Translation examples
Clearly she dissociated from the event.
Очевидно она диссоциировалась от произошедшего.
Explain to me what a dissociated cerebral action is.
Объясните мне, что такое диссоциированное церебральное действие.
He said, "You have already completely dissociated yourself from them."
Он сказал: "Вы от них уже полностью отмежевались".
The Transitional Government subsequently dissociated itself from the Minister's statement.
Впоследствии Переходное правительство отмежевалось от этого заявления министра.
Myanmar rejected the unsubstantiated allegations in the resolution and dissociated itself from its adoption.
Мьянма отвергла содержащиеся в ней абсолютно необоснованные обвинения и отмежевалась от ее принятия.
Although it had dissociated itself from the adoption of such resolutions, it had never opposed them.
Хотя Мьянма отмежевалась от принятия подобных резолюций, она никогда не возражала против них.
As the Assembly knows, my delegation dissociated itself from consensus on this matter in the Fifth Committee.
Как известно Ассамблее, моя делегация отмежевалась от консенсуса по этому вопросу в Пятом комитете.
It welcomes further steps taken by Governments and private businesses to dissociate themselves from settlements.
Он приветствует дальнейшие шаги, предпринятые правительствами и частными предприятиями с целью отмежеваться от поселений.
We request all the armed groups that are signatories to the Ouagadougou Agreement to dissociate themselves from the terrorist groups.
Мы призываем все вооруженные группы, подписавшие Уагадугское соглашение, отмежеваться от террористических групп.
Myanmar, as a result, had no alternative but to reject the unfounded allegations and to dissociate itself from the resolution.
В связи с этим у Мьянмы нет иной альтернативы, кроме как отвергнуть необоснованные утверждения и отмежеваться от этой резолюции.
Lastly, he thanked those States that had dissociated themselves from the consensus on adoption of the resolution.
В заключение оратор благодарит государства, которые приняли решение отмежеваться от консенсуса в отношении принятия этой резолюции.
In the light of its concerns, his delegation felt compelled to dissociate itself from the draft decision before the Committee.
С учетом этих соображений делегация оратора вынуждена отмежеваться от проекта решения, представленного Комитету.
IT should not be dissociated from the environment in which it operates.
Информационную технологию нельзя отделять от тех условий, в которых она существует.
The maintenance of security and peace in the world cannot be dissociated from the international community's efforts on behalf of development.
Поддержание мира и безопасности в мире нельзя отделять от усилий международного сообщества в целях развития.
75. France remained convinced that democracy and human rights could not be dissociated from a continuing development effort.
75. Франция по-прежнему убеждена в том, что демократию и права человека нельзя отделять от постоянной деятельности в области развития.
Consequently, the elimination of racial discrimination must not be dissociated from the degree of autonomy which the region would have.
Поэтому не следует отделять вопрос о ликвидации расовой дискриминации от вопроса о степени автономии, которая будет предоставлена этой провинции.
It is destroyed (dissociated) by reactions with certain compounds (ozone-depleting substances) in the presence of somewhat longer wavelength UV radiation.
Он разрушается (отделяется) вследствие реакций с определенными соединениями (озоноразрушающими веществами) при несколько менее коротковолновой ультрафиолетовой радиации.
The exchange rate regime adopted could have important implications for capital flows, which could not be dissociated from the capital account regime.
Значительное воздействие на потоки капитала может оказывать режим обменного курса, который нельзя отделять от режима счета операций с капиталом.
"Human rights" seems identified with international issues and foreign countries and dissociated even from concepts such as equal opportunities and gender equality.
Похоже, что "права человека" отождествляются с международными проблемами и иностранными государствами и отделяются даже от таких понятий, как равные возможности и равенство полов.
It cannot be dissociated from the basic human need to acquire knowledge, nor from the basic human responsibility to contribute to overall betterment of the human condition.
Его нельзя отделять как от основной потребности человека приобретать знания, так и от основной обязанности людей способствовать общему улучшению условий жизни.
The economic and monetary aspects of development should not be dissociated from its social aspects (E/CN.4/1995/11, para. 88).
Экономические и кредитно-финансовые аспекты развития не должны отделяться от его социальных аспектов (E/CN.4/1995/11, пункт 88).
As for the allegations concerning a violation of article 18, the Committee considers that they cannot be dissociated from the author's allegations under article 7, which must be determined on the merits.
Что касается утверждений о нарушении статьи 18, то Комитет считает, что их нельзя отделять от утверждений автора по статье 7, по которым следует принять решение о существу.
Your mind is dissociating from who you really are and what the real pressures are that you face.
Ваш мозг отделяет вас от того, кто вы есть на самом деле и от того давления, с которым вы сталкиваетесь
20. Since many provisions in the proposed Chapter 6.8 were identical to those of Chapter 6.7 and since EIGA had not felt that it was necessary to dissociate Chapter 4.2 on the use of tanks, some delegations considered that the requirements for battery-wagons/battery-vehicles and multiple-element tank-containers should rather have a special section (6.7.2) in Chapter 6.7 itself.
20. Учитывая, что многие положения предлагаемой главы 6.8 идентичны положениям главы 6.7 и что ЕАПГ не сочла необходимым разъединять главу 4.2, касающуюся использования цистерн, некоторые делегации решили, что предписания, касающиеся вагонов-батарей/транспортных средств - батарей и контейнеров-цистерн с несколькими отсеками, следует скорее включить в отдельный раздел (6.7.2) самой главы 6.7.
The high temperature causes compounds to dissociate into their elemental ions and atoms.
Под воздействием высокой температуры химические соединения разлагаются на элементарные компоненты (ионы и атомы).
Its salt, Na-PCP, is used for similar purposes to PCP and readily dissociates to PCP.
Его соль Na-ПХФ используется для тех же целей, что и ПХФ, и легко разлагается до ПХФ.
This would be based on the reasonable assumption that all salts are ionized and dissociate in the environment to liberate the anion.
Основанием для этого является разумное предположение, что все соли ионизированы и разлагаются в окружающей среде, высвобождая анион.
The salt sodium pentachlorophenate (Na-PCP) was used for similar purposes as PCP and readily dissociates to PCP.
Натриевая соль пентахлорфената (Na-ПХФ) использовалась для тех же целей, что и ПХФ, и легко разлагается до ПХФ.
Next is the calcining zone, where materials temperatures range from 750 to 1000°C. The material is `calcined', that is calcium carbonate (CaCO3) in the limestone is dissociated producing calcium oxide (CaO, lime) and liberating carbon dioxide (CO2) gas.
За ней следует зона кальцинирования, где температура материалов составляет от 750 до 1000°C. Материал "кальцинируется", т.е. карбонат кальция (CaCO3) из известняка разлагается, образуя оксид кальция (CaO, известь) и высвобождая углекислый газ (CO2).
Meaning what, I'm dissociating?
Что это значит, я - разобщающий?
The advanced yogi can live in suspended animation for months, his mind and body dissociated.
Знаете ли, продвинутые йоги могут жить в состоянии анабиоза месяцами, его ум и тело разобщаются.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test