Translation for "at the same time as" to russian
- одновременно с
- в то же время, как
Similar context phrases
Translation examples
At the same time, there will be more industrial development.
Одновременно будет продолжаться промышленное развитие.
Is it possible to be judge and party to the dispute at the same time?
Разве можно быть одновременно судьей и судимым?
At the same time work on the following continues:
* Одновременно продолжается работа по следующим направлениям:
At the same time, it was also placed on the Internet.
Одновременно с этим он был также размещен в Интернете.
At the same time, it served as a warning to potential criminals.
Одновременно он - предостережение для потенциальных преступников.
At the same time, their role as watchdogs is also growing.
Одновременно активизировалась их роль и как наблюдателей.
They were reportedly beaten severely at the same time.
Сообщалось, что одновременно они были сильно избиты.
Two thieves, - crucified at the same time as our Saviour.
Два вора, распятые одновременно с нашим Спасителем.
They arrive at the same time as 100 Pillowtown troops.
ќни по€вились одновременно с сотней бойцов ѕодушкограда.
The Night Fox was here at the same time as the Americans?
Ночной Лuс был здесь одновременно с амерuканцами.
Hotel confirms Asha checked out at the same time as Michael left.
В отеле подтвердили, что Аша выписалась одновременно с Майклом.
You were at Oxford at the same time as Renton and Miranda.
Вы были в Оксфорде одновременно с Рэнтоном и Мирандой.
A lot of other people also stopped paying Pablo at the same time as us.
Многие прекратили платить Пабло одновременно с нами.
It's a shame all those other instruments are playing at the same time as you.
Жаль, другие инструменты играют одновременно с Вами.
Both Harry and Ogden yelled “No!” at the same time;
Гарри и Огден одновременно закричали: — Не смейте!
At the same time, she writhed sinuously for Kinet's benefit.
Одновременно она плавно подвинулась в сторону Кайнета.
“We attacked each other at the same time!” Harry shouted.
— Мы напали друг на друга одновременно! — возразил Гарри.
The three of them spoke at the same time: Hermione said, “the Cloak,”
Дальше все трое заговорили одновременно. — Мантию, — сказала Гермиона.
At the same time, Moody drew out his wand and pointed it at Harry.
Одновременно с этим Грюм вытащил палочку и направил ее на Гарри.
At the same time, he had a most peculiar sensation somewhere around his midriff.
Одновременно возникло очень странное ощущение где-то под ложечкой.
and as both regulations were enacted at the same time, their joint effect was rather to encourage than to discourage the clearing of land in America.
и так как обе эти меры были установлены одновременно, то их одновременное действие скорее поощряло, чем затрудняло расчистку земли в Америке.
Hagrid choked in his mug and dropped his steak at the same time;
Хагрид поперхнулся с кружкой у рта и одновременно уронил свой драконий компресс.
At the same time, the book began to speak the entry as well in a still quiet measured voice.
Одновременно книга стала читать текст ровным, тихим, размеренным голосом.
He shows up at the same time as the Dennisons are gunned down?
Он появляется в то же время, как застрелены Деннисоны?
He worked for D7 at the same time as Richard Davis and James Miller, the two men who were found dead in the alley.
Он работал на D7 в то же время как и Ричард Дэвис и Джеймс Миллер, которые были найдены мертвыми в переулке.
At the same time, as soon as Lady Macbeth hears that Duncan's coming under her battlements, as soon as you hear he's coming, your plan starts in your head.
В то же время, как леди Макбет слышит как войска Дункана приближаются к стенам ее башни и когда ты услышишь, как он подходит у тебя сразу появляется план действий.
She made a very persuasive argument that if we left at six, there'd be an extra hour of sitting in traffic, so by leaving at seven we'd get home at the same time as leaving at six.
Она привела убедительный аргумент, что если мы уйдем в шесть, мы час простоим в пробке, так что если мы уйдем в семь, будем дома в то же время, как если бы мы ушли в шесть.
All this tormented him, yet at the same time he somehow could not be bothered with it.
Всё это его мучило, и в то же время ему было как-то не до того.
He was slow, almost languid, of manner, and at the same time studiously casual;
Манера его была медленная, как будто вялая и в то же время изученно-развязная;
It's frightening!” But at the same time the thought would not enter her mind.
Страшно это!» Но в то же время мысль не приходила ей в голову.
At the same time, it makes it a matter of chance whether this transubstantiation succeeds or not.
Оно в то же время превращает в дело случая, удастся ли это пресуществление.
It was not easy to hold a wand steady and haul Dudley along at the same time.
Не так-то просто было держать наготове палочку и в то же время тащить Дадли.
The Commune was to be a working, not a parliamentary, body, executive and legislative at the same time.
«Коммуна должна была быть не парламентским учреждением, а работающим, в одно и то же время законодательствующим и исполняющим законы».
The sale of the linen, C–M, is at the same time its purchase, M–C.
Продажа холста, Т – Д, есть в то же время купля его, Д – Т.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test