Translation for "caught up in" to russian
Translation examples
These areas have been caught up in the conflict.
В результате этого районы проживания мирного населения оказались в зоне конфликта.
V. PROTECTION OF REFUGEES CAUGHT UP IN CONFLICT SITUATIONS
V. ЗАЩИТА БЕЖЕНЦЕВ, ОКАЗАВШИХСЯ В СИТУАЦИЯХ КОНФЛИКТА
Hospitals and clinics have been caught up in hostilities.
Больницы и клиники оказались в эпицентре боевых действий.
It inflicted immense suffering and hardship on the families caught up in hostilities.
Оно причиняет огромные страдания и создает колоссальные трудности для семей, оказавшихся в эпицентре враждебных действий.
Many civilians, fearful of being caught up in the crossfire, fled the city.
Опасаясь оказаться в центре боевых действий, многие жители спешно покинули город.
Relief workers can also be easily caught up in civil disturbances.
Работники, занимающиеся оказанием помощи, могут также легко оказаться в гуще гражданских беспорядков.
Many children caught up in that conflict had been used as combatants or forced into sexual slavery.
Многих детей, оказавшихся вовлеченными в этот конфликт, использовали как комбатанты или загоняли в сексуальное рабство.
UNIDO had been caught up in the ideological debate and had even faced an existential challenge.
18. ЮНИДО оказалась в центре идеологических дебатов и даже столкнулась с вызовом дальнейшего существования.
That has enabled the delivery of vaccines and other essential items to children caught up in war.
Это позволяет обеспечить доставку детям, оказавшимся в условиях вооруженных конфликтов, препаратов для вакцинации и других жизненно важных предметов.
Chadian nationals caught up in the fighting in the Libyan Arab Jamahiriya have, however, started to return.
Вместе с тем начали возвращаться домой граждане Чада, оказавшиеся вовлеченными в боевые действия в Ливийской Арабской Джамахирии.
We got caught up in a terrible situation.
Мы оказались в жуткой ситуации.
Looks like he got caught up in the machine, Bones.
Похоже, он оказался в машине, Кости.
The nation seemed to be caught up in some kind of malaise.
Нация оказалась в некоторого рода дискомфорте.
He's a scared kid, caught up in the middle of something bigger than...
Он просто напуганный ребенок, оказавшийся в чем-то большем, чем...
We just got caught up in the dream, man. And just for a little while it was real.
Мы будто оказались в сказке... все было взаправду...
Suddenly you're caught up in a violent situation. Alone among rioting prisoners. Facing a vicious psychopath.
И вдруг оказались в жуткой ситуации, одна, среди бунтующих заключенных, столкнулись с жестоким психопатом.
And it breaks my heart that Billy got caught up in the scene here because of him.
И это разбивает мое сердце, Билли получил оказавшийся в скандале из-за него.
Now, that's a lot of fuckin' letters, and the last thing you want is be getting caught up in the middle of it.
А это пиздец как много писанины, и последнее, что вам нужно - это оказаться в центре событий.
We just got caught up in the moment, at the wedding.
Нас просто поймали в этот момент, на свадьбе.
He is a reward for everyone caught up in the ravine.
Он назначил награду за каждого пойманного в ущелье.
No, Reddington moves too fluidly to get caught up in something as obvious as a public assassination in Hong Kong.
Нет, Реддингтон слишком быстр для того, чтобы его поймали в Гонконге на такой ерунде, как убийство.
♪ Caught up in circles ♪ confusion ♪ is nothing new ♪ flashback warm nights ♪ almost left behind
поймана в круг сомнений,* *Ничего нового.* *Вспоминаю теплые ночи,*
I have the disquieting sensation I'm caught up in a war, the causes and objectives of which, I can only guess at.
У меня есть тревожные ощущения. Я пойман в войне, о причинах и целях которой могу только догадываться.
And I've kind of been caught up in some legal stuff with my first wife and her husband, the aforementioned fertility doctor.
И я вроде был пойман в некоторых правовых вещах с моей первой женой и ее мужем, вышеупомянутом доктором по фертильности.
It is now neo-colonization that is perpetuating the domination and exploitation of the countries caught up in the machinery of the system.
И вот теперь неоколонизация стала инструментом сохранения зависимости и эксплуатации стран, попавших в колониальные тиски.
Unaccompanied and separated children caught up in irregular movements were at particular risk of sexual and labour exploitation.
Особая опасность подвергнуться сексуальной и трудовой эксплуатации угрожает несопровождаемым и разлученным детям, попавших в водоворот нерегулируемых перемещений.
The neo-colonization which followed the earlier system has perpetuated the domination and exploitation of the countries caught up in the machinery of the system.
Неоколонизация, пришедшая на смену предыдущим системам, сохраняет зависимость и эксплуатацию стран, попавших в колониальные тиски.
Only a year ago this weekend, my country, Iceland, found itself caught up in the beginning of the global financial storm.
В конце этой недели исполняется ровно год с тех пор, как наша страна, Исландия, попала в глобальный финансовый шторм.
He suggests that he was caught up in a general anti-terror hysteria, noting that has never seen the full security police evaluation of his case.
Он считает, что попал в волну всеобщей антитеррористической истерии, отмечая, что никогда не видел полного заключения полиции безопасности по его делу.
The ranks of refugees and displaced people -- largely innocent victims caught up in political upheavals of historic proportions -- have swelled to over 25 million.
В рядах беженцев и перемещенных лиц - большей частью ни в чем не повинных жертв, попавших в политический круговорот исторических масштабов, - оказалось уже более 25 миллионов человек.
The reality of the situation overwhelms us with tragic news of children caught up in regrettable circumstances that weaken our society and do not do justice to us as a people and as human beings.
Реальная ситуация ошеломляет нас трагическими известиями о детях, попавших в неблагоприятные обстоятельства, что ослабляет наше общество и отрицательно характеризует нас как народ и как людей.
Uruguay accepted the challenge of remaining faithful to principles and of taking urgent, responsible action to ensure that children caught up in conflicts did not come to believe that they had been born into a world without hope.
Уругвай соглашается с призывом соблюдать принципы, принять срочные меры и продемонстрировать ответственное отношение в интересах того, чтобы дети, застигнутые сегодня конфликтами, не пришли к выводу о том, что они попали в безвыходное положение.
65. States should pay particular attention to the situation and security of minorities affected by conflict in which they have been caught up, but to which they are not parties, including by protecting minorities from violence and from forced co-optation by the main parties to the conflict.
65. Государствам следует уделять особое внимание положению и безопасности меньшинств, затрагиваемых конфликтом, в который они попали, но сторонами которого они не являются, в том числе посредством защиты меньшинств от насилия и от насильственного привлечения к конфликту основными сторонами конфликта.
While many are said to have lost their lives caught up in combat or during indiscriminate attacks against civilian settlements, large-scale killings of civilians by Government forces have also been reported from areas far remote from the hostilities between the latter and RPF.
Хотя, как сообщают, многие были убиты, попав под перекрестный огонь в ходе военных действий или в результате неизбирательных нападений на гражданские поселения, из районов, далеко удаленных от района боевых действий между правительственными силами и ПФР, поступают сообщения о крупномасштабных убийствах гражданских лиц правительственными войсками.
An innocent caught up in your net.
Невинный, попавший в твои сети.
He got caught up in a cyber-mob.
Он попал в кибер-банду.
Listen, we got caught up in the storm.
Слушайте, мы попали в бурю.
I'm caught up in match day traffic.
Я попал в трафик в день матча.
One day, I got caught up in a terrible game.
Однажды, я попала в страшную игру.
Looks like Chick got caught up in the pits.
Похоже, что Чико, всё-таки попал в боксы.
You get caught up in a process that escapes you.
Я попал в процесс, мне не подвластный.
Mm. And I just... got caught up in the moment.
И я просто... попалась в разгар момента.
So she was caught up in the explosion, as well.
Так она всё же попала в зону взрыва
The situation is critical You're from Fuyu and you're caught up in this case
Ситуация критическая. попали в ловушку.
the Nine forgotten Riders reappear to hunt them, and Gandalf takes them on a great journey, and Galadriel harbours them in Caras Galadhon, and Orcs pursue them down all the leagues of Wilderland: indeed they seem to be caught up in a great storm.
Про Девятерых все давно уж и позабыли, кто они такие, а они объявились и гонятся за малышами; Гэндальф зачем-то берет малышей с собой в дальний путь, Галадриэль дает им приют в Карас-Галадхэне, орки гоняются за ними по голой степи – н-да, попали детки в большую переделку.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test