Translation for "by order of" to russian
Translation examples
The Protection Order and Supplementary Orders (SOs)
Судебный приказ о правовой защите и дополнительные приказы
- Submission to the orders of the leaders of the organization; performance of the actions they might order.
- подчинение приказам руководителей организации; выполнение решений по их приказу.
Execution of order or executive order
Исполнение приказа или распоряжения
- New punitive measures in the form of a go order and a barring order;
вводятся новые меры наказания в виде приказа об отселении и запретительного приказа;
(a) Call to order;
а) отмене приказа;
Under a restraining order a defendant shall be bound to move out of the home of the injured party and to stay away from the person specified in the order for a time specified in the order.
В соответствии с запретительным судебным приказом обвиняемый обязан переселяться из жилища пострадавшей стороны и не приближаться к лицу, указанному в приказе, на срок, указанный в приказе.
B. Due obedience, superior order as a justifying cause and illegal order
B. Обязанность подчиняться и приказ начальства как обстоятельства, исключающие ответственность, а также противозаконный приказ
Unless one defied an order to move on, its use would not be registered.
Если человек подчиняется приказу о переезде, этот приказ не должен регистрироваться.
For the execution of unlawful order or instruction that person who has issued the order or the instruction shall be liable.
Ответственность за исполнение незаконного приказа или инструкции несет то лицо, которое отдало соответствующий приказ".
By order of the princess!
По приказу принцессы!
By order of the Landrechte...
По приказу Лендеречте...
By order of the President.
По приказу президента.
- We're here by order of
- Мы здесь по приказу
By order of President Snow...
По приказу президента Сноу...
By order of Grima Wormtongue.
По приказу Гримы Гнилоуста.
- by order of the Prosecutor...
По приказу прокурора Республики...
By order of Governor Feron.
По приказу наместника Ферона.
By order of the Peaky Blinders.
По приказу Заточенных Кепок.
By order of the Queen Mother.
По приказу королевы-матери.
It was not an order, it was a request.
Это был не приказ, а просьба.
BY ORDER OF THE MINISTRY OF MAGIC
ПРИКАЗ МИНИСТЕРСТВА МАГИИ
BY ORDER OF THE HIGH INQUISITOR OF HOGWARTS
ПРИКАЗ ГЕНЕРАЛЬНОГО ИНСПЕКТОРА ХОГВАРТСА
That was the order I wanted, and that was the one I played for.
Вот этого приказа я и добивался, только это мне и нужно было.
He glanced at Hermione for assistance. He wanted to give the order kindly, but at the same time, he could not pretend that it was not an order.
В поисках помощи он взглянул на Гермиону: приказ Гарри хотел отдать мягко, но в то же время не притворяясь, будто это не приказ.
But see here: when were you ordered out?
Погоди-ка: ты когда приказ-то получил?
The last part of the order was carried out mercilessly.
Последний приказ выполнили злобно и старательно.
somewhere overhead Snape was shouting, “Have you forgotten our orders?
а где-то над ним Снегг кричал: — Вы что, забыли приказ?
The pretence of this order was the scarcity of corn and pasture, and the superabundance of wine.
Приказ этот мотивировался недостатком хлеба и трав и обилием вина.
This is an Order of Suspension—you’ll find all twelve signatures on it.
Вот приказ о вашем временном отстранении, на нем все двенадцать подписей.
The comments are not in the numerical order of the Rules, but are in the order of their importance, as judged by the Association.
Замечания представлены не в порядке следования статей Регламента, а в порядке значимости по мнению Ассоциации.
(in alphabetical order)
(в алфавитном порядке)
(In chronological order)
(в хронологическом порядке)
Order of precedence
В порядке старшинства
(IN ORDER OF EXAMINATION)
ПОРЯДКЕ РАССМОТРЕНИЯ)
Mitterrand said, "One cannot move from an old order to a new order without some disorder".
Миттеран сказал: <<Нельзя перейти от старого порядка к новому порядку без определенного беспорядка>>.
(in order of intervention)
(перечислены в порядке выступлений)
The course of events had marched in the following order.
События эти следовали одно за другим в таком порядке:
They were slack in all things, without order or discipline.
Всё они делали спустя рукава, не соблюдали порядка и дисциплины.
However, for the sake of order, I'll answer you first about women in general;
А впрочем, по порядку прежде отвечу вам насчет женщины вообще;
Still another table had multiples of 91 in descending order.
Еще одна содержала числа, кратные 91, расположенные в порядке убывания.
“The last murders the wand performed,” said Dumbledore, nodding. “In reverse order.
— Последние убийства, совершенные палочкой, — кивнул Дамблдор. — В обратном порядке.
This was a clear indication that some agency was interfering with higher order dimensions!
Уж это-то было абсолютно недвусмысленным свидетельством чьего-то вмешательства на уровне измерений высшего порядка!
The ingredients had to be added to the cauldron in precisely the right order and quantities;
Ингредиенты необходимо было добавлять в котел в строго определенном порядке и строго определенных количествах.
Then I said to myself, “All right, take the tubes out, and reverse the order completely in the set.”
А следом говорю себе: «Ладно, вынь лампы и вставь их в обратном порядке».
“To tell everything in order, as it suddenly began then, is hardly necessary,” Porfiry Petrovich continued.
— Рассказывать всё по порядку, как это вдруг тогда началось, вряд ли нужно, — продолжал Порфирий Петрович;
The papers had a field day with it, Breakdown of law and order in the Prime Minister’s backyard—”
Газеты порезвились вовсю: «Нарушение закона и порядка практически на заднем дворе у премьер-министра»…
:: "Job order No." (or "Instalment No." or "Order No.");
:: "По наряду №" (или "По трансу №" или "По заказу №");
New orders index for industry by major ISIC division (for those that work on order)
Индекс поступления новых заказов в промышленности по основным категориям МСОК (работа под заказ)
She did not dare take any orders or any work without the old woman's permission.
Никакого заказу и никакой работы не смела взять на себя без позволения старухи.
“Fred and George send them disguised as perfumes and cough potions,” said Hermione. “It’s part of their Owl order service.”
— Фред и Джордж маскируют их под флаконы с Духами и зелье от кашля, — ответила Гермиона. — Это у них входит в стандартный набор услуг при выполнении заказов по совиной почте.
“Well, we haven’t had a chance to get premises yet,” said Fred, dropping his voice even lower as Mrs. Weasley mopped her brow with her scarf before returning to the attack, “so we’re running it as a mail-order service at the moment.
— Пока что у нас нет возможности обзавестись помещением, — ответил Фред, еще больше понизив голос: миссис Уизли перед новой атакой сделала паузу, чтобы вытереть концом повязки потный лоб. — Сейчас принимаем заказы по почте.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test