Translation examples
(a) in closed vehicles or in closed containers; or
a) в закрытые транспортные средства или в закрытые контейнеры; или
VW 2 Carriage in bulk in closed wagons, closed containers or closed bulk containers is permitted.
VW2 Разрешается перевозка навалом/насыпью в закрытых вагонах, в закрытых контейнерах или в закрытых контейнерах для массовых грузов.
VC2 Carriage in bulk in closed vehicles, closed containers or closed bulk containers is permitted;
VС2 Разрешается перевозка навалом/насыпью в закрытых транспортных средствах, в закрытых контейнерах или в закрытых контейнерах для массовых грузов.
VV2 Carriage in bulk in closed vehicles, closed containers or closed bulk containers is permitted;
VV2 Разрешается перевозка навалом/насыпью в закрытых транспортных средствах, в закрытых контейнерах или в закрытых контейнерах для массовых грузов.
VC2: Carriage in bulk in closed vehicles, closed containers and closed bulk containers is permitted.
VC2: Разрешается перевозка навалом/насыпью в закрытых транспортных средствах, в закрытых контейнерах или в закрытых контейнерах для массовых грузов.".
The process was conducted in a closed group, behind closed doors.
Процесс проводился в составе закрытой группы за закрытыми дверями.
At the instant of closing, the rate of flow and closing pressure are to be recorded.
В момент закрытия регистрируются скорость потока и давление закрытия.
Closing. G. Closing
G. Закрытие совещания
Once I close, I close.
Раз уж я закрыта, то закрыта.
- "Closed." Dad, the cafe"s closed.
- Закрыто. Пап, кафе закрыто. - Я вижу.
- It's closed.
Всё уже закрыто.
Trauma's closed.
Отделение травм закрыто.
We're closed.
Мы еще закрыты.
That's closed.
То есть закрыты.
Kitchen's closed.
Кухня уже закрыта
They're closed.
Они уже закрыты.
School's closed.
Она же закрыта.
Closed head injury.
Закрытая травма головы.
his eyes were closed.
глаза его были закрыты.
“They’re talking about closing the school,” said Harry.
— Они там обсуждают закрытие школы, — сказал Гарри.
Someone who won’t want the Chamber of Secrets closed.
Такой, который не захочет, чтобы Тайная комната была закрыта.
Dumbledore shook his head, his eyes closed.
Дамблдор потряс головой, глаза его были закрыты.
Large signs on all the dusty doors read: “Closed for Refurbishment.”
На пыльных дверях большие вывески: «Закрыто на ремонт».
His eyes were still closed, his breathing heavy.
Глаза его оставались закрытыми, дыхание стало тяжелым.
said Ron, who looked oddly groggy and was staring at the closed door.
Он таращился на закрытую дверь с несколько обалделым видом.
He had closed his eyes while the Portkey transported him, and he kept them closed now. He did not move.
Когда портал понес его, он закрыл глаза и так и лежал с закрытыми глазами. Он не двигался.
As a matter of fact, the Ministry of Magic is even now talking about closing the school.
В Министерстве магии идет разговор о закрытии школы.
even with his eyes almost closed Harry could make out the wide proportions of the room.
Даже с почти закрытыми глазами Гарри видел, что комната огромна.
In closing, he stated:
В заключение своего выступления он сказал:
A short conclusion closes the evaluation.
Оценку завершает краткое заключение.
In closing, an evaluation of the workshop was conducted.
14. В заключение была проведена оценка совещания-практикума.
The report closes with a number of conclusions and recommendations.
В заключение в докладе приводится ряд выводов и рекомендаций.
I close this presentation with three recommendations.
В заключение я хотел бы предложить на ваше рассмотрение три рекомендации.
Closing remarks were made by the Co-Chair (Romania).
В заключение выступила Сопредседатель (Румыния).
In closing, she stressed the need for continued close collaboration and coordination between the two Tribunals.
В заключение она подчеркивает необходимость продолжения тесного сотрудничества и координации между двумя трибуналами.
In closing, she wished for peace in the New Year.
В заключение она пожелала мира в Новом году.
CEOs looking to close a deal.
Бизнесмены - ожидая заключения сделок.
Put them in close confinement.
Поместите из под строгое заключение.
closing his little deal.
Приближается к заключению его маленькой сделки.
I need to prepare my closing.
Мне нужно подготовиться к заключению.
And the closing headlines:
И в заключение краткое содержание последних событий:
I was just prepping my closing.
Я только что писала свое заключение.
Always closing the deal, Mr. Kaan.
Заключение сделки - главное для мистера Каана.
4000 more when we close the deal.
И ещё 4,000 после заключения сделки.
Closing the sale, and... it's big.
О заключении продаж, и... он очень большой.
A treaty was quickly closed.
Заключение договора об альянсе много времени не заняло.
When Andrei Semyonovich finished his verbose argument, with such a logical conclusion at the close of the speech, he was terribly tired and sweat was even running down his face.
Когда Андрей Семенович кончил свои многословные рассуждения, с таким логическим выводом в заключении речи, то ужасно устал, и даже пот катился с его лица.
5.6.6.3. Closing of automaticallyoperated service doors.
5.6.6.3 Закрывание автоматических служебных дверей
7.2.5.5.3. Opening/closing of manual valves
7.2.5.5.3 Открывание/закрывание клапанов с ручным управлением
If the passenger enters or leaves the vehicle while the door is closing, the closing process shall be interrupted automatically and the door shall return to the open position.
7.6.6.3.2 Если пассажир входит в транспортное средство или выходит из него во время закрывания двери, процесс закрывания прерывается автоматически и дверь возвращается в открытое положение.
2.2.1 (b) Doors and other closing systems
2.2.1 b) Двери и прочие системы закрывания
(a) The ends shall be designed to be secured leaktight when closed;
а) конструкция днищ должна обеспечивать их герметическое закрывание;
The construction of doors and closing mechanisms in general might improve.
Конструкция дверей и механизмов закрывания может в целом улучшиться.
26 Doors or other closing systems do not fit
26 Двери или прочие системы закрывания не подогнаны
Structure of load compartments (Door and other closing systems)
Конструкция грузовых отделений (двери и прочие системы закрывания)
The closing of a poweroperated door is a dynamic process.
Закрывание двери с механическим приводом представляет собой динамический процесс.
(1) The ends shall be designed to be secured leaktight when closed.
(1) Конструкция днищ должна обеспечивать их герметичное закрывание.
You're the "door close" button in the elevator.
Вы - кнопка закрывания двери в лифте.
But this explanation is the closing of a door.
Но такое объяснение - лишь закрывание дверей.
So the whole closed-door thing?
А как же все эти штучки с закрыванием дверей?
Closing your eyes or... not doing what I say is against the rules.
Закрывание глаз или... не выполнение моих приказов, против правил.
It in fact takes longer for the siphon to close when they've been exposed to these cannabinoid compounds.
Фактически требовалось больше времени для закрывания сифона и они использовали канабинойдный компаунд.
The wire to the hydraulic lock's been cut in two, meaning the next time this door closed, it'd lock tight.
Провод к гидравлическому замку перерезан, значит, при следующем закрывании он туго зафиксируется.
When you say "plays a major role in an apocalyptic battle," you mean like, um, heroically closing a Hellmouth that was about to destroy the world?
Когда ты говоришь, "сыграет главную роль в апокалиптическом сражении" ты подразумеваешь, ...героическое закрывание Адской пасти, которая собиралась разрушить мир?
I'd never driven on meth before, but I've ridden shotgun plenty of times while someone else did and closing your eyes did help.
Меня раньше никогда не накрывало после самогона, но я пару раз ездил на переднем сидении, когда кто-то его употреблял, и закрывание глаз действительно помогало.
A computer chatted to itself in alarm as it noticed an airlock open and close itself for no apparent reason.
Компьютер заголосил в тревоге, зарегистрировав самопроизвольное, без видимых причин, открывание и последующее закрывание двери входного люка.
Closed-circuit tell-tale optional.
Контрольный сигнал короткого замыкания факультативен".
2. Databases play a crucial role in this closing of the loop.
2. Базы данных призваны сыграть ключевую роль в этом замыкании цикла.
or disconnection of the sensor fixed to the evaporator which permits defrosting by closing the contact.
или отсоединение датчика, установленного на испарителе, который инициирует функцию оттаивания посредством замыкания контакта.
by disconnecting the sensor fixed to the evaporator which permits defrosting by closing the contact.
- отсоединяется датчик, установленный на испарителе, который инициирует функцию оттаивания посредством замыкания контакта.
38. Furthermore, the Internet provides a means for closing the loop between statistical data suppliers and their users.
38. Кроме того, Интернет служит средством, обеспечивающим "замыкание контура" между поставщиками статистических данных и их пользователями.
Accountability is essential for closing the loop and bringing unsustainable practices to the public eye and exerting pressure on authorities.
Подотчетность имеет важнейшее значение для замыкания контура управления и для вынесения на суд общественности неустойчивых методов, а также для оказания давления на власти.
Already existing links in the chain are formed by other settlements, and the closing of this chain would be a final step towards the isolation of Jerusalem from the rest of the West Bank.
Уже существующие звенья этой цепи были созданы другими поселениями, и ее замыкание рассматривается как последний шаг к полной изоляции Иерусалима от остальной части Западного берега.
The closing of this chain will therefore result in the isolation of Jerusalem from the rest of the West Bank and is a component of the stated policy of the Government of Israel, represented in the full incorporation of East Jerusalem into the “unified eternal capital of the State of Israel”.
Замыкание этой цепи приведет поэтому к изоляции Иерусалима от остальной части Западного берега и является составной частью политики правительства Израиля, сводящейся к полному включению Восточного Иерусалима в "единую вечную столицу государства Израиль".
The closing of this chain is seen as a final step towards the isolation of Jerusalem from the rest of the West Bank and as part of the stated policy of the Government of Israel of fully incorporating occupied East Jerusalem as part of the "unified eternal capital of the State of Israel";
Замыкание этой цепи рассматривается как последний шаг к полной изоляции Иерусалима от остальной части Западного берега и как часть провозглашенной правительством Израиля политики полного включения оккупированного Восточного Иерусалима в качестве части "единой вечной столицы Государства Израиль";
Closing session: High-level plenary and closing remarks
Заключительное заседание высокого уровня и заключительные замечания
Especially that closing.
Особенно заключительная речь.
We had closing arguments.
Произнесли заключительное слово.
- Figuring out a closing.
Придумываю заключительную речь.
Closing seconds of the fight!
Заключительные секунды поединка!
Any closing remarks?
Какие-то заключительные замечания?
Can you close?
Сможешь произнеси заключительную речь?
There's nothing left but closing arguments.
Осталась заключительная речь.
That's your closing argument?
Это ваш заключительный аргумент?
Your closing was strong.
Заключительная речь была внушительной.
- Closing's in an hour.
- Заключительная речь через час.
The sliding sheet guidance, sliding sheet tension devices and other movable parts shall be assembled in such a way that it is impossible to gain access to the container without leaving obvious traces once the closing devices has been secured.
Направляющий элемент скользящей полы, устройства натяжения скользящей полы и другие подвижные части должны соединяться таким образом, чтобы после запирания запорных устройств исключался доступ в контейнер без оставления видимых следов.
The sliding roof guidance, sliding roof tension devices and other movable parts shall be assembled in such a way that it is impossible to gain access to the container without leaving obvious traces once the closing devices have been secured.
Направляющий элемент раздвижной крыши, устройства натяжения раздвижной крыши и другие подвижные части должны соединяться таким образом, чтобы после запирания запирающих устройств исключалась возможность доступа в контейнер без оставления видимых следов.
The sliding sheet guidance, sliding sheet tension devices and other movable parts shall be assembled in such a way that it is impossible to gain access to the load compartment without leaving obvious traces once the closing devices have been secured.
Направляющий элемент скользящей полы, устройства натяжения скользящей полы и другие подвижные части должны соединяться таким образом, чтобы после запирания запорных устройств исключался доступ в грузовое отделение без оставления видимых следов.
The sliding roof guidance, sliding roof tension devices and other movable parts shall be assembled in such a way that it is impossible to gain access to the load compartment without leaving obvious traces once the closing devices have been secured.
Направляющий элемент раздвижной крыши, устройства натяжения раздвижной крыши и другие подвижные части должны соединяться таким образом, чтобы после запирания запорных устройств исключалась возможность доступа в грузовое отделение без оставления видимых следов.
12. Since those requirements have been introduced in the TIR Convention and in the TIR Handbook, new secure developments by manufacturers of vehicles/trailers have appeared, especially new types of hinges and door closing systems.
12. За время, прошедшее после включения этих требований в Конвенцию МДП и Справочник МДП, появились новые возможности для обеспечения безопасности, созданные изготовителями транспортных средств/прицепов, в частности новые типы петель и систем запирания дверей.
Closing balance
Остаток на конец периода
Closing Balance FEMALE
Сальдо на конец периода
Closing balances STATEMENT VI
Остатки на конец периода
Closing balance of resources*
Остаток ресурсов на конец периода*
UNSAS closing balances
Остатки средств на конец периода в соответствии
Closing net assets as at
на конец периода (31декабря 2012 года)
Prior-period adjustmentsa Closing balance
Балансовая стоимость на конец периода
Closing balance Project-related provisions
Остаток на конец 2009 года
Closing balance (surplus/(deficit))
Сальдо на конец периода (остаток/(дефицит))
Closing balance on 31 December
Остаток на конец периода, 31 декабря
Close job, close bank account.
Конец работы, конец банковского счёта.
Lord we're close
Сир, Конец близок
We're closing up shop.
Похоже, это конец.
-The end is close.
- Конец уже близок.
Because we're all so close,
Потому что конец близко.
- "I open at the close."
- "Я открываюсь под конец".
Had to close out someday.
Но всему приходит конец.
We're not even close yet.
И конец еще не близок.
Forty more times and it's closing time.
Еще сорок и конец.
“I open at the close… at the close… I open at the close…”
— Я открываюсь под конец… под конец… я открываюсь под конец
I open at the close… But what was the close?
Я открываюсь под конец… Что значит — под конец?
“‘I open at the close…’ What’s that supposed to mean?”
— «Я открываюсь под конец»… Что это может значить?
Today, Hermione moved her cauldron around the table so that she was close to Ernie, and ignored both Harry and Ron.
Однако сегодня она перетащила свой котел на другой конец стола, поближе к Эрни, а Гарри с Роном просто не замечала.
Engraved upon the smooth golden surface, where seconds before there had been nothing, were five words written in the thin, slanted handwriting that Harry recognized as Dumbledore’s: I open at the close.
На гладкой золотой поверхности, где еще секунду назад не было ничего, появилась гравировка — четыре слова, написанные наклонным почерком, в котором Гарри узнал дамблдоровский: «Я открываюсь под конец».
But then, at some stage near the close of the evening, she said something that by this time I had heard many times before: “I’d like to have you come over to my room tonight, but we’re having a party, so perhaps tomorrow night …”—and I knew what this “perhaps tomorrow night” meant: NOTHING.
Однако затем, под конец вечера, она произносила слова, которые я слышал уже не один раз: «Я пригласила бы вас к себе, но у нас сегодня вечеринка, так что, может быть, завтра вечером…» — а я по опыту знал, что это ее «может быть, завтра вечером» означает ПУСТОЙ НОМЕР.
He could still see his parents beaming up at him from the tattered old photograph, unaware that their lives, like so many of those around them, were drawing to a close. The image of the Boggart posing as the corpse of each member of Mrs.
Он все еще словно бы видел отца и мать, радостно улыбающихся ему с истрепанной старой фотографии, не знающих, что их жизням, как и жизням многих их товарищей, скоро придет конец. Вдобавок перед глазами то и дело вспыхивал образ боггарта, прикидывающегося трупом каждого из членов семьи Уизли по очереди.
These are but only some of the possible measures that could create a positive incremental impact in the closing of ranks between United Nations relief agencies and the local actors, State and civil alike.
Таковы лишь некоторые из возможных мер, которые могли бы оказать все более позитивное воздействие в смыкании рядов оказывающих гуманитарную помощь учреждений Организации Объединенных Наций и местных государственных и гражданских субъектов.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test