Translation examples
If an intermediary approach is to be considered, it must bring about real change.
Если рассматривать промежуточный подход, то он должен принести реальные перемены.
They also asked them to bring all the medicines that he used to take.
Они также попросили их принести все медикаменты, которые он обычно принимал.
Environmental standards can also bring indirect benefits to poor people.
Соблюдение экологических норм может принести неимущему населению и косвенные выгоды.
Young people are able to bring the innovation and change needed to make companies competitive.
Молодежь может принести в компании столь необходимые для конкурентоспособности новаторство и перемены.
The Tribunal cannot, through the rendering of its judgements alone, bring peace and reconciliation to the region.
Одними приговорами Трибунал не сможет принести мир и примирение региону.
Within the Federation, police reform has begun and may bring about positive results.
В Федерации начато проведение реформы полиции, которая может принести позитивные результаты.
Some are concerned about the implications for them of the transformation of political life that it is to bring about.
Некоторые озабочены теми последствиями, которые должна принести им трансформация политической жизни.
You also pointed to the broader benefits that adequate land-use management would bring about.
Вы также отмечали более значительные блага, которые способно принести рациональное землепользование.
Through the translator, the officer told him that they had killed the militants, and told him to go in and bring back their bodies.
Через переводчика офицер сообщил, что они уничтожили боевиков, и приказал ему пойти и принести их тела.
Going to try and bring a bit of glory to the family name?
Хочешь принести немного славы родовому имени?
It is scarcely wise when bringing the news of the death of his heir to a mighty lord to speak over much of the coming of one who will, if he comes, claim the kingship. Is that enough?
И посуди сам: очень это будет кстати – принести властителю весть о гибели его наследника и заодно сообщить, что, мол, власти твоей конец, вот-вот явится законный Государь? Уразумел?
But, secondly, a great part of them might be re-exported to other countries, where, being sold with profit, they might bring back a return equal in value, perhaps, to the prime cost of the whole French goods imported.
2) Однако значительная часть этих товаров может быть снова вывезена в другие страны, где, будучи проданы с прибылью, они могут принести доход, равный по стоимости первоначальной цене всех вывезенных из Франции товаров.
“That wand’s more trouble than it’s worth,” said Harry. “And quite honestly,” he turned away from the painted portraits, thinking now only of the four-poster bed lying waiting for him in Gryffindor Tower, and wondering whether Kreacher might bring him a sandwich there, “I’ve had enough trouble for a lifetime.” Epilogue.
— От этой палочки больше тревог, чем выгод, — сказал Гарри. — А я, честно говоря, — он отвернулся от портретов и думал сейчас только о кровати с пологом, ждавшей его в башне Гриффиндора, и гадал о том, сможет ли Кикимер принести ему туда бутербродов, — сыт тревогами до конца жизни. Эпилог
That, on the contrary, it might frequently increase that quantity; because, if the consumption of foreign goods was not thereby increased in the country, those goods might be re-exported to foreign countries, and, being there sold for a large profit, might bring back much more treasure than was originally sent out to purchase them.
что, наоборот, он может часто приводить к увеличению этого количества, так как, если потребление иностранных товаров не увеличится в результате этого внутри страны, эти товары могут быть обратно экспортированы в другие страны и, будучи проданы там с большей прибылью, могут принести обратно гораздо больше звонкой монеты, чем было вывезено первоначально для покупки их.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test