Similar context phrases
Translation examples
Subsequently, he took control of the Fahrabad pass, 25 kilometres south of Dushanbe.
Впоследствии он взял под контроль Фахрабадский перевал, находящийся в 25 км к югу от Душанбе.
Chikunov explained that he took the pistol out of the car and hid it, because he had provided it to one of his business partners the same day.
Чикунов объяснил, что он взял пистолет из машины и спрятал его, поскольку в этот же день одолжил его одному из своих деловых партнеров.
He took over from Commissioner Kevin Carty (Ireland) who was Head of Mission from March 2004 until December 2005.
Он взял на себя функции Комиссара Кевина Карти (Ирландия), который был руководителем Миссии с марта 2004 года по декабрь 2005 года.
71. As soon as he took up his duties on 8 September 1995, the Registrar assumed responsibility for the administrative activities necessary for the functioning of the Tribunal.
71. После своего вступления в должность 8 сентября 1995 года Секретарь взял на себя руководство административной деятельностью, необходимой для обеспечения функционирования Трибунала.
We commend the Special Rapporteur, James Crawford, for having moved ahead at full speed since he took command of the subject matter in 1997.
Мы даем высокую оценку Специальному докладчику Джеймсу Кроуфорду за весьма оперативное ведение работы с того момента, когда в 1997 году он взял на себя руководство этой темой.
The author denies involvement in the murder and explains that I.Y. ordered him to take a handbag from the crime scene; he took the handbag and burnt it at his home.
Автор отрицает причастность к убийству и объясняет, что И.Я. приказал ему взять сумочку с места преступления; он взял сумочку и затем сжег ее у себя дома.
Following the assassination of President Sadat he was jailed, and when he left prison, he took over the responsibility of heading the military wing of Gama'a Al-Islamiya.
После убийства президента Садата он был посажен в тюрьму, а после освобождения из тюрьмы он взял на себя ответственность за руководство военным крылом "Аль-Джамаа Аль-Исламия".
The man recounted that after he took the hand of his cousin, Bosnian Serb soldiers began shooting with automatic weapons, causing his cousin to fall to the ground.
Опрошенный рассказал, что, когда он взял за руку своего двоюродного брата, боснийские сербские солдаты открыли огонь из автоматического оружия, после чего тот упал на землю.
141. Mr. Saeed (Sudan) said that he took the floor to raise a concern of his own and other delegations with regard to the Committee's methods of work.
141. Г-н Саид (Судан) говорит, что он взял слово, чтобы выразить испытываемую его делегацией и делегациями других стран обеспокоенность по поводу методов работы Комитета.
Nevertheless, he took an ultra vires initiative, contrary to his mandate, to gather information, which he compiled in a document intended to be an official report.
Несмотря на это, он, превысив полномочия и действуя вопреки своему мандату, взял на себя инициативу по сбору информации, включенной им затем в документ, который должен стать официальным докладом.
But he took it upon himself to overrule the scientist.
Но он взял на себя смелость не согласиться с учеными.
I don't know where he went, but he took the key with him.
Я не знаю куда он пошел, но он взял ключ с собой.
I had my buddy do the project but he took the money and ran.
Мой приятель должен был это закончить, но он взял деньги и убежал.
But he took the knife... and he cut out his own arm... and he said, "eat this".
Но он взял нож... И отрезал себе руку. И сказал: "Ешьте это".
But he took money from me for one of his schemes... said he was gonna make us rich.
Но он взял у меня денег для своих махинаций... сказал, что обогатит нас.
That Sam is young drives me nuts too. But he took you out for a ride because that's what I told him to do.
Сэм молод, и тоже сводит меня с ума, но он взял Вас в оборот, сэр, потому что я ему сказал.
I mean, he never really had time for stuff like that. But he took me and we played for hours. Jungle gym, swings everything.
Понимаешь, у него никогда не было времени для такого, но он взял меня, и мы играли несколько часов - лазилки, качели, все остальное - и я была так счастлива.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test