Translation for "current realities" to russian
Similar context phrases
Translation examples
Provisions of the 1954 Standards that were dated or did not reflect current realities had been omitted.
Положения Стандартов 1954 года, которые устарели и не отражали текущих реалий, были исключены.
For this reason the Commission felt it important to recall that its methodology was based on current realities, not future possibilities.
Поэтому Комиссия сочла важным напомнить, что ее методология основывается на текущих реалиях, а не на будущих возможностях.
In other words, the question was how to bridge the growing gap between old-school rhetoric and current realities.
Другими словами, речь шла о том, каким образом можно сократить растущий разрыв между риторическими высказываниями представителей старой школы и текущими реалиями.
In addition to the plenary sessions, there will be a number of parallel sessions aimed at covering the breadth and depth of current realities and challenges pertaining to the implementation of the Guiding Principles.
Помимо пленарных заседаний, состоится ряд параллельных заседаний для более углубленного и подробного обсуждения текущих реалий и проблем, связанных с осуществлением Руководящих принципов.
Financial and technological resources for the developing countries must be scaled up and international governance reforms were needed in order to ensure a greater voice for developing countries in decision-making, norm-setting and realigning the mandates of some institutions to reflect current realities.
Необходимо расширить объем предоставляемых финансовых и технологических ресурсов для развивающихся стран; также необходимы международные реформы управления, с тем чтобы расширить участие развивающихся стран в принятии решений, нормотворческой деятельности и пересмотре мандатов некоторых учреждений с учетом текущих реалий.
828. The concept of the National Programme on Culture is based on wider perception of culture as a way in which people, drawing upon their own tradition, creatively build on the current reality with new accomplishments and new values which advance human rights and freedoms.
828. В основе концепции Национальной программы в области культуры лежит широкая концепция культуры как среды, в которой люди, руководствуясь своими собственными традициями, творчески созидают на базе текущих реалий свое будущее с новыми достижениями и новыми ценностями, помогающими делу укрепления прав и свобод человека.
Priorities, too, need adaptation in accordance with current realities.
В соответствии с современными реалиями следует привести также и первоочередные задачи.
There is an urgent need to reorganize the Security Council so that it reflects current realities.
В первую очередь, целесообразны реорганизация Совета Безопасности, с тем чтобы он отвечал современным реалиям.
Therefore, in our view, the veto is obsolete in the context of current realities.
Поэтому, на наш взгляд, право вето является устаревшим в контексте современных реалий.
Therefore, those structures must be subject to change, so as to become more compatible with current reality.
Поэтому эти структуры должны подвергнуться преобразованиям, чтобы лучше соответствовать современным реалиям.
For the Security Council to be effective, it needs to have legitimacy and reflect the current realities of the international community.
Чтобы быть эффективным, Совет Безопасности должен обладать легитимность и отражать современные реалии международного сообщества.
Such an agreement would address the current reality and would further the nuclear and missile non-proliferation regime.
Такая договоренность учитывала бы современные реалии и способствовала бы укреплению режима ракетно-ядерного нераспространения.
However, the Council's structure, composition and working methods needed to be reformed to reflect current realities.
Вместе с тем, с учетом современных реалий организационную структуру, состав и методы работы Совета необходимо пересмотреть.
This leads us to the idea that the Charter to a great extent needs to be rethought and made to conform to current realities.
Это наводит на мысль о том, что Устав ООН нуждается во многом в переосмыслении и приведении в соответствие с современными реалиями.
The contradiction contained in operative paragraph 5 is even starker when seen in the context of current realities.
Противоречивое содержание пункта 5 постановляющей части является еще более очевидным, если рассматривать его в контексте современных реалий.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test