other programs.
Я знаю, что ты помог неким... организациям разработать свои программы.
[Existing funds/entities]
[Существующие фонды/органы]
Organization / entities Coordination arrangements
Существующая схема координации СЮЮ
Is there an entity in charge of monitoring auditors?
Существует ли орган по контролю за деятельностью аудиторов:
The Fund will complement existing funds and entities.
31. Фонд будет дополнять существующие фонды и структуры.
39. How many cultural entities are there in Mongolia?
39. Сколько существует культур в Монголии?
1. existing entity (e.g., convention secretariat)
Существующий орган (например, секретариат конвенции)
Suitable entities are already in place in some States.
В ряде государств уже существуют подходящие структуры.
It is very important to understand that there is no such entity as ‟former Yugoslavia”.
Очень важно понимать, что не существует такого образования, как "бывшая Югославия".
87. Time is not an abstract entity. Time is human life.
87. Время существует не абстрактно, время это человеческая жизнь.
Existing financial rules of four constituent former entities
Существующие финансовые правила четырех вошедших в структуру подразделений
Clearly one entity.
Ясно, одно существо.
Extraterrestrial biological entity.
Внеземное биологическое существо.
- Extra-biological entities?
Вне-земные существа?
It's not the same entity.
Это разные существа.
Sensors are tracking the entity.
Сканеры обнаружили существо.
It's about this entity...
Они о каком-то существе...
-No other entity is present.
- Другие существа здесь отсутствуют.
The entity is unquestionably controlling it.
Существо контролирует компьютер.
The entity is beginning to resonate.
Существо начинает резонировать.
The entity uses children, sir.
Это существо использует детей, сэр.
Natural science, at least in its present state, necessarily leads us back to a point when the conditions for human existence were still absent, when nature, i.e., the earth, was not yet an object of the human eye and mind, when, consequently, nature was an absolutely non-human entity (absolut unmenschliches Wesen).
Естествознание с необходимостью приводит нас, по крайней мере в теперешнем состоянии естественных наук, к такому пункту, когда еще не было условий для человеческого существования, когда природа, т.е. земля, не была еще предметом человеческого глаза и сознания человека, когда природа была, следовательно, абсолютно нечеловеческим существом (absolut unmenschliches Wesen).
Of particular importance will be, not just the content of the powers, but the way they are conferred on an entity, the purposes for which they are to be exercised, and the extent to which the entity is accountable to government for their exercise.
Особое значение будет иметь не только содержание полномочий, но и как эти полномочия передаются тому или иному организму, в каких целях они должны осуществляться и насколько этот организм подотчетен государству в связи с их осуществлением.
But it is not a criterion for attributing the conduct of non-State entities to the State.
Однако такой критерий не применим к присвоению государству поведения негосударственных организмов.
The term “entity” was chosen on the basis that it was “wide enough in meaning to cover bodies as different as territorial governmental entities, public corporations, semi-public entities, public agencies of various kinds and even, in special cases, private companies”. Ibid., para. 19.
Термин "организм" был выбран потому, что он "достаточно широк для того, чтобы включить такие различные понятия, как административно-территориальные подразделения, государственные учреждения, квазигосударственные организмы, различные государственные институции и даже, в отдельных случаях, частноправовые компании"Там же, пункт 19.
Change and adaptation must be a continual part of the evolution of every living entity.
В процессе эволюции любой живой организм постоянно меняется и адаптируется.
The position of separate entities or of State-owned corporations is different and is discussed below.
Положение самостоятельных организмов или государственных корпораций носит иной характер и рассматривается ниже.
The elements of this policy are based on the existing legal situation, which already recognizes entities as patentable.
Элементы этой политики опираются на нынешнюю правовую практику, в которой уже имеются прецеденты патентоспособности организмов.
Attribution to the State of the conduct of other entities empowered to exercise elements of the governmental authority 1.
Вменение государству деяний других организмов, уполномоченных осуществлять определенные прерогативы государственной власти. 1.
The number of “para-statal” entities performing governmental functions is increasing and the question needs to be addressed in the draft articles.
Число "квазигосударственных" организмов, осуществляющих государственные функции, возрастает и этот вопрос требует рассмотрения в проектах статей.
Secondly, internal law may not classify, exhaustively or at all, which entities have the status of “organs”.
Во-вторых, внутреннее право может не классифицировать, исчерпывающим образом или вовсе, те организмы, которые имеют статус "органов".
5. The earlier reference to “an organ of an entity” has been deleted, on the ground that the entities are very diverse and may not have identifiable “organs”.
5. Содержавшаяся ранее ссылка на "орган какого-либо организма" была исключена по той причине, что подразделения бывают самые разнообразные и они могут и не иметь поддающихся определению "органов".
Jerry thinks it's an entity.
Джерри думает, что это живой организм.
It is an alien life force, a single entity.
Это единый инопланетный организм.
An intuitive entity that listens to you, understands you, and knows you.
Интуитивный организм, который слушает, понимает и знает вас.
Just a horrified creature, a small foetus-like entity, then more developed forms.
Какое-то отвратительное создание, небольшой зародыш - как отдельный организм, потом более развитые формы.
noun
This should logically have increased the business opportunities of entities involved in the bunker trade in Saudi Arabia, like GENCON.
По логике вещей, это должно было бы расширить коммерческие возможности компаний, занимающихся торговлей бункерным топливом в Саудовской Аравии, таких, как "ДЖЕНКОН".
The Earth is not a collection of things which we can plunder, but a collection of natural entities with which we must learn to live in harmony and equilibrium, while respecting their rights.
Земля -- это не совокупность вещей, которыми мы можем завладеть, а совокупность живых существ, с которыми мы должны научиться жить в гармонии и равновесии, уважая их права.
Though forests and drylands are often perceived as incongruous entities, in many types of drylands, and especially in dry sub-humid areas, forests are widespread and play significant ecological and economical roles.
Хотя нередко считается, что леса и засушливые земли - вещи несовместимые, на разнообразных засушливых землях, и особенно в сухих субгумидных районах, леса получили широкое распространение и играют значительную экологическую и экономическую роль.
Regrettably, the failure to present the real picture of the war crimes, crimes against humanity and genocidal crimes by the Zionist entity in an attempt to distort legal and political facts reflects that there is not enough courage to face reality.
К сожалению, неспособность отразить реальную картину военных преступлений, преступлений против человечности и преступлений геноцида, совершенных сионистским образованием в попытке исказить юридические и политические факты, свидетельствует о недостаточной смелости для того, чтобы отразить реальное положение вещей.
They consist of both material assistance (money) and in-kind assistance (foodstuffs and goods), including assistance in obtaining fuel and water, as well as other types of assistance put in place by RF entities autonomously and in different form, depending on the category of population -- disabled persons, retirees living alone, large families and, inter alia, orphans or other such persons.
Это и материальная (денежная) и натуральная (продукты питания, вещи) помощь, в том числе помощь в обеспечении топливом, водой и др. виды помощи устанавливаются субъектами Российской Федерации самостоятельно и дифференцировано в зависимости от категории населения -- инвалиды, одиноко проживающие пенсионеры, многодетные семьи, дети-сироты или приравненные к ним лица и т.д.
Submitting Entity; 11/ Gender; Marital Status; Age; Country of Residence; Pre-Invasion Monthly Income; Fact of Claiming for Two or More Motor Vehicles; Fact of Claiming for Clothing; Fact of Claiming for Personal Effects; Fact of Claiming for Household Furnishings; Fact of Claiming for C4-Other.
Представляющий субъект 11/; пол; семейное положение; возраст; страна постоянного проживания; месячный доход до вторжения; факт предъявления претензии в отношении двух или более автотранспортных средств; факт предъявления претензии в отношении одежды; факт предъявления претензии в отношении личных вещей; факт предъявления претензии в отношении домашней мебели; факт предъявления претензии в отношении C4-прочие элементы.
12. Please indicate the types of protective measures currently available to women victims of violence in both Entities, and obstacles faced by the State and Entity Governments for better protecting women against domestic violence.
12. Просьба представить информацию о видах мер защиты, к которым в настоящее время могут прибегать в обоих образованиях женщины, ставшие жертвами насилия, и о факторах, не позволяющих правительствам государства и образований усилить защиту женщин от насилия в быту.
The Social Work Centers receive information about domestic violence from citizens, official persons and legal entities that are obliged to immediately submit information on the cases of domestic violence.
Центр по социальной работе принимает информацию о фактах бытового насилия от граждан, официальных лиц и юридических учреждений, которые обязаны немедленно представлять сведения о случаях насилия в быту.
36. For the purpose of preventing family difficulties and focusing on the women and children who are subject to violence in the family, the agencies of internal affairs in the entities of the Russian Federation regularly conduct the multi-part events "Everyday life", "Family", and "Adolescent".
36. В целях профилактики семейного неблагополучия, выявления женщин и несовершеннолетних детей, находящихся в ситуации насилия в семье, в субъектах Российской Федерации органами внутренних дел регулярно проводятся комплексные мероприятия <<Быт>>, <<Семья>>, <<Подросток>>.
While appreciating the State party's intention to amend the elements of crimes of rape by abolishing the requirements of both penetration and active resistance by the victim, it is concerned at insufficient information on the entity laws prohibiting and criminalizing such violence and at the low numbers of investigations and prosecutions of cases of domestic violence.
Приветствуя намерение государства-участника внести изменения в состав преступления изнасилования, отменив критерии пенетрации и активного сопротивления жертв, он обеспокоен в связи с недостаточностью информации о всей совокупности законов, запрещающих подобное насилие и устанавливающих уголовную ответственность за его совершение, а также в связи с низким числом расследований и вынесений обвинительных приговоров по делам, связанным с насилием в быту.
(d) Commercial entities possessing information on the environmental situation; the quality of foodstuffs and household products; emergencies, disasters, natural hazards and other accidents which have occurred or may occur and threaten the health and security of citizens; or other information of public interest (information that the public must know).
d) хозяйствующих субъектов, которые владеют информацией о состоянии окружающей среды, о качестве пищевых продуктов и предметов быта, об авариях, катастрофах, опасных природных явлениях и других чрезвычайных событиях, которые произошли или могут произойти и угрожают здоровью и безопасности граждан, и другой информацией, которая представляет общественный интерес (общественно необходимой информацией).
What measures have the state and entity governments put in place to encourage reporting, to raise women's awareness of their rights and provide them with access to legal aid, and to increase the capacity of public officials in various areas (i.e. police, social workers, healthcare providers) to provide gender-sensitive support to victims of domestic violence?
Какие меры были приняты правительствами государства и образований для поощрения представления сообщений, повышения степени информированности женщин о своих правах и предоставления им доступа к юридической помощи, а также для расширения возможностей государственных должностных лиц в различных областях (например, сотрудников полиции, социальных и медицинских работников) в целях оказания жертвам насилия в быту помощи с учетом особых интересов женщин?
So I'm to become a non-entity.
Так что я стану чем-то вне бытия.
But effective participation... in this deceptive entity... requires this participation be recognized as truthful.
Но эффективное участие в этом ложном бытии требует, чтобы его рассматривали как подлинное участие.
Now, it's quite possible that some entity will come through me and might be a bit obstreperous.
Теперь, вполне возможно, что некоторые предприятие придет через меня и может быть немного беспокойного.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test