Translation for "but keeping" to russian
Similar context phrases
Translation examples
- slight bruising, healed, unlikely to impair keeping qualities
- незначительные зарубцевавшиеся трещины, не влияющие на сохранность;
Okay, lose the attitude, but keep that intensity.
Так, прекрати такое отношение, но сохрани этот настрой.
But keeping your business wasn't the only upside, was it?
НО! Сохранить бизнес — это не единственная выгода.
No, the world we knew is gone, but keeping our humanity?
Нет, знакомого нам мира больше нет, но сохранить человечность?
Largely superfluous, but keep it on for a couple of days - to remind you to take it easy.
Вероятно - лишнее, но сохраните его на пару дней - чтоб напоминало вам держаться полегче.
I can't help but keep this love a secret and bury it deeply in my heart.
Не могу, но сохраню эту любовь в тайне и похороню ее глубоко в своем сердце.
Well, melt it down, it's worth almost nothing, but keep it as the Vogelsong Medal, you can't sell it.
Ну, расплавленная, она не стоит почти ничего, но сохранив её, как медаль Фогельсонга, вы не можете её продать.
It was in its initial concept, but keep it absurd and quirky at every different story point, at every turning point, so it never fell into, like, off-the-shelf kind of Hollywood scenes and...
Это бьıло в его изначальной концепции, но сохранить его абсурдность, необьıчность в каждой точке истории, на каждом повороте, чтобьı он никогда не впал в, такие, штампованньıе голливудские сценьı и...
Well, you know, I'm here for now, - but keeping my options open, obviously.
Ну, ты знаешь, сейчас я здесь, но сохраняю свои варианты отступления, конечно же.
I'm sorry, but keeping the power on in Vega has been my job ever since the day that Riesen found me.
Извини, но сохранять питание в Веге было моей работой с того дня, как Райзен нашла меня.
said Neville. “Dumbledore’s Army. We were all in it together, we’ve been keeping it going while you three have been off on your own—”
— Мы Отряд Дамблдора, — ответил Невилл. — Мы все время держались вместе, сохраняли наш Отряд, пока вы трое где-то скитались.
He went up to the bedroom he and Ron had shared over the last few weeks of summer, but while Ron crawled into bed and was asleep within minutes, Harry sat fully clothed, hunched against the cold metal bars of the bedstead, keeping himself deliberately uncomfortable, determined not to fall into a doze, terrified that he might become the serpent again in his sleep and wake to find that he had attacked Ron, or else slithered through the house after one of the others…
Он поднялся в комнату, где они с Роном ночевали в последние недели лета, но если Рон сразу забрался в постель и через минуту уснул, то Гарри продолжал сидеть одетый, привалившись к металлическим прутьям кровати. Он нарочно сохранял неудобную позу, чтобы не задремать; боялся, что во сне опять станет змеей, а проснувшись, обнаружит, что искусал Рона или прополз по дому и напал на кого-то еще.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test