Similar context phrases
Translation examples
Deeply disturbed by the alarmingly high numbers of internally displaced persons throughout the world who do not receive adequate protection and assistance, and conscious of the serious challenge this is creating for the international community,
будучи глубоко обеспокоена вызывающим тревогу значительным числом внутренних перемещенных лиц во всем мире, которые не получают надлежащей защиты и помощи, и сознавая серьезный вызов, который создает это явление для международного сообщества,
If some all-powerful alien beings didn't create it, who did?
Если какие то всемогущие инопланетяне не создали это, то кто тогда?
If he needs something, he can create it from nothing.
Если бы ему что-либо было нужно, он бы создал это из ничего.
they're creating it... doing it... selling it... making it up as they go along.
они создают это... делают это... продают это... настраивают это, пока живут этим.
But if everything began at this moment, how was God around to create it?
Но если все началось в этот момент, как богу удалось создать это все?
- Sensational! Then came love, and I've been trying to find out who created it and for what purpose?
Затем кто-то придумал любовь, и я до сих пор пытаюсь обнаружить, кто создал это и какова цель?
Another piece of machinery gone to waste, I wish the genius who created it would use his knowledge to benefit mankind.
Ещё одна машина пропала даром желаю гению, который создал это, использовать свои знания во благо человечества.
The demand is what creates the market, and it is that market that creates an illegal, but highly profitable and attractive trade.
Спрос создает рынок, и именно рынок создает незаконную, но крайне прибыльную и привлекательную торговлю.
Mit'gai created it form force field quarantine technology.
Мит'гаи создал его, используя технологию карантинного силового поля.
The development of capitalism, in turn, creates the preconditions that enable really "all" to take part in the administration of the state.
И развитие капитализма, в свою очередь, создает предпосылка для того, чтобы действительно «все» могла участвовать в управлении государством.
He who satisfies his own need with the product of his own labour admittedly creates use-values, but not commodities.
Тот, кто продуктом своего труда удовлетворяет свою собственную потребность, создает потребительную стоимость, но не товар.
In order to express the fact that, for instance, weaving creates the value of linen through its general property of being human labour rather than in its concrete form as weaving, we contrast it with the concrete labour which produces the equivalent of the linen, namely tailoring. Tailoring is now seen as the tangible form of realization of abstract human labour.
Например, чтобы выразить, что ткачество не в своей конкретной форме создает стоимость холста, а в своем всеобщем качестве человеческого труда, – ткачеству противопоставляется портняжество, конкретный труд, создающий эквивалент холста, как наглядная форма осуществления абстрактно человеческого труда.
“Yes, River, I can,” said Fred. “As our listeners will know, unless they’ve taken refuge at the bottom of a garden pond or somewhere similar, You-Know-Who’s strategy of remaining in the shadows is creating a nice little climate of panic.
Да, конечно, Бруно, — сказал Фред. — Как известно нашим радиослушателям (если они не прячутся от жизни на дне садового пруда или где-нибудь вроде этого), Сами-Знаете-Кто предпочитает оставаться в тени и тем успешно создает панику среди населения.
The word “element,” which many naïve people (as we shall see) take to be some sort of a new discovery, in reality only obscures the question, for it is a meaningless term which creates the false impression that a solution or a step forward has been achieved.
Словечко «элемент», которое многие наивные люди принимают (как увидим) за какую-то новинку и какое-то открытие, на самом деле только запутывает вопрос ничего не говорящим термином, создает лживую видимость какого-то разрешения или шага вперед.
The new market, without drawing anything from the old one, would create, if one may say so, a new produce for its own supply; and that new produce would constitute a new capital for carrying on the new employment, which in the same manner would draw nothing from the old one.
Новый рынок, ничего не отвлекая от прежнего, создает, если можно так выразиться, новый продукт для своего собственного снабжения, который образует новый капитал для нового производительного употребления, которое, в свою очередь, ничего не отвлекает от прежнего капитала.
Only habit can, and undoubtedly will, have such an effect; for we see around us on millions of occassions how readily people become accustomed to observing the necessary rules of social intercourse when there is no exploitation, when there is nothing that arouses indignation, evokes protest and revolt, and creates the need for suppression.
Только привычка может оказать и несомненно окажет такое действие, ибо мы кругом себя наблюдаем миллионы раз, как легко привыкают люди к соблюдению необходимых для них правил общежития, если нет эксплуатации, если нет ничего такого, что возмущает, вызывает протест и восстание, создает необходимость подавления.
The law, contrary to all the ordinary principles of justice, first creates the temptation, and then punishes those who yield to it; and it commonly enhances the punishment, too, in proportion to the very circumstance which ought certainly to alleviate it, the temptation to commit the crime.
Закон вопреки всем обычным принципам справедливости сперва создает искушение, а потом наказывает тех, кто поддается ему, и притом обычно он усиливает наказание соответственно тому самому обстоятельству, которое, несомненно, должно было бы смягчать его, а именно — соответственно искушению совершить преступление* [* "Sketches of the History of Man".
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test