Translation for "defeat" to russian
verb
- побеждать
- расстраивать
- проваливать
- наносить поражение
- уничтожать
- разрушать
- разбивать
- отменять
- расстраивать планы
- аннулировать
Similar context phrases
Translation examples
- поражение
- разгром
- побеждать
- крушение
- аннулирование
- расстраивать
- наносить поражение
- уничтожать
- разрушать
- разбивать
- отменять
- аннулировать
noun
Now, as then, mercenaries will always be defeated.
Сегодня, как и ранее, наемники всегда потерпят поражение.
We would prefer to say that we would not like to speak of defeat or the defeated.
Мы предпочитаем заявить, что речь не идет о поражении или о побежденных.
Thus, our struggle is the United Nations struggle, our victory will be its victory and our defeat will be its defeat.
Таким образом, наша борьба -- это борьба Организации Объединенных Наций, наша победа будет ее победой, и наше поражение будет ее поражением.
More significantly, the tension was fuelled by thousands of defeated candidates, many of whom were reluctant to acknowledge their electoral defeat.
Еще более существенным был тот факт, что напряженность усиливали тысячи потерпевших поражение кандидатов, многие из которых не хотели признать свое поражение на выборах.
They know that successful elections will be their defeat.
Они понимают, что успешное проведение выборов будет означать их поражение.
Was this not the most terrible defeat a ruler ever suffered?
Не есть ли это величайшее поражение для любого правителя и во все времена?..
Angelina kept them at it for nearly an hour before conceding defeat.
Анджелина прогоняла их почти час, прежде чем смириться с поражением.
One by one they stood up and Harry, recognising defeat, followed suit.
Один за другим они встали, и Гарри, признавая поражение, поплелся в хвосте.
And up the stairs into the box came the seven defeated Bulgarian players.
И вот в верхнюю ложу по лестнице поднялись семеро потерпевших поражение болгарских игроков.
I have heard songs of many battles, and I have always understood that defeat may be glorious.
Доводилось мне слыхать песни о битвах, и мне всегда думалось, что поражение может быть славным.
“I certainly believe his master’s defeat unhinged him for a while.
— По-моему, нет, — ответил министр, растягивая слова. — Могу одно сказать: поражение хозяина временно помутило его рассудок.
Hence, after every revolution won by the workers, a new struggle, ending with the defeat of the workers.
Отсюда — после каждой, завоеванной рабочими, революции новая борьба, которая оканчивается поражением рабочих»…
This was particularly necessary for the Commune; and one of the reasons for its defeat was that it did not do this with sufficient determination.
Для Коммуны это было особенно необходимо, и одна из причин ее поражения состоит в том, что она недостаточно решительно это делала.
noun
It took a world war to defeat the Nazi regime and to end the Holocaust.
Разгром нацистского режима и прекращение Холокоста стали результатом мировой войны.
The defeat of nazism marked a great victory of the forces of good over the forces of evil.
Разгром фашизма означал великую победу сил добра над силами зла.
In that war, the peoples of the African continent made enormous contributions to the eventual defeat of fascism and Nazism.
В этой войне народы африканского континента внесли громадный вклад в окончательный разгром фашизма и нацизма.
The most recent achievement involved defeating a group that had rebelled against the Constitution and the rule of law in the Sa'dah region in Yemen.
Последним его достижением стал разгром группировки, восставшей против конституционного правопорядка в районе йеменском районе Саада.
Doctrines designed to contain empires, deter aggressive states, and defeat massed armies cannot fully protect us from this new threat.
Доктрины, рассчитанные на сковывание империй, на сдерживание агрессивных государств, на разгром массовых армий, не могут в полной защитить нас от этой новой угрозы.
Decades after the defeat of Nazi Germany, does the world still need to rely on a system founded on the principle of rewarding the allied Powers for defeating Nazi Germany and thereby bringing post-world war peace?
Неужели по прошествии десятилетий после разгрома нацистской Германии мировому сообществу попрежнему необходимо опираться на систему, основанную на принципе вознаграждения сил союзников за разгром нацистской Германии и тем самым установления послевоенного мира?
40. Over the last two years, a great coalition has come together to defeat terrorism and to oppose the spread of weapons of mass destruction -- the inseparable commitments of the war on terror.
40. За последние два года сложилась крупная коалиция по разгрому терроризма и по противодействию расползанию оружия массового уничтожения - нерасчленимым обязательствам на ниве войны с терроризмом.
The defeat of Eritrean troops in the western front also encouraged the leaders in Asmara to return to the peace talks without the preconditions they so arrogantly put forward a month ago.
Разгром эритрейских войск на западном участке фронта заставил также лидеров в Асмэре вернуться к мирным переговорам без предварительных условий, которые они столь надменно выдвигали месяц назад.
One speaker said that the Department should intensify its efforts to commemorate the historic San Francisco meeting, which marked the end of a brutal war, the defeat of fascism and the beginning of an era of peace.
Один из ораторов заявил, что Департамент должен активизировать свои усилия по организации празднования годовщины исторической встречи в Сан-Франциско, которая ознаменовала окончание жестокой войны, разгром фашизма и начало мирной эры.
Hey, you up for another top secret superhero mission to defeat the Joker?
Готов к новой секретной супермиссии по разгрому Джокера?
The deep invasion plan can provide Hon's defeat in eight days.
План глубокого вторжения предусматривает разгром Хонтии в течение восьми суток.
We defeat a full-on alien invasion, I'm thinking something a little stronger.
А вот за полномасштабный разгром пришельцев можно выпить и что-нибудь покрепче.
The more I know about what the exact cost of this bill will be, the better I can make my case to defeat it.
Чем больше я буду знать о стоимости законопроекта, тем лучше я смогу подготовить его разгром. Точно.
Always after a defeat and a respite, the Shadow takes another shape and grows again.
Да, снова и снова – разгром, затишье, но потом Тьма меняет обличье и опять разрастается.
verb
War is not a romantic adventure that brings us to a happy ending in which the superheroes defeat the villains.
Война -- это отнюдь не романтическое приключение, ведущее нас к счастливому концу, где супергерои побеждают злодеев.
But Lebanon has been relentless in its devotion to what is good and right, and has always been able to defeat the forces of sedition and destruction.
Однако Ливан оставался непоколебимым в своей приверженности принципам добра и справедливости и всегда побеждал силы раздора и разрушения.
Our defence will not step back from whichever available possibility to protect its State and soil on which it has already defeated much superior invaders on many occasions.
Осуществляя оборону, мы не откажемся ни от одной возможности защитить свое государство и свою землю, на которой мы уже неоднократно побеждали гораздо более сильных агрессоров.
159. Later, the day after the opening of the Tadić trial, in an editorial symbolically entitled, "From Nuremberg to the Hague", Le Monde wrote: "that this trial could begin is an initial victory: a higher law, that of mankind, defeats cynical realism ...
159. Позднее, в день открытия судебного разбирательства по делу Тадича, в своей редакционной статье, символично озаглавленной "От Нюрнберга до Гааги", "Ле монд" писала: "То, что это судебное разбирательство смогло начаться, является первой победой: более высокое право, право человечества, побеждает циничный реализм ...
As members probably know, I am an actress, but of all the roles that I have played and all the villains I have defeated, sometimes with pretty cool martial arts moves, nothing has been as important or fulfilling as the role I have played on behalf of the "Make roads safe" campaign.
Как, вероятно, известно делегатам, я -- актриса, но из всех сыгранных мною ролей и всех злодеев, которых я побеждала, порой с помощью весьма эффектных приемов восточных единоборств, ни одна не была более важной или приносящей такое же удовлетворение, как та роль, которую я сыграла, действуя от имени упомянутой выше кампании <<За безопасные автомобильные дороги>>.
The exhibition is composed of panels explaining the history of nuclear weapons and what is being done to make a nuclear-weapon-free world a reality; artefacts from Urakami Catholic Cathedral in Nagasaki, which was near the epicentre of the atomic bomb explosion; and a scale model of the statue "Good Defeats Evil" by Georgian-Russian artist Zurab Tsereteli.
На этой выставке имеются плакаты, которые рассказывают об истории ядерного оружия и о том, что в настоящее время делается для избавления мира от ядерного оружия, предметы, доставленные из нагасакского католического собора Ураками, который был около эпицентра взрыва атомной бомбы, и макет в натуральную величину, сделанный с монумента <<Добро побеждает зло>>, созданного российским скульптором грузинского происхождения Зурабом Церетели.
Remember that... "who defeats himself, defeats 100 giants"
ѕомните что... ""от, кто побеждает себ€, побеждает сотню великанов"
noun
We brought nothing but...destruction... death...and defeat.
ћы не принесли ничего, кромеЕразрушени€Е смертиЕи крушени€ надежд.
You know, life is essentially a cheat, and its conditions are those of defeat.
- Знаешь, жизнь по своей сути - обман, а ее естественное предначертание - крушение.
noun
As in similar situations involving the transfer of funds from bank accounts, mere knowledge of the existence of the security right would not defeat the rights of the transferee.
Как и в подобных ситуациях, затрагивающих перевод средств с банковских счетов, простая осведомленность о существовании обеспечительного права не приводит к аннулированию прав получателя.
However, the mere knowledge of the existence of the security right, as evidenced by a notice registered in the security registration system, would not be sufficient to defeat the rights of the licensee.
Однако простая осведомленность о существовании обеспечительного права, подтвержденном уведомлением, которое было зарегистрировано в системе регистрации обеспечительных прав, не будет достаточной для аннулирования прав лицензиата.
16. TBC indicated that the Religious Organization Restriction Act was enacted to defeat the ruling of the Court of Appeal and that it was directly going against the UPR recommendations 67. 9, 67.10, and 67.13.
16. БЦТ отметила, что Закон об ограничении деятельности религиозных организаций был принят для аннулирования постановления Апелляционного суда и что он напрямую противоречит рекомендациям 67.9, 67.10 и 67.13, вынесенным в ходе УПО.
However, the mere knowledge of the existence of the security right, whether arising because the lessee saw a notice registered in the security registration system or in another way, would not be sufficient to defeat the rights of the lessee.
Однако простая осведомленность о существовании обеспечительного права независимо от того, имеет ли она место постольку, поскольку арендатор ознакомился с уведомлением, зарегистрированным в системе регистрации обеспечительных прав или каким-либо иным образом, не будет считаться достаточной для аннулирования прав арендатора.
verb
Would they be eligible to request assistance and, if so, would this defeat the program's purpose?
Будут ли они вправе запрашивать содействие, и если да, то будет ли это расстраивать цель программы?
verb
4. Military necessity - it allows a state in conflict to use force, but limited by the specific international instruments, and required to defeat the enemy as fast as possible with the minimum damage inflicted.
4. Военная необходимость: позволяет государству в конфликте применять силу, но ограничивается конкретными международными инструментами и требует наносить поражение противнику как можно скорее и с минимальным ущербом.
In other words, let us defeat everything that is reasonable and public-spirited in order to ensure the continued victory of unreason and to use again the Uniting for Consensus argument that this would cause division and be inflammatory.
Другими словами, давайте наносить поражение всему, что разумно и проникнуто общественным духом для того, чтобы обеспечить дальнейшую победу неразумного и вновь использовать аргумент <<Единства в интересах консенсуса>>, утверждая, что иная линия поведения привнесет раскол и будет подстрекательской.
It will take nothing less to defeat the Makuta.
Не будет требоваться ничто меньше наносить поражение Макатау.
Drunkards and wife beaters, people who run in front of horses, you defeat your own argument, Miss Lane.
Алкоголики и избивающие жен, люди, которые бегут перед лошадями, вы наносите поражение вашему собственному аргументу, мисс Лэйн.
Flamethrower defeats the eye in a prolonged and bloody battle wherein we learn that the woolian's death was a complex Morovian subterfuge, okay, buddy?
Огнеметчик наносить поражение Оку в длительной и кровавой битве после чего мы узнаем что смерть Вулиана была хитрой уловкой Моровиана, понял друг?
verb
But as the major Colombian cartels are wiped out, the illegal drug trade has become a kind of hydra — more spread out, more international and less public, and therefore more difficult to defeat.
Однако по мере того как уничтожаются основные колумбийские картели, незаконная торговля наркотиками приобретает форму гидры - становится более распространенной, более интернациональной и более скрытой, поэтому и более трудной для борьбы.
While those who opposed therapeutic cloning said that human life was created and destroyed during that process, another view, espoused by United States Senator Orrin Hatch (a Republican) was that there was no greater way to promote life than to find a way to defeat death and disease.
Если одни выступают против терапевтического клонирования, говоря, что человеческая жизнь создается и уничтожается в ходе этого процесса, другие, поддерживаемые американским сенатором, республиканцем Оррином Хэтчем, утверждают, что нет лучшего способа продлить жизнь, чем найти способ побороть болезнь и победить смерть.
The fact that a century later, Puerto Ricans still speak and understand only Spanish; that a century later, they continue to call for protection of their culture and values; that they are also capable of uniting to reject domination by the empire that threatens, kills and destroys the land and people of the Puerto Rican Island of Vieques; that they are capable of displaying this degree of support, unity and loyalty to their national values, shows us that our Latin American and Caribbean peoples have sufficient strength, sufficient moral strength, sufficient spirituality and sufficient capacity for unity and cooperation in resistance and that in this effort, we will be able to defeat the attempt at annexation; rather, we will be able to save the great Latin American nation, which must always include Puerto Rico, and to achieve its genuine integration and the genuine, definitive independence to which José Martí in his time summoned all the nations of the hemisphere.
Тот факт, что спустя столетие, пуэрториканцы попрежнему говорят по-испански и понимают только испанский, по-прежнему требуют защиты своей культуры и ценностей, способны объединиться для борьбы с господством империи, которая угрожает, уничтожает и разрушает территорию и население пуэрто-риканского острова Вьекес, способны проявить единодушие и единство в интересах защиты своих национальных ценностей, показывает народам Латинской Америки и Карибского бассейна, что мы достаточно сильны, сильны морально и духовно и способны объединиться и сосредоточить свои усилия в борьбе, что таким путем мы можем воспрепятствовать этому аннексионистскому намерению и мы в состоянии спасти великую латиноамериканскую нацию, которая всегда включала Пуэрто-Рико, добиться ее подлинной интеграции и подлинной и окончательной независимости, о которой в свое время Хосе Марти говорил всем странам полушария.
– She defeats monsters with her psychic powers.
Уничтожает чудищ своими экстрасенсорными способностями.
Some opponents are defeated... With nothing more than a smile.
Некоторые противники уничтожаются одной лишь улыбкой.
At least until Mr. Chuck defeats bad dad.
По крайней мере, до тех пор, пока Мистер Чак уничтожает плохого папочку.
The toughest job for Hawk wasn't cutting hair or defeating a jellyfish monster.
Самой сложной работой для Ястреба было не стричь волосы или уничтожать Медузного Монстра.
Honestly, Ivy, it sort of defeats The purpose of doing laundry, don't you think?
серьёзно, Айви, так, как ты всё кидаешь — уничтожает зачем стирают вещи, как думаешь?
You know, bringing up her name defeats the purpose of me trying to forget about her.
Знаешь, произнося ее имя, ты уничтожаешь все мои попытки забыть о ней.
verb
Contradictory wording tended to result in outcomes which defeated the object of the law for the sake of convenient political solutions.
Противоречивые формулировки могут привести к результатам, которые разрушают предмет права ради удобных политических решений.
And this is the moment to emphasize that the Algerian delegation is one of those which help to fashion consensuses, not one of those that defeat them.
И в этой связи следует подчеркнуть, что алжирская делегация находится среди тех, кто занимается формированием консенсуса, а вовсе не среди тех, кто его разрушает.
The pattern of destruction reflected the extent to which ethnic identity had become an important factor in the conflict, since only houses belonging to the defeated Garmi and Pamiri communities were destroyed.
Характер разрушений отразил то, в какой степени этническая принадлежность стала одним из важных факторов в конфликте, поскольку разрушались лишь дома, принадлежавшие побежденным гармским и памирским общинам.
Our efforts to promote peace, however, cannot be limited to defeating violent extremists, for the most powerful weapon in our arsenal is the hope of human beings -- the belief that the future belongs to those who would build and not destroy; the confidence that conflicts can end and a new day can begin.
Однако наши усилия по укреплению мира не могут ограничиваться лишь мерами по нейтрализации проповедующих насилие экстремистов, так как самое мощное оружие в нашем арсенале -- это надежда людей, вера в то, что будущее принадлежит тем, кто созидает, а не тем, кто разрушает, убежденность в том, что с конфликтами можно покончить и что, наконец, настанет новый день.
You do realize that defeats the purpose of having Jaguar?
Ты хоть понимаешь, что это разрушает всю идею о мотивах покупки Ягуара?
verb
Like when you defeat the Obsidian King on Flaming Orc.
Как когда ты разбиваешь Стеклянного Короля в Пламенном Орке.
verb
It is the finding of the Panel, therefore, that such contractual agreements or clauses can not defeat the “arising prior to” exclusion.
Таким образом, Группа делает вывод о том, что подобные контрактные соглашения или условия не могут отменять изъятие "возникших до".
Further, it was questioned whether designing a rule on open hearings that parties could defeat at their own discretion would be in accordance with the mandate of the Working Group to promote transparency.
Кроме того, было выражено сомнение в отношении того, будет ли разработка касающегося открытых слушаний правила, которое стороны могут отменять по своему усмотрению, соответствовать мандату Рабочей группы, предусматривающему поощрение прозрачности.
verb
This Commission now finds itself confronted with an attempt to defeat its purposes, and to nullify the resolution of the General Assembly.
В настоящее время Комиссия сталкивается с попыткой подорвать ее цели и аннулировать резолюцию Генеральной Ассамблеи".
The Court also has the power to set aside and prevent dispositions intended to defeat claims to maintenance.
Кроме того, суд также вправе проигнорировать действия, направленные на то, чтобы аннулировать требования об уплате алиментов, а также предотвращать такие действия.
The Special Representative is all too aware, however, that the constraints of power often temper if not defeat the promises of an election.
Вместе с тем Специальный представитель полностью отдает себе отчет в том, что свойственные органам власти ограничения зачастую заставляют умерять, если не аннулировать предвыборные обещания.
Thirdly, if presumption in favour of maintaining reservations were not to be made, the actual intention of the newly independent State might be irrevocably defeated; whereas, if it were made and the presumption did not correspond to the newly independent State's intention, the latter could always redress the matter by withdrawing the reservations".
Втретьих, если не презюмировать сохранение оговорок, то может возникнуть опасность совершения необратимых действий против подлинного намерения нового независимого государства, а если это сохранение презюмировать и если такая презумпция не соответствует намерению нового независимого государства, последнее всегда может аннулировать свои оговорки>>.
It remains unclear why "potential creditors" are included in the definition of "transactions intended to defeat, delay or hinder the ability of creditors to collect claims" (Rec. 73 and para. 314), particularly given that a key reason for avoidance provisions is to overturn transactions that upset the principle of equitable treatment of actual creditors.
Остается неясным, почему в определении "сделок, направленных на затруднение, задержку или воспрепятствование удовлетворению требований кредиторов" (рекомендация 73 и пункт 314), включено понятие "потенциальных кредиторов", особенно с учетом того, что ключевой причиной положений о расторжении сделок является создание возможности аннулировать сделки, нарушающие принцип равного режима фактических кредиторов.
It is based on a concern for respecting the actual intention of the successor State by avoiding the creation of an irreversible situation: "if a presumption in favour of maintaining reservations were not to be made, the actual intention of the successor State might be irrevocably defeated; whereas, if it were made and the presumption did not correspond to the successor State's intention, the latter could always redress the matter by withdrawing the reservations".
Она продиктована стремлением уважать реальные намерения государства-преемника, не создавая при этом необратимой ситуации: "...если не презюмировать сохранение оговорок, то может возникнуть опасность совершения необратимых действий против подлинного намерения государства-преемника, а если это сохранение презюмировать и если эта презумпция не соответствует намерению государства-преемника, последнее всегда может аннулировать оговорки".
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test