Translation examples
Presumption of attribution
Презумпция атрибуции
Such a general rule on attribution does not affect the use of a signature as a device for attributing a record to a person, but is based on the recognition that "a signature is not the only method for attribution."
Такое общее правило атрибуции не влияет на использование подписи как средства атрибуции записи тому или иному лицу, но основывается на признании того, что "подпись не является единственным способом атрибуции".
Attribution of data messages
Атрибуция сообщения данных
E. Authenticity and attribution
Е. Аутентичность и атрибуция данных
Attribution of secure electronic signatures
Атрибуция защищенной электронной подписи
5. Attribution of digitally-signed messages
5. Атрибуция сообщений, подписанных в цифровой форме
"Authentication" and general attribution of electronic records
"Удостоверение подлинности" и общая атрибуция электронных записей
Attribution of data messages (paragraphs 87 to 92)
Атрибуция сообщений данных (пункты 87-92)
In addition, it was stated that the issue of attribution of digital signatures was important enough to be treated separately from the issue of attribution of other types of electronic signatures.
Кроме того, было отмечено, что вопрос об атрибуции подписей в цифровой форме является достаточно важным для того, чтобы быть рассмотренным отдельно от вопроса об атрибуции других видов электронных подписей.
2. Attribution of actions performed by automated message systems
2. Атрибуция операций, выполненных автоматизированными системами сообщений
I can't really give you that for attribution.
Я действительно не могу дать тебе этого для атрибуции, Мишель.
Yeah, ugh, Amy is so bored of hearing me talk about allocation, asset mix, attribution analysis.
Да, Эми так наскучило слушать, как я говорю про активы, анализ атрибуции, ассигнование,
determination of existence/attribution of
установления наличия/приписывания
4. An ICJ decision on existence/attribution as a
4. Решение Международного Суда о наличии/приписывании как предварительное
This is forbidden by the religion of Islam, and any attribution of it to Islam is unjust.
Исламское вероучение его запрещает, и любое приписывание его Исламу несправедливо.
4. The fabrication or forgery of a document and its attribution to another person;
4. подделка или фальсификация документа и его приписывание другому лицу;
VI. To require that no work shall be attributed to the author which is not of his creation.
VI. возражать против приписывания ему авторства в отношении несозданного им произведения.
3. Conceivable options for an "organized" determination of existence/attribution of an international crime
3. Возможные варианты "организованного" установления наличия/приписывания международного преступления
It was precisely that kind of false attribution of evil to various human groups that was the essence of racism.
Именно такое неправильное приписывание зла различным группам людей составляет существо расизма.
Any decisions concerning the existence or attribution of a crime should give careful consideration to procedural guarantees.
В любых решениях относительно существования или приписывания преступления должны быть четко соблюдены процессуальные гарантии.
Draft conclusion 5, by examining the possible authors and attribution of subsequent practice, was of crucial importance.
Особое значение имеет проект вывода 5, предусматривающий выявление возможных авторов и приписывание практики конкретному государству.
The attribution of a terrorist act to a State fell into a different legal category: the international responsibility of States for internationally wrongful acts.
Приписывание террористического акта государству подпадает под иную правовую категорию - международную ответственность государств за международно-противоправные деяния.
Anthropomorphism is attributing human characteristics to non-human beings.
Антропоморфизм есть приписывание человеческих особенностей нечеловеческим существам.
C. Contribution versus attribution
C. Соотношение между вкладом и компетенцией
D. Mandate, powers and attributions
D. Мандат, правомочия и компетенция
The composition and attributions of the ordinary jurisdiction are described in the following paragraphs.
Состав и компетенция обычных судебных органов изложены в последующих пунктах.
The legal instrument should also clearly establish the powers and attributions of the commission.
65. В указанном юридическом документе также должны быть четко определены полномочия и сфера компетенции комиссии.
This considered opinion has otherwise nothing to do with the competence, professionalism or other attributes of the envoy in question.
Впрочем, это взвешенное мнение не относится к компетенции, профессионализму или другим качествам данного посланника.
The question of how the decision on attribution of competence was taken and whether such a decision was open to challenge was noteworthy.
Представляется интересным вопрос о том, каким образом принимается решение об установлении компетенции и может ли такое решение быть оспорено.
Another delegate mentioned his concern about the exclusive competence attributed to the WAEMU Commission in the area of competition.
Другой делегат высказал обеспокоенность в связи с тем, что Комиссия ЗАЭВС обладает исключительной компетенцией в области конкуренции.
72. The Joint Meeting decided that the attribution of tunnel codes was a matter for WP.15 alone.
72. Совместное совещание сочло, что вопрос о присвоении кодов проезда через туннели относится исключительно к компетенции Группы WP.15.
The panellist emphasized the importance of having simple but clear rules on the attribution of competence in order to prevent forum shopping.
Оратор подчеркнул важность принятия простых и четких принципов распределения компетенции во избежание попыток поиска "удобного суда".
111. The current structure and attributions of the Department for Inter-Ethnic Relations are set forth in the Governmental Decision No. 111/ 2005.
111. Структура и компетенция Департамента межэтнических отношений в существующем виде определены Постановлением правительства № 111/2005.
In the people's mind, power is a male attribute.
В общественном понимании власть ассоциируется с мужчиной.
His death was attributed to an “encounter” with the police.
Власти сообщили, что он погиб в результате "столкновения с полицией".
The authorities attribute the murder of Mr. Thérence to rebel elements.
Власти приписывают убийство г-на Теранса повстанцам.
The High Commissioner cannot attribute such qualities to the Eritrean authorities.
Верховный же комиссар не может приписывать такие качества эритрейским властям.
We can cite instances attributable to the South Korean authorities.
Мы можем привести примеры, характерные для южнокорейских властей.
The Lithuanian authorities also attributed the transformation to political will.
Власти Литвы также объясняют это изменение наличием соответствующей политической воли.
The non-completion of the output was attributable to changes as directed by the Congolese authorities
Невыполнение этого мероприятия объясняется изменениями, инициированными конголезскими властями
This was attributable to the desire by the Iraqi authorities to deal with small companies.
Это объясняется желанием иракских властей иметь дело с мелкими компаниями.
The responses attributed to Libyan authorities below were received during that meeting.
В ходе этой встречи ливийскими властями были представлены устные ответы.
Attribution to the State of the conduct of entities exercising elements of the governmental authority.
Присвоение государству поведения подразделений, осуществляющих определенные прерогативы государственной власти.
It is an attribute to God himself,
Он - атрибут величья - из него Исходит страх пред властью государей.
French authorities attribute the cause of death to a heart attack.
Французские власти видят причину смерти певца в сердечном приступе. Моррисону было 27 лет.
It is an attribute to God himself and earthly power doth then show likest God's when mercy seasons justice.
Она есть свойство бога самого. Земная власть тогда подобна божьей, когда с законом милость сочетает.
His sceptre shows the force of temporal power, the attribute to awe and majesty wherein doth sit the dread and fear of kings.
Знак власти временной есть царский скипетр: он - атрибут величья и почета, внушающий пред царской мощью трепет.
Authorities in San Francisco are attributing a tremendous amount of lives saved... thanks to local experts, who were able to give ample warning of the massive quake.
Власти Сан-Франциско считают, что огромное число жизней было спасено благодаря местным экспертам, сумевшим предупредить о землетрясении.
The first French Revolution developed centralization, "but at the same time" it increased "the extent, the attributes and the number of agents of governmental power.
Первая французская революция развила централизацию, «но вместе с тем расширила объем, атрибуты и число пособников правительственной власти.
We are justified in speaking of special bodies of armed men, because the public power which is an attribute of every state "does not directly coincide" with the armed population, with its "self-acting armed organization".
Мы имеем право говорить об особых отрядах вооруженных людей, потому что свойственная всякому государству общественная власть «не совпадает непосредственно» с вооруженным населением, с его «самодействующей вооруженной организацией».
Therefore, he who considers the actions and the genius of this man will see nothing, or little, which can be attributed to fortune, inasmuch as he attained pre-eminence, as is shown above, not by the favour of any one, but step by step in the military profession, which steps were gained with a thousand troubles and perils, and were afterwards boldly held by him with many hazardous dangers.
Вдумавшись, мы не найдем в жизни Агафокла ничего или почти ничего, что бы досталось ему милостью судьбы, ибо, как уже говорилось, он достиг власти не чьим-либо покровительством, но службой в войске, сопряженной с множеством опасностей и невзгод, и удержал власть смелыми действиями, проявив решительность и отвагу.
Muggle authorities are attributing their deaths to a gas leak, but members of the Order of the Phoenix inform me that it was the Killing Curse—more evidence, as if it were needed, of the fact that Muggle slaughter is becoming little more than a recreational sport under the new regime.
По утверждению магловских властей, причиной смерти стала утечка газа, но члены Ордена Феникса сообщают мне, что истинная причина — Убивающее заклятие. Еще один пример, подтверждающий то, что давно уже стало общеизвестным: убийство маглов стало при новым режиме одним из способов проведения досуга.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test