Translation examples
It is within reach.
Это находится в пределах досягаемости.
The road map was within arm's reach.
План действий уже в пределах досягаемости.
A programme of work is within our reach.
Программа работы в пределах нашей досягаемости.
In the end success will be within our reach.
В конце концов успех - в пределах нашей досягаемости.
But now, unlike then, such a treaty is within our reach.
Но сейчас, в отличие от них, такой договор уже находится в пределах нашей досягаемости.
Millions remain beyond the reach of humanitarian aid.
по-прежнему находятся вне зоны досягаемости такой помощи.
Hospitals were easily within reach throughout the country.
Больницы находятся в пределах досягаемости по всей стране.
They exist outside the control of the State and beyond the reach of the law.
Эти тюрьмы не подконтрольны государству и находятся вне досягаемости закона.
They are all largely within safe reach and accessible to the population.
Все они в целом находятся в пределах физической досягаемости и доступны для населения.
There are many millions of children that we did not reach.
Многие миллионы детей остались вне пределов нашей досягаемости.
"I think it would've been wiser for us to go renegade, to take ourselves beyond the Imperial reach," she said.
– Я думаю, что нам, возможно, было бы мудрее стать отступниками, уйди за пределы досягаемости Империи, – сказала Джессика.
If I wished to destroy the Duke . or you, or any other person within my reach, you could not stop me.
Если бы я хотела уничтожить герцога… или тебя, или кого угодно из тех, кто находится в пределах моей досягаемости, – ты бы не смог помешать мне.
He was like a fly to her, a fly she was longing to swat; her tail thrashed again, but he was too high to reach now… She shot fire into the air, which he dodged… Her jaws opened wide… “Come on,”
Он муха, которую она жаждет прихлопнуть. Хвост ударил еще раз, но Гарри вне досягаемости. Стрельнула огнем, он увернулся… дракониха широко раскрыла пасть.
"Sire," Hawat said, "those bases could give us material to repair every piece of equipment left us, yet be beyond reach for strategic reasons.
– Сир, – сказал Хават, – на этих базах действительно может содержаться столько материалов, что хватило бы на ремонт всего оставленного нам оборудования, и все-таки они могут оказаться за пределами досягаемости по стратегическим причинам.
Since the hotels are all very close to ISTAT the meeting room can be reached by foot.
Поскольку все гостиницы находятся в непосредственной близости от ИСТАТ, то до зала заседания можно добраться пешком.
The control device located in the driver's cab shall be within immediate reach of the driver seated in the driver's seat.
Орган управления, расположенный в кабине водителя, должен находиться в непосредственной близости от водителя, сидящего на водительском месте.
The Board stated that it was unable to carry out the extensive investigations necessary to reach firm conclusions about the number of persons killed and injured in the immediate vicinity of the school.
Комиссия заявила, что она не смогла провести обстоятельного расследования, необходимого для того, чтобы сделать твердый вывод о числе убитых и раненных в непосредственной близости от школы.
Through maternity, they get closer to God in such a level that we, men, will never be able to reach. (...) The woman is the soul of Humanity, the good root and the foundation of civilizations".
Через свое материнское начало они находятся на таком уровне близости к Богу, которого мы, мужчины, никогда не сможем достигнуть (...) Женщины -- это душа Человечества, надежный корень и основа цивилизаций>>.
Most also appreciated the extra reach that a geographically proximate but non-resident United Nations good-offices facility could offer them.
Большинство также высоко оценило тот факт, что эта структура Организации Объединенных Наций по оказанию добрых услуг, которая располагается в непосредственной близости, может предложить им услуги лиц, не являющихся резидентами этого региона.
Facilitating access to redress mechanisms also implies the possibility for complainants to lodge a claim in their own language, at little or no cost, and to have easy-to-reach points of access to the system.
Облегчение доступа к механизмам правовой защиты означает также, что заявители могут подать требование на своем родном языке за небольшую плату или бесплатно, и в непосредственной близости от них всегда есть пункты доступа к системе.
:: 4 advisory meetings with the parties to reach agreement on a memorandum of understanding between Cameroon and Nigeria on cross-border cooperation on oil and gas resources immediately adjacent to the maritime boundary
:: 4 консультативных совещания со сторонами для согласования текста меморандума о взаимопонимании между Камеруном и Нигерией по вопросу о трансграничном сотрудничестве в разработке нефтяных и газовых месторождений, расположенных в непосредственной близости от морской границы
(a) The methods chosen should be tailored to reach as many of the public concerned as possible, in particular as many as possible of those in the immediate vicinity of the proposed activity or its environmental effects;
(a) выбранные методы должны быть разработаны так, чтобы оповестить как можно большее количество представителей заинтересованной общественности, в частности, как можно большее количество тех, кто проживают в непосредственной близости к месту осуществления предлагаемой деятельности или ее воздействию на окружающую среду;
The Committee regrets that no action was initiated following its repeated recommendation and notes that the two liaison offices in Europe, in Geneva and Brussels, are in close geographic proximity and within easy reach of each other.
Комитет сожалеет о том, что во исполнение его неоднократной рекомендации не было принято никаких мер, и отмечает, что два отделения связи в Европе -- в Женеве и Брюсселе -- находятся в непосредственной географической близости и имеют друг с другом удобное сообщение.
16. States close to humanitarian emergency situations, particularly the areas which are difficult to reach, should facilitate the speedy transit of humanitarian assistance and assist as much as possible in the aid efforts;
16. Государства, находящиеся в непосредственной близости к гуманитарным чрезвычайным ситуациям, особенно в районах, которые являются труднодоступными, должны содействовать оперативному транзиту гуманитарной помощи и оказывать как можно большее содействие в усилиях по предоставлению помощи.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test