Translation for "at all" to russian
Translation examples
Not be investigated at all (Yes/No)?
iv. не расследоваться вообще (да/нет);
* NF: Not functioning at all.
* НФ: не функционирует вообще.
(d) Cannot do at all.
d) Не вижу вообще.
The women were not searched at all.
Женщины вообще не подвергались обыску.
The private sector is not referred to at all.
О частном секторе вообще ничего не сказано.
Over half received no schooling at all.
Более половины из них вообще не учатся в школе.
This "rule" applies to all schoolchildren in general.
Такой "порядок" установлен вообще для всех детей.
Kazekondjo was not charged at all.
Казеконджо вообще не было предъявлено никакого обвинения.
There are no registers at all in the gendarmerie.
В жандармерии такого реестра вообще не оказалось.
Indeed, it is not a constitution at all.
На самом деле, это вообще не конституция.
- Nothing at all?
Прям вообще ничего?
Anyone at all.
Вообще, кто угодно.
Anything at all.
Что - нибудь вообще.
Hardly at all.
- Да вообще едва знал.
- Information at all.
- Вообще ни о чем.
No shame at all.
Стыдиться нечему вообще.
- Doesn't hurt at all.
Вообще не больно.
Not bad at all.
Вообще не плохо.
No problem at all.
Вообще не проблема.
No sleep at all.
Вообще не ложился.
That’s if they’re coming at all.
Если они вообще приедут.
Darcy said nothing at all. Mr.
Мистер Дарси вообще ничего не говорил.
“I can’t come into Hogsmeade at all;
— Я вообще не могу пойти.
Would there then have been no “Chosen One” at all?
Что, тогда вообще не было бы никакого Избранного?
Very well, then, I won't sell you the car at all. I'm under no obligations to you at all. And as for your bothering me about it at lunch time I won't stand that at all!
– Ах вот что, ну тогда я вообще не стану продавать вам эту машину… У меня вообще нет никаких обязательств перед вами… Это вообще безобразие – звонить и надоедать в час, когда люди сидят за столом…
“No one’s done anything to me at all—”
Никто меня не заколдовал и вообще все в порядке.
Aunt Petunia wasn’t, eating anything at all.
Тетя Петунья вообще ничего не ела.
In any case, if the process is to take place at all, i.e.
Впрочем, если этот процесс вообще совершается, т.
And so, take it all around, we made a good haul.
Так что, вообще говоря, улов был неплохой.
“This is Hermy, Grawp! An’ she’s gonna be comin’ an’ all!
— Это Герми, Грохх! Она тоже будет приходить, и вообще!
This is not good at all, at all, at all, oh, my!
Это совсем-совсем-совсем нехорошо, боже!
- None at all.
- Совсем не ела.
At all, actually.
Совсем, на самом деле.
by proving to her that all these modesties are nonsense? “Not at all!
доказываете ей, что все эти стыдливости вздор?.. — Совсем нет!
And this is not at all, not at all how I imagined finding him!
И совсем, совсем не так воображала его найти!
“That is more gossip!” he shouted. “It was not like that at all, not at all!
— Это другая сплетня! — завопил он. — Совсем, совсем не так дело было! Вот уж это-то не так!
Not such a scoundrel at all!
Совсем не такой подлец!
No, not serious at all.
Совсем не серьезно.
вовсе не
adverb
That is not at all our intention.
Мы вовсе не хотим этого.
He was not boring at all.
Он вовсе не был зануден.
Indeed, it was not a priority at all.
Более того, она вовсе не считалась приоритетом.
It will not cure all the Organization's ills.
Она вовсе не вылечит всех болезней Организации.
They were not included at all in the original programme.
Первоначальной программой они не охватывались вовсе.
This is not to say that all intellectuals were like that.
Я вовсе не хочу сказать, что таковы были все интеллектуалы.
Either the rules are applied to all or they're not applied at all.
Либо правила применяются для всех, либо они не применяются вовсе.
I do not look at it at all in that way.
Я вовсе не смотрю на это таким образом.
Often they are not stated as objectives at all, but rather as activities.
Зачастую они указываются вовсе не как цели, а как мероприятия.
But we are not at all surprised by what the representative of Israel says.
Но нас вовсе не удивляет то, что говорит представитель Израиля.
Not at all inappropriate!
Вовсе не неприлично!
Not weird at all.
Вовсе не странно.
Not veiled at all.
Вовсе не завуалированное.
You're not at all simple.
Вовсе не легкомысленная.
No, not at all.
Нет, вовсе не поэтому.
- Or really at all.
- Или вовсе не знают.
Doesn't matter at all.
Вовсе не имеет значит.
That's not at all--
Это вовсе не все--
Not mercy at all.
Это вовсе не милость.
He didn't deserve it at all.
Вовсе не заслужил.
I'm not jeering at all;
Я вовсе не насмехаюсь;
Crouch… not… not at all.
— Мистер Крауч… да нет… вовсе нет…
But it wasn't a coincidence at all.
– А это вовсе не совпадение.
Sonya did not think it was funny at all.
Соне вовсе не было смешно.
I do not think we were speaking at all.
— По-моему, мы вовсе не разговаривали.
Perhaps it hadn’t been a magical sound after all.
Может быть, звук вовсе и не был волшебным?
They are not enemies, indeed they are not concerned with us at all.
Они не враги наши, да они нас вовсе и не замечают.
an artificer or manufacturer has none at all.
ремесленник или мануфактурист не имеют его вовсе.
Transcendence is not permissible at all, Hume objects.
Трансцензус вовсе не допустим, — возражает Юм.
And these are Men not Orcs, or my eyes are all wrong.
Ведь это, как я понимаю, вовсе не орки, а люди.
That is all true.
Это все совершенно верно.
All this is totally unacceptable.
Все это совершенно неприемлемо.
However, that is not the case at all.
Однако это совершенно не так.
This is not true at all.
Это совершенно не соответствует истине.
The little one is all alone.
Ребенок остался совершенно один.
A The situation presents no danger at all
А) Ситуация совершенно неопасна.
All of that does not mean that everything is perfect.
Это не означает, что у нас все совершенно.
This is not all that novel a notion.
Это понятие не является совершенно новым.
All this is done in a very arbitrary way.
Все это делается совершенно произвольно.
The word "similar" was not clear at all.
Слово "сходных" является совершенно не ясным.
No trouble at all.
Совершенно никаких неприятностей.
Not sexual at all.
Совершенно не сексуального.
I wasn't at all.
Совершенно не знакома.
No threat at all.
Совершенно не угрожающе.
- No, nothing at all.
- Нет, совершенно ничего.
- No sense at all.
- Совершенно не складывается.
Uh, nothing at all.
Ох, совершенно ничего.
Not classy at all.
- Совершенно не классно.
It isn't hard at all.
Это совершенно нетрудно.
To him, it was all very natural.
Ему все казалось совершенно естественным.
I was alone.” “And awake?” “Wide awake. I was awake all three times.
я был один. — Наяву? — Совершенно. Все три раза наяву.
All this Magrathea business seemed totally incomprehensible to Arthur.
Суета вокруг Магратеи была совершенно непостижима для Артура.
All this filled poor Lizabetha's mind with chaotic confusion.
Такое известие совершенно ошеломило Лизавету Прокофьевну.
In their money-form all commodities look alike.
В своей денежной форме один товар выглядит совершенно так же, как и всякий другой.
«That is all clear, and, I dare say, true enough,» replied Dr.
– Вы совершенно правы, – ответил доктор. – Мы сильно рискуем.
“Nothing at all, Cornelius,” said Dumbledore gravely, inclining his head.
— Совершенно верно, Корнелиус, — с серьезным видом кивнул тот.
All it was was a game to get you to add, and they didn’t understand what they were talking about.
Люди играли в сложение, совершенно не понимая, о чем они говорят.
I personally would be utterly bamboozled by all those buttons and knobs,” said Dedalus.
Лично меня все эти кнопки и рычаги совершенно сбивают с толку, — сказал Дедалус.
They could not understand at all what a "self-acting armed organization of the population"
Им совершенно непонятно, что это такое за «самодействующая вооруженная организация населения»?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test