Translation examples
Cesare Borgia was considered cruel; notwithstanding, his cruelty reconciled the Romagna, unified it, and restored it to peace and loyalty.
Чезаре Борджа многие называли жестоким, но жестокостью этой он навел порядок в Риманье, объединил ее, умиротворил и привел к повиновению.
The cruelty of these weapons is overwhelming.
Жестокость этого оружия ошеломляет.
Cruelty to family and friends
Жестокость по отношению к родственникам и друзьям
The cruelty and barbarity of their actions are inexplicable.
Жестокость и варварство их действий необъяснимы.
(f) Killing with particular cruelty;
f) совершенное с особой жестокостью;
The cruelty and brutality of these defy description.
Жестокость и зверства этих преступлений не поддаются описанию.
Their acts bore the stamp of cruelty, brutality and inhumanity.
Их действия отличались жестокостью, зверством и бесчеловечностью.
(c) intimidation, harassment, ill-treatment, brutality or cruelty;
с) запугивание, преследование, дурное обращение, грубость или жестокость;
However, the worst cruelty is that committed by Rwandan and Ugandan soldiers.
Наибольшей жестокостью отличаются руандийские и угандийские военнослужащие.
These murders terrified the population because of their special cruelty.
Эти убийства наводят ужас на людей, поскольку совершаются с особой жестокостью.
Indeed, cruelty appears to be the norm in Iraqi detention centres.
Более того жестокость в иракских центрах содержания задержанных представляется нормой.
And Paul thought: How little the universe knows about the nature of real cruelty!
И Пауль подумал: Как же мало знает Вселенная, что такое настоящая жестокость!
Harry could hardly believe that Dumbledore would not have intervened if such cruelty was happening inside his own house, and yet there was undoubtedly something odd about the story.
Гарри был не в силах поверить, что Дамблдор мог остаться безучастным к тому, что в его доме совершалась такая жестокость. И все-таки в этой истории, несомненно, присутствовало нечто странное.
Bennet was beyond the reach of reason, and she continued to rail bitterly against the cruelty of settling an estate away from a family of five daughters, in favour of a man whom nobody cared anything about.
Но предмет этот выходил за пределы ее разумения, и она продолжала горько сетовать на жестокость законов, отнимающих дом у семьи с пятью дочерьми в пользу человека, до которого никому нет ни малейшего дела.
There is first to note that, whereas in other principalities the ambition of the nobles and the insolence of the people only have to be contended with, the Roman emperors had a third difficulty in having to put up with the cruelty and avarice of their soldiers, a matter so beset with difficulties that it was the ruin of many;
Прежде всего надо сказать, что если обыкновенно государям приходится сдерживать честолюбие знати и необузданность народа, то римским императорам приходилось сдерживать еще жестокость и алчность войска.
because the people loved peace, and for this reason they loved the unaspiring prince, whilst the soldiers loved the warlike prince who was bold, cruel, and rapacious, which qualities they were quite willing he should exercise upon the people, so that they could get double pay and give vent to their own greed and cruelty.
Народ желал мира и спокойствия, поэтому предпочитал кротких государей, тогда как солдаты предпочитали государей воинственных, неистовых, жестоких и хищных — но только при условии, что эти качества будут проявляться по отношению к народу, так, чтобы самим получать двойное жалованье и утолять свою жестокость и алчность.
And because he knew that the past severity had caused some hatred against himself, so, to clear himself in the minds of the people, and gain them entirely to himself, he desired to show that, if any cruelty had been practised, it had not originated with him, but in the natural sternness of the minister.
Но зная, что минувшие строгости все-таки настроили против него народ, он решил обелить себя и расположить к себе подданных, показав им, что если и были жестокости, то в них повинен не он, а его суровый наместник.
Further, always using religion as a plea, so as to undertake greater schemes, he devoted himself with pious cruelty to driving out and clearing his kingdom of the Moors; nor could there be a more admirable example, nor one more rare.
После этого, замыслив еще более значительные предприятия, он, действуя опять-таки как защитник религии, сотворил благочестивую жестокость: изгнал марранов и очистил от них королевство — трудно представить себе более безжалостный и в то же время более необычайный поступок.
He did not know, to be sure, that I had overheard his council from the apple barrel, and yet I had by this time taken such a horror of his cruelty, duplicity, and power that I could scarce conceal a shudder when he laid his hand upon my arm.
Конечно, он не знал, что я сидел в бочке и все слышал. И все же он внушал мне такой ужас своей жестокостью, двуличностью, своей огромной властью над корабельной командой, что я едва не вздрогнул, когда он положил руку мне на плечо.
Under the local or provincial administration of the justices of the peace in Great Britain, the six days' labour which the country people are obliged to give to the reparation of the highways is not always perhaps very judiciously applied, but it is scarce ever exacted with any circumstances of cruelty or oppression.
При местном или провинциальном управлении мировых судей в Великобритании шестидневная работа, которую сельское население обязано отдавать на исправление шоссейных дорог, применялась, возможно, не всегда очень справедливо, но едва ли когданибудь вынуждалась с жестокостью или притеснениями.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test