Translation examples
Each way of enjoyment (homo- or heterosexual, phallic or not...) is simply different from the others.
Разные формы получения наслаждения (гомосексуальная, гетеросексуальная, фаллическая и т. п.) просто отличаются одна от другой.
But if it chooses to broadcast Michael Jackson at the time the massacre was taking place, we will be stomping our feet in total enjoyment.
Но если они хотят передавать Майкла Джексона в то время, когда происходит эта резня, то мы будем от всеобщего наслаждения топать ногами.
Moreover, what psychoanalysis shows and allows each subject to discover is that no way of enjoyment is truer, saner or more normal than another.
С другой стороны, психоанализ показывает и дает возможность выявить в отношении каждого субъекта то, что не существует формы получения наслаждения, которая была бы более истинной, более правильной и более нормальной, нежели любая иная.
As I have remarked jokingly to some colleagues, however, I also feel relaxed as a result, because this situation has made my job easier and my life more enjoyable, not least by giving me the pleasure of seeing Geneva and its beautiful surroundings.
Однако, как я говорил в шутку коекому из моих коллег, это вызывало у меня и ощущение расслабленности, ибо от этого моя работа становилась легче, а жизнь - приятнее, и не в малой мере потому, что я мог с наслаждением созерцать Женеву и ее великолепные окрестности.
1. The Earth’s ecosystems provide an array of services upon which humans depend for food, fresh water, timber production, disease management, air and climate regulation, aesthetic enjoyment and spiritual fulfilment.
1. Экосистемы Земли оказывают совокупность услуг, от которых люди зависят с точки зрения снабжения продовольствием, пресной водой, производства древесины, борьбы с заболеваниями, регулирования воздуха и климата, получения эстетического наслаждения и удовлетворения духовных потребностей.
The dimensions of wellbeing most often taken into account are: income (consumption, wealth, material well-being), health (mortality, morbidity), education (literacy, educational attainment), democratic participation (elections, freedom of expression) and psychological experience (depression, enjoyment, etc.).
Чаще всего при определении благополучия учитываются такие факторы, как доход (потребление, уровень богатства, материальное благосостояние), здоровье (смертность, заболеваемость), образование (грамотность, достижения в учебе), участие в демократических процессах (выборы, свобода выражения мнения) и психологические переживания (депрессия, наслаждение и т.д.).
Youth involvement, comprehensive sexuality education, youth-friendly sexual and reproductive health services, an enabling legal and sociocultural environment and the recognition of youth diversity are critical to ensuring a world where young people lead healthy lives and where sexuality and reproductive health are positive and enjoyable aspects of being human.
Участие молодежи, комплексное половое воспитание, ориентированные на нужды молодежи услуги по охране сексуального и репродуктивного здоровья, благоприятный правовой и социокультурный контекст и признание разнообразия молодежной среды являются чрезвычайно важными предпосылками построения общества, в котором молодые люди смогут жить здоровой жизнью, а сексуальность и репродуктивное здоровье станут позитивными аспектами человеческого бытия, приносящими им радость и наслаждение.
In the present report, the Special Rapporteur in the field of cultural rights considers the impact commercial advertising and marketing practices have on the enjoyment of cultural rights, with a particular focus on freedom of thought, opinion and expression, cultural diversity and ways of life, the rights of children with respect to education and leisure, academic and artistic freedom and the right to participate in cultural life and to enjoy the arts.
В настоящем докладе Специальный докладчик в области культурных прав рассматривает проблему воздействия коммерческой рекламы и маркетинга на осуществление культурных прав, с особым упором на вопросы свободы мысли, убеждений и их свободного выражения, культурного многообразия и образа жизни, прав детей в том, что касается образования и досуга, а также на вопросы свободы творческой и научно-образовательной деятельности и права на участие в культурной жизни и наслаждение искусством.
36. Research has shown that the value-added for men of increased involvement in families includes better bonding and better relationships with children, leading to greater emotional maturity in men and more enjoyment of life; improved relationships between women and men; and a less burdensome and more relaxed concept of manliness, resulting in less need for emotional control.29 E. Promoting greater involvement of men and boys in caregiving
36. Исследования показывают, что выгоды, приобретаемые мужчинами от большего участия в семейных делах, включают более тесное сближение и улучшение отношений с детьми, способствующее большей эмоциональной зрелости мужчин и более полному наслаждению жизнью; улучшение отношений между женщинами и мужчинами; и менее обременительную и более свободную концепцию <<мужчины>>, в меньшей степени требующую контроля над эмоциями29.Содействие расширению участия мужчин и мальчиков в обеспечении ухода
It is, however, universally recognized that the full potential of environmental law has yet to be realized, judging by the continuing trajectory of rapid environmental degradation and natural resource depletion brought about by globally unsustainable production and consumption patterns, with adverse consequences for the ecosystem services on which individuals and communities depend such as food, water, disease management, climate regulation, spiritual fulfilment and aesthetic enjoyment.
При этом повсеместно признается, что потенциал права окружающей среды еще не реализован в полной мере, о чем свидетельствует продолжающееся стремительное ухудшение состояния окружающей среды и истощение природных ресурсов из-за неустойчивых моделей производства и потребления на глобальном уровне, которые влекут неблагоприятные последствия для экосистемных услуг, имеющих определяющее значение для людей и общества, таких как продовольствие, вода, борьба с заболеваниями, регулирование климата, духовное удовлетворение и эстетическое наслаждение.
It can be sex and enjoyment, consumption, commodity enjoyment, up to spiritual enjoyment, realize yourself, whatever.
Ёто может быть секс и наслаждение, потребление, наслаждение потреблением, вплоть до духовного наслаждени€, самореализации, чего угодно.
Enjoyable, yes, thats is the word.
Наслаждение - вотто самое слово.
Hmm. Only hours and hours of enjoyment.
Только долгие часы наслаждения.
We're so enjoyable together. Yeah!
Между нами так и летало наслаждение.
In a region they call "Enjoyment".
В краю под названием "Наслаждение".
All enjoyments be thy dedication.
Все наслаждения будут твоей самоотверженностью (твоим посвящением)
So that's what enjoyment looks like on that face.
Значит, вот это гримаса наслаждения?
Enjoyable after dinner or even during mealtime.
Наслаждение после, да и во время еды.
You ruined my one single enjoyment in life!
Вы растоптали единственное наслаждение в моей жизни!
I hope we didn't spoil your enjoyment of the movie.
Надеюсь, мы не испортили тебе наслаждение фильмом.
It gives a value to their superfluities, by exchanging them for something else, which may satisfy a part of their wants, and increase their enjoyments.
Она придает стоимость излишкам, обменивая их на продукты, которые могут удовлетворить часть их потребностей и увеличить наслаждения.
Luxury in the fair sex, while it inflames perhaps the passion for enjoyment, seems always to weaken, and frequently to destroy altogether, the powers of generation.
Роскошь, может быть, порождает в прекрасном поле страсть к наслаждениям, но, повидимому, всегда ослабляет и часто совершенно уничтожает способность к деторождению.
But she stood and watched, with an expression of gloating enjoyment, as Professor Trelawney shuddered and moaned, rocking backwards and forwards on her trunk in paroxysms of grief.
С жадным наслаждением она смотрела, как профессор Трелони содрогается и стонет, в приступе отчаяния раскачиваясь на своем чемодане взад и вперед.
With regard to profusion, the principle which prompts to expense is the passion for present enjoyment; which, though sometimes violent and very difficult to be restrained, is in general only momentary and occasional.
Что касается расточительности, то к расходам толкает стремление к наслаждению, которое, хотя и бывает нередко очень сильно и трудно преодолимо, все же обычно непродолжительно и вызывается случайными причинами.
With the greater part of rich people, the chief enjoyment of riches consists in the parade of riches, which in their eye is never so complete as when they appear to possess those decisive marks of opulence which nobody can possess but themselves.
Для большинства богатых людей главное наслаждение богатством состоит в возможности выставлять это последнее напоказ; в их глазах оно никогда не бывает полным, если они не обладают теми внешними отличиями богатства, какими не может обладать никто, кроме их одних.
Working with them is always a truly enjoyable experience.
Работать с ними -- истинное удовольствие.
Cannabis is thus depicted as a product of enjoyment, lifestyle and pleasure.
Поэтому каннабис изображается как продукт, приносящий радость, удовольствие и улучшающий образ жизни.
Together, these factors contribute to the enjoyment it produces and the consequent incentive to continue to play.
В совокупности эти факторы способствуют получению удовольствия от игры и, соответственно, стимулируют ее продолжение.
Goals should not be based on market consumption but should take into consideration the full enjoyment of life with dignity.
Цели не должны основываться на рыночном потреблении, но должны принимать во внимание достойную жизнь в удовольствие.
Such activities can restore a sense of identity, help them make meaning of what has happened to them, and enable them experience fun and enjoyment.
Эти виды деятельности могут помочь восстановить идентичность, осмыслить случившееся и позволить вновь радоваться и получать удовольствие.
234. Developing the possibility for telework brings flexibility to working life and thus increases enjoyment and well-being.
234. Создание возможностей для удаленной работы привносит гибкость в трудовую деятельность, тем самым позволяя находить в ней большее удовольствие и повышая уровень благосостояния.
16. Educational and career choices are shaped by a range of factors, including students' performance and interest in and enjoyment of given subject areas.
16. Выбор изучаемых предметов и будущей профессии зависит от ряда факторов, включая успеваемость учащихся по конкретным предметам, интерес к ним и удовольствие от их изучения.
5. Only if these actions are taken, can young people lead healthy lives of which sexuality is a positive and enjoyable aspect.
5. Только в том случае, если будут осуществлены указанные меры, молодые люди смогут вести здоровую жизнь, в которой сексуальность станет позитивным и доставляющим удовольствие аспектом.
It includes benefits such as the aesthetic enjoyment of nature and the use of water provided freely by nature, neither of which is contingent upon a transaction in the market.
Они включают в себя такие блага, как получение эстетического удовольствия от природы и использование воды, бесплатно предоставляемой природой, причем ни то, ни другое не зависит от какой-либо рыночной сделки.
Lastly, he thanked all delegations, the Secretariat and the Bureau members for their invaluable help in making his tenure as President an enjoyable one.
В заключение он выражает признательность всем делегациям, Секретариату и членам Бюро за их неоценимую поддержку, благодаря которой он с удовольствием выполнял свои функции на посту Председателя.
- It's not enjoyable.
-Это не приносит удовольствия.
Does it bring you enjoyment?
Доставляет ли это удовольствие?
That would be very enjoyable.
Я с удовольствием посмотрю.
Wine is just for enjoyment.
Вино же просто для удовольствия.
- Is it nutrition, is it enjoyment?
- Это питание, это удовольствие?
Live, get some enjoyment out of life.
Получать от жизни удовольствие.
There's no sense of perverse enjoyment.
Здесь нет никаких признаков извращенного удовольствия.
What about the enjoyment of life?
А как же удовольствие от жизни?
- My enjoyment is yet to come Hastings.
Мое удовольствие еще впереди, Гастингс.
Interesting, one more thing for my enjoyment.
Интересно, это доставит мне удовольствие.
The journey through the dark and deserted castle corridors wasn’t enjoyable.
Путешествие по темным переходам замка — удовольствие мало приятное.
Lily glanced toward her parents, who were looking around the platform with an air of wholehearted enjoyment, drinking in the scene.
Лили взглянула на родителей, внимательно оглядывавших платформу с видом самого сердечного удовольствия.
I declare after all there is no enjoyment like reading! How much sooner one tires of anything than of a book!
Говоря откровенно, я не знаю удовольствий, подобных чтению. Насколько быстрее устаешь от всякого другого занятия!
He could not even find it in himself to tell Moaning Myrtle to be quiet, as she continued to wail and sob with increasingly evident enjoyment.
У Гарри не было сил даже на то, чтобы угомонить Плаксу Миртл, которая продолжала завывать и рыдать, причем с удовольствием, становившимся все более очевидным.
His black-haired neighbour inspected these peculiarities, having nothing better to do, and at length remarked, with that rude enjoyment of the discomforts of others which the common classes so often show:
Черноволосый сосед в крытом тулупе все это разглядел, частию от нечего делать, и, наконец, спросил с тою неделикатною усмешкой, в которой так бесцеремонно и небрежно выражается иногда людское удовольствие при неудачах ближнего:
But avarice and ambition in the rich, in the poor the hatred of labour and the love of present ease and enjoyment, are the passions which prompt to invade property, passions much more steady in their operation, and much more universal in their influence.
Но скупость и честолюбие у богатых, а у бедных ненависть к работе и любовь к покою и удовольствиям — эти чувства побуждают посягать на собственность, чувства, гораздо более устойчивые в своем действии и гораздо более всеобъемлющие в своем влиянии.
Elizabeth, construing all this into a wish of hearing her speak of her sister, was pleased, and on this account, as well as some others, found herself, when their visitors left them, capable of considering the last half-hour with some satisfaction, though while it was passing, the enjoyment of it had been little.
Последнее обстоятельство, как и некоторые другие, позволило ей после ухода гостей считать, что она провела истекшие полчаса не так уж плохо, хотя в их присутствии она едва ли испытывала удовольствие.
His cousin was as absurd as he had hoped, and he listened to him with the keenest enjoyment, maintaining at the same time the most resolute composure of countenance, and, except in an occasional glance at Elizabeth, requiring no partner in his pleasure.
Глупость кузена вполне оправдала его надежды. И, слушая гостя с серьезнейшим выражением лица, он от души развлекался. При этом, если не считать редких случаев, когда он бросал взгляд на Элизабет, он вовсе не нуждался в партнере, с которым мог бы разделить удовольствие.
“We tried to shut him in a pyramid,” he told Harry. “But Mum spotted us.” Dinner that night was a very enjoyable affair. Tom the innkeeper put three tables together in the parlor, and the seven Weasleys, Harry, and Hermione ate their way through five delicious courses.
— Мы хотели запереть его в пирамиде, да мама засекла, — сказал он Гарри. Вечер удался на славу. Хозяин Том составил в маленькой гостиной три стола, и вся компания с удовольствием прикончила ужин из пяти восхитительных блюд.
The surplus produce of America, imported into Europe, furnishes the inhabitants of this great continent with a variety of commodities which they could not otherwise have possessed; some for conveniency and use, some for pleasure, and some for ornament, and thereby contributes to increase their enjoyments.
Избыточный продукт Америки, ввозимый в Европу, снабжает жителей этого великого материка разнообразными предметами, которые они другим путем не могли бы иметь, причем некоторые из этих предметов служат для удобства и полезного употребления, некоторые — для удовольствия, а иные — для украшения; таким образом, разнообразится и расширяется их потребление.
At the same time, however, we affirm that democracy is not merely the breaking of chains and the enjoyment of rights.
Вместе с тем мы подтверждаем, что демократия -- это не просто разрыв цепей и обладание правами.
The right of possession is the legally guaranteed capacity to exercise de facto enjoyment of the property.
Право владения представляет собой юридически обеспеченную возможность осуществлять фактическое обладание имуществом.
Rather, the enjoyment of immunity ratione materiae depended in each specific case on a combination of all the normative elements.
Напротив, обладание иммунитетом ratione materiae зависит в каждом отдельном случае от сочетания всех нормативных элементов.
According to article 27 CCS, no one can, even partially, renounce the enjoyment or exercise of his/her civil rights.
Согласно статье 27 Швейцарского гражданского кодекса, никто не может, даже частично, отказаться от обладания или осуществления своих гражданских прав.
Because of its fundamental relevance, "the enjoyment of the highest attainable standard of health is one of the fundamental rights of every human being".
И сегодня не утратило своей актуальности утверждение о том, что <<обладание наивысшим достижимым уровнем здоровья является одним из основных прав всякого человека>>.
As previously mentioned, both spouses have the same rights regarding ownership, acquisition, management, administration, enjoyment and disposition of property.
249. Как отмечалось выше, оба супруга имеют одинаковые права в отношении владения, приобретения, управления, пользования, обладания и распоряжения имуществом.
The Constitution of the World Health Organization affirms that the "enjoyment of the highest attainable standard of health is one of the fundamental rights of every human being".
Согласно Уставу Всемирной организации здравоохранения, <<обладание наивысшим достижимым уровнем здоровья является одним из основных прав всякого человека>>.
As the Constitution of the World Health Organization affirms, "enjoyment of the highest attainable standard of health is one of the fundamental rights of every human being".
Устав Всемирной организации здравоохранения гласит: <<Обладание наивысшим достижимым уровнем здоровья является одним из основных прав всякого человека>>.
As to the merits, the author asserts that the Spanish legal system regulates the use, possession and enjoyment of titles of nobility as a genuine individual right.
Что касается существа вопроса, то, по словам автора, согласно законодательству Испании, обладание и использование дворянского титула признается в качестве неотъемлемого права человека.
The Republic of Colombia shall take all steps required to ensure its continued enjoyment and exercise of these sovereign rights, consistent with international law.
Республика Колумбия предпримет все необходимые шаги для того, чтобы гарантировать свое дальнейшее обладание этими суверенными правами и их осуществлением в соответствии с международным правом.
The Cuban people have made significant progress towards the enjoyment of all human rights.
Кубинки и кубинцы достигли значительного прогресса в использовании всех своих прав человека.
implementation, operationalization and enjoyment
ОСУЩЕСТВЛЕНИЯ, ПРАКТИЧЕСКОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
The right to the enjoyment of leisure time;
право на использование досуга;
of guaranteeing them the full and equal enjoyment of
им полное и равное использование прав
the purpose of guaranteeing them the full and equal enjoyment of human
с тем чтобы гарантировать им полное и равное использование
(m) The enjoyment by everyone of the common heritage of mankind;
m) использование всеми общего наследия человечества;
Enjoyment of the benefits of science (paragraph 2 of the guidelines)
Использование преимуществ науки (пункт 2 руководящих указаний)
(n) The enjoyment by everyone of ownership of the common heritage of mankind;
n) использование всеми общего наследия человечества;
(o) The enjoyment by everyone of ownership of the common heritage of mankind;
o) использование всеми общего наследия человечества;
This includes the right to security in the enjoyment of their means of subsistence.
Это подразумевает их право на безопасное использование своих средств существования.
Yeah, most things that are enjoyable are highly inefficient uses of time.
Да, большинство приятных вещей в жизни это нерациональное использование времени.
It's, I think, precisely the use of Lacanian notions like, again, fantasy... fantasy in the strict Lacanian sense, or excess "plus de joie," excess enjoyment, and so on and so on.
Ёто, € полагаю, и есть использование лакановских пон€тий как, оп€ть же, фантази€... фантази€ в строгом лакановском смысле или неумеренность "plus de joie," избыток удовольстви€, и так далее и так далее.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test