Translation examples
A similar plea will be made to the diplomatic community and development partners working in Ethiopia.
Аналогичная просьба будет направлена дипломатическому сообществу и партнерам по процессу развития, которые работают в Эфиопии.
18. There was support for UNHCR's position on Algerian asylum-seekers and a plea that their asylum requests be treated generously.
18. Была выражена поддержка позиции УВКБ в отношении алжирцев, обратившихся с просьбой о предоставлении убежища; при этом предлагалось проявлять великодушие при рассмотрении этих просьб.
In that regard, he made a plea to the working group to finish urgently the drafting of the protocol.
В этой связи он обратился к рабочей группе с просьбой в неотложном порядке завершить подготовку вышеуказанного протокола.
It was a plea not to breach the longstanding practice of working by consensus in the Fifth Committee and to continue negotiations in good faith.
Это была просьба не нарушать устоявшуюся в Пятом комитете практику работы на основе консенсуса и продолжать добросовестное ведение переговоров.
The community of San José asked the Special Representative to convey their plea for the respect of their neutrality to the different warring parties.
Представители общины Сан-Хосе обратились к Специальному представителю с просьбой передать различным воюющим между собой сторонам их призыв о ненарушении провозглашенного жителями нейтралитета.
A plea was made to other international organizations to work more closely with OSCE and take advantage of its physical presence in Chechnya.
В другие международные организации была направлена просьба более тесно сотрудничать с ОБСЕ, пользуясь преимуществом непосредственного нахождения этой организации на территории Чечни.
48. The Tribunal renews its plea for the international community to exercise foresight and assist the Tribunal with measures to retain and replace its staff.
48. Трибунал вновь обращается к международному сообществу с просьбой проявить дальновидность и оказывать Трибуналу содействие в реализации мер по удержанию и замене его персонала.
At his initial appearance on 18 August 2003, Mr. Rasević requested to enter a plea within 30 days.
Во время своей первоначальной явки 18 августа 2003 года гн Рашевич обратился с просьбой дать ему возможность сделать заявление в отношении своей виновности или невиновности в течение 30 дней.
2. The latter shall submit a copy of the brief and documents to the challenged judge, requesting him to enter a plea on the challenge within three days.
2) Это лицо направляет копию письменного ходатайства и документов отводимому лицу с просьбой в трехдневный срок высказаться по ходатайству об отводе.
On 21 August 2009, the authors renewed their plea to the Committee to quantify the amount of compensation (and other relief) to which the Committee held that they were entitled.
21 августа 2009 года авторы вновь обратились к Комитету с просьбой определить сумму компенсации (и другой помощи), на которую, по мнению Комитета, они имеют право.
She gestured towards the noticeboard, upon which, sure enough, she had pinned a list of all her missing books and clothes, with a plea for their return.
Она махнула на доску, где и впрямь висел список всех ее утерянных вещей с просьбой о возвращении.
Could these not be pleas to mend our ways and to search for a more sustainable way of life?
Может быть, это мольбы о том, чтобы мы образумились и стали искать более нормальный образ жизни?
The words of the inscription were a plea to those leaving Arrakis, but they fell with dark import on the eyes of a boy who had just escaped a close brush with death.
Эта надпись была мольбой к тем, кто покидает Арракис, но смысл ее с мрачной силой запал в душу мальчика только что избежавшего близких объятий смерти.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test