Translation for "breach" to russian
noun
Translation examples
noun
Breach of confidentiality - alleged breach of confidentiality;
d) нарушение конфиденциальности - предполагаемое нарушение конфиденциальности;
1. The provisions of the Conventions relating to the repression of breaches and grave breaches, supplemented by this Section, shall apply to the repression of breaches and grave breaches of this Protocol.
1. Положения Конвенций, касающиеся пресечения нарушений и серьезных нарушений, дополненные настоящим разделом, применяются к пресечению нарушений и серьезных нарушений настоящего Протокола.
The buyer brought suit claiming breach of the non-competition agreement, breach of contract, and breach of warranty.
Покупатель подал иск о нарушении соглашения об отказе от конкуренции, нарушении условий договора и нарушении гарантии.
But that is a truism; a breach is a breach, whatever the source of the obligation.
Однако это трюизм; нарушение является нарушением каким бы ни был источник обязательства.
7. A fundamental breach further requires that the party in breach has foreseen the result of the breach of contract (article 25).
7. Кроме того, наличие существенного нарушения требует, чтобы совершившая нарушение сторона предвидела такой результат нарушения договора (статья 25).
Breach of such a provision typically constitutes a breach of an essential term of the contract.
Нарушение этого условия обычно рассматривается в качестве нарушения существенного условия договора.
Distinguishing apprehended, imminent or “anticipatory” breaches from existing breaches
Проведение различия между предвидимыми, неминуемыми или "досрочными" нарушениями, с одной стороны, и существующими нарушениями - с другой
Even the breach of any collateral duty can amount to a fundamental breach.
Даже нарушение какого-либо сопутствующего обязательства может трактоваться как существенное нарушение договора.
Article 85, paragraph 1, of the Protocol specifies that "[t]he provisions of the Conventions relating to the repression of breaches and grave breaches, supplemented by this Section, shall apply to the repression of breaches and grave breaches of this Protocol".
В пункте 1 статьи 85 Протокола указывается: <<Положения Конвенций, касающиеся пресечения нарушений и серьезных нарушений, дополненные настоящим разделом, применяются к пресечению нарушений и серьезных нарушений настоящего Протокола>>.
Originally the courts of law gave damages only for breach of contract.
Первоначально гражданские суды приговаривали к уплате причиненных убытков только за нарушение договоров.
Had his breach of the International Statute of Secrecy been severe enough to land him in a cell in Azkaban?
Может быть, за нарушение Международного статута о секретности его приговорят к Азкабану.
for what becomes of the moral, if our comfort springs from a breach of promise?
До какой безнравственности мы дойдем, если построим свое благополучие на нарушении обещания держать язык за зубами?
The severity of this breach of the Decree for the Reasonable Restriction of Underage Sorcery has resulted in your expulsion from Hogwarts School of Witchcraft and Wizardry.
За это грубое нарушение Указа о разумном ограничении волшебства несовершеннолетних Вы исключены из Школы чародейства и волшебства «Хогвартс».
When the breach of contract consisted in the non-payment of money, the damage sustained could be compensated in no other way than by ordering payment, which was equivalent to a specific performance of the agreement.
Когда нарушение договора состояло в неплатеже денег, причиненные убытки не могли компенсироваться иначе, как принуждением к платежу, что равносильно принуждению к точному исполнению обязательства.
“Then you can hardly complain that you get no warning of visitors,” said Ogden tartly. “I am here following a serious breach of Wizarding law, which occurred here in the early hours of this morning—”
— В таком случае не жалуйтесь, что гости являются к вам без предупреждения, — дерзко ответил Огден. — Меня послали к вам по поводу серьезного нарушения магического правопорядка, которое было совершено здесь сегодня, рано утром…
He had a stab at question five (How was the Statute of Secrecy breached in 1749 and what measures were introduced to prevent a recurrence?) but had a nagging suspicion that he had missed several important points;
Он смело атаковал пятый вопрос («Как был нарушен Статут о секретности в 1749 году и какие меры были приняты, дабы предотвратить его дальнейшие нарушения?»), но не мог избавиться от подозрения, что позабыл несколько важных подробностей;
In the liberal or loose system, luxury, wanton and even disorderly mirth, the pursuit of pleasure to some degree of intemperance, the breach of chastity, at least in one of the two sexes, etc., provided they are not accompanied with gross indecency, and do not lead to falsehood or injustice, are generally treated with a good deal of indulgence, and are easily either excused or pardoned altogether.
Свободная, или распущенная, система нравственности обычно относится с большой снисходительностью к роскоши, расто чительности и даже беспорядочным развлечениям, к доведению удовольствий до некоторой степени невоздержанности, к нарушению целомудрия по крайней мере одним из двух полов и т. п.
verb
The suspending party does not breach the contract if the suspension is rightful.
Приостанавливающая исполнение сторона не нарушает договора, если приостановление является правомерным.
:: Breached United Nations embargoes or States' other international commitments
:: нарушаются эмбарго Организации Объединенных Наций или другие международные обязательства государств;
Unfulfilled because Chile breached and continues to breach its obligations to Bolivia.
Не соблюдаемый -- поскольку Чили нарушала и нарушает свои обязательства перед Боливией.
I want to stress that these activities are in breach of Cuban laws, in breach of United States laws and in breach of the conventions and rules of international law.
Я хотел бы подчеркнуть, что эти действия нарушают кубинские законы, нарушают законы Соединенных Штатов Америки и нарушают международные конвенции и нормы международного права.
(e) Breaches the confidentiality of deliberations.
е) нарушали конфиденциальность рассматриваемых дел.
The procedure for considering applications is itself also breached.
Нарушается и сам порядок рассмотрения ходатайств.
Presentation of the data in an aggregated form would not breach confidentiality.
Представление сводных данных не нарушало бы их конфиденциальности.
Breach confidentiality if someone's in danger.
Конфиденциальность нарушают, если человек в опасности.
noun
The no—nuclear—testing barrier codified by the CTBT after decades of efforts has been breached.
Пробита брешь в том барьере на пути ядерных испытаний, который был кодифицирован в ДВЗИ после десятилетних усилий.
The ICRC presented a preliminary report about the basin breach to the Israeli CLA on 12 January 2009.
154. МККК в предварительном порядке сообщил АКС о бреши в стене бассейна 12 января 2009 года.
What is required is not simply to fill a breach with new structures and posts, but systems and sustained managerial attention to their enforcement.
Требуется не только заполнить бреши новыми структурами и должностями, но также создать системы и обеспечить постоянное внимание со стороны руководства к их внедрению.
Estimates of economic damage caused by security breaches vary but certainly reach into the tens, if not hundreds, of billions of dollars per year.
Оценки экономического ущерба, причиняемого брешами в системе безопасности, варьируются, но, вне всякого сомнения, достигают десятков, а то и сотен миллиардов долларов в год.
By so doing, the Palestine Liberation Organization hoped to breach the thick wall of settlement so that a new ray of hope might come through.
Тем самым Организация освобождения Палестины надеялась обеспечить своего рода брешь в толстой стене урегулирования с тем, чтобы мог пробиться новый луч надежды.
► Aerial photograph of wastewater treatment plant in Sheikh Ejlin, 10 January 2009, with breach of upper basin marked in red (Source: IDF)
► Аэрофотоснимок водоочистного предприятия в Шейх-Эйлине, 10 января 2009 года, с брешью в стене верхнего бассейна, отмеченной красным. (Источник: ЦАХАЛ)
Large investments have to be made and there are potentially serious risks for the overall census success in case of any real or perceived breach in the security of the internet census channel.
Она требует крупных инвестиций, а также сопряжена с серьезными рисками для общего успеха переписи в случае возникновения реальных или мнимых брешей в системе защиты интеренет-канала переписи.
However, President Gamsakhurdia, who rapidly concentrated power in his own hands, was unable to win national support, reform the ailing economy or breach the wall of international isolation.
Однако президент З. Гамсахурдия, быстро сконцентрировав всю власть в своих руках, не смог добиться национального согласия, провести реформу гибнущей экономики и пробить брешь в стене международной изоляции.
Hamas, using underground tunnels and breaches in the border, has moved mass weaponry into the Gaza Strip, with longer range rockets that can penetrate farther into Israel.
Движение ХАМАС, используя подземные туннели и бреши в системе охраны границы, осуществило массовую переброску оружия в сектор Газа, доставив туда ракеты большего радиуса действия, которые способны поражать территорию Израиля на бóльшую глубину.
The arrival of the Dementors in Little Whinging seemed to have breached the great, invisible wall that divided the relentlessly non-magical world of Privet Drive and the world beyond, Harry’s two lives had somehow become fused and everything had been turned upside-down;
Появление дементоров в Литтл-Уингинге словно бы пробило брешь в огромной невидимой стене, которая отделяла неумолимо чуждый всякому колдовству мир Тисовой улицы от того, другого мира.
noun
However, wrongful breach of betrothal may give rise to reparations.
Вместе с тем неправомерный разрыв помолвки может повлечь санкции в виде возмещения ущерба".
The buyer, pleading the sudden and wrongful breach of commercial relations, sued the seller for damages.
Покупатель, ссылаясь на резкий и неправомерный разрыв коммерческих отношений, возбудил против продавца иск о возмещении ущерба.
The planet's survival was under threat, with millions living in poverty and the breach between rich and poor increasing.
Под угрозой находится выживание планеты, когда миллионы людей живут в нищете и увеличивается разрыв между богатыми и бедными.
The dispute between Israel and the Palestinians is often mentioned as a key issue, symbolizing the breach between the West and the Muslim world.
Спор между Израилем и палестинцами зачастую упоминается как ключевой вопрос, символизирующий разрыв между Западом и мусульманским миром.
49. The growing breach between the rich and poor countries has not been met with the response of an equivalent flow of international solidarity.
49. Увеличивающийся разрыв между бедными и богатыми странами не влечет за собой адекватных мер в плане оказания международной помощи.
88. During this period, a woman may quit her job without notice and without having to pay an indemnity for breach of contract as a result.
88. Во время этого периода женщина может прекратить работу без предварительного уведомления и без оплаты штрафа за разрыв трудового договора.
Furthermore, UNHCR had tried to breach the divide between emergency relief and development activities by adopting the "4Rs" approach.
Кроме того, УВКБ стремилась устранить разрыв между помощью в случае чрезвычайных ситуаций и деятельностью в области развития, используя подход четырех "Р".
Any pregnant woman whose condition is confirmed by a doctor may quit her job without prior notice and without having to pay an indemnity for breach of contract.
любая женщина, беременность которой подтверждена врачом, может прекратить работу без предварительного уведомления и без выплаты штрафа за разрыв трудового договора;
38. The breach between rich and poor was increasing, while the world continued to invest vast amounts in military expenses and waste enormous sums on illegal drugs.
38. Разрыв между богатыми и бедными увеличивается, в то время как во всем мире по-прежнему выделяются значительные средства на военные расходы и тратятся колоссальные суммы на незаконные наркотики.
(in native language) I am taking a pistol, and you breach his skull
(на родном языке) Я беру на себя пистолет, а ты проламываешь ему череп.
‘They have taken the wall!’ men cried. ‘They are blasting breaches in it. They are coming!’
– Штурмуют крепь! – слышалось кругом. – Проламывают стены! Сейчас прорвутся!
The target for the first year is to repair the actual breach; that for the second and third years is to stabilize the surrounding structure in the canal.
За первый год будет починен сам пролом, а потом будут вестись работы по стабилизации окружающих структур канала.
Elendil, Elendil!’ he shouted, as he leaped down into the breach;
Элендил, Элендил! – крикнул он, кидаясь в пролом;
noun
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test