Translation examples
Such missions will always be apt to create problems for the world Organization.
Такие миссии всегда склонны создавать проблемы для международной Организации.
Policymakers are apt to act on visible problems such as congestion and road safety.
Директивные органы склонны реагировать на видимые проблемы, такие как заторы и безопасность движения.
For example, one-person households are apt to spend more for housing and recreation, and less for education.
Так, например, домохозяйства, состоящие из одного лица, склонны тратить больше на жилье и рекреационную деятельность и меньше на образование.
It was not, however, helpful to portray the Government and the people as warring parties, as some NGOs were apt to do.
Вместе с тем малопродуктивно, как это склонны делать некоторые НПО, представлять правительство и народ как две воюющие партии.
It was also suggested that young people who are deprived of their history are apt to fill this gap with criminal figures as role models and points of reference.
Было также выражено мнение, что молодые люди, лишенные представления о своей истории, склонны заполнять этот пробел, выбирая себе в качестве примеров для подражания преступных авторитетов.
They make more ethical consumer choices, paying closer attention to issues such as child labour and sustainable livelihoods, and are more apt to buy socially labelled goods.
Они делают более этический потребительский выбор, уделяя повышенное внимание таким вопросам, как детский труд и устойчивая жизнедеятельность, и в большей степени склонны к покупке социально ориентированных товаров.
SMEs in the software sector, for example, are more apt to understand the structure of the value chain to which they operate than the average SME in other sectors, for which the concept of GVCs is not always easy to grasp.
МСП в секторе ПО, например, более склонны разбираться в структуре производственно-сбытовой цепи, в которой они действуют, чем типичные МСП в других секторах, для которых концепция ГПСЦ не всегда понятна.
Career staff members are more apt to devote all their energies to their work rather than having to constantly worry about whether their appointments will be renewed, especially in the months preceding the expiration date.
Карьерные сотрудники в большей степени склонны использовать всю свою энергию для выполнения своей работы, чем постоянно беспокоиться о возобновлении их назначения, особенно в месяцы, предшествующие дате истечение контракта.
While he was unable to gather sufficient information to make a firm attribution of responsibility, the Special Rapporteur found plausible the general view that the uniformed police were more apt to engage in such practices than the plain-clothes detective force (Investigaciones).
Хотя Специальный докладчик не смог собрать достаточную информацию, чтобы четко назвать виновных, он считает обоснованным общее мнение, согласно которому карабинеры в большей степени склонны прибегать к такой практике, чем следственная полиция.
In a number of Arab and other Muslim countries, ordinary magistrates, rather than religious leaders, heard family and personal status cases, and they were more apt to try to reconcile the provisions of the shariah with the requirements of modern life and to apply the rules of international law, including the Convention.
В ряде арабских и других мусульманских стран дела о семейном положении и личном статусе рассматриваются не религиозными лидерами, а обычными магистратами, которые в большей степени склонны находить компромисс между положениями шариата и требованиями современной жизни и применять нормы международного права, включая Конвенцию.
Children are apt to dramatise.
Да, дети склонны драматизировать.
Hard things are apt to get broken.
Жесткие вещи склонны ломаться.
Pat's apt to do crazy things.
Пэт склона к безумным поступкам.
My wife is apt to take the layman's view.
Моя жена склонна принимать непрофессиональную точку зрения.
It was very apt to mean murder.
- Доктор из поколения Раддов, ... был склонен предположить, что это убийство.
No. We're apt to be pretty sullen in bars.
Нет, в барах мы скорее склонны к угрюмости.
You're a great deal too apt to like people in general.
Ты в значительной степени склонна любить всех людей.
But I can understand how the uneducated are apt to confuse the two.
Но я могу понять как малообразованные склонны путать эти понятия.
Well, I hope you brought extra cameras 'cause that mug's apt to crack some lenses.
Надеюсь, ты заказала больше камер, потому что этот лох склонен их разбивать.
You say so, but Sparkler is a young man, and young men are apt to persevere.
Вы так говорите, но Спарклер молод, а молодые люди склонны упорно добиваться своего.
He is apt to denominate, however, his whole gain, profit, and thus confounds rent with profit, at least in common language.
Но он склонен называть всю свою выручку прибылью и таким образом смешивает, по крайней мере в обыденной речи, ренту с прибылью.
The government of such a state is very apt to repose itself upon this ability and willingness of its subjects to lend it their money on extraordinary occasions.
Правительство государства очень склонно рассчитывать на такую способность и готовность его подданных ссужать свои деньги в чрезвычайных обстоятельствах.
Workmen, on the contrary, when they are liberally paid by the piece, are very apt to overwork themselves, and to ruin their health and constitution in a few years.
Напротив, когда рабочие получают высокую поштучную плату, они склонны надрываться над работой и таким образом разрушают в несколько лет свое здоровье и силы.
Like the stewards of a rich man, they are apt to consider attention to small matters as not for their master's honour, and very easily give themselves a dispensation from having it.
Подобно управляющему на службе у богатых людей, они склонны считать мелкие дела ниже достоинства своих хозяев и очень легко освобождают себя от заботы о них.
Such a clergy, however, while they pay their court in this manner to the higher ranks of life, are very apt to neglect altogether the means of maintaining their influence and authority with the lower.
Однако такое духовенство, ухаживающее за высшими классами, очень склонно пренебрегать вообще средствами, служащими сохранению его влияния и авторитета среди низших классов.
You have liked many a stupider person.” “Dear Lizzy!” “Oh! you are a great deal too apt, you know, to like people in general. You never see a fault in anybody.
Тебе не раз нравился кое-кто и похуже. — Лиззи, дорогая! — Ты сама знаешь, что слишком склонна расхваливать кого угодно, не замечая ни в ком малейшего изъяна.
When profit diminishes, merchants are very apt to complain that trade decays; though the diminution of profit is the natural effect of its prosperity, or of a greater stock being employed in it than before.
Когда прибыль уменьшается, купцы очень склонны жаловаться на упадок торговли, хотя уменьшение прибыли является естественным результатом процветания торговли и вложения в нее больших капиталов, чем раньше.
Should a slave propose any improvement of this kind, his master would be very apt to consider the proposal as the suggestion of laziness, and a desire to save his own labour at the master's expense.
Если бы даже раб предложил какое-либо улучшение подобного рода, его хозяин был бы склонен счесть это предложение внушенным леностью и желанием раба сократить свой труд за счет хозяина.
They are more disposed to examine, and more capable of seeing through, the interested complaints of faction and sedition, and they are, upon that account, less apt to be misled into any wanton or unnecessary opposition to the measures of government.
Такой народ более склонен критически относиться и более способен устанавливать истинный смысл корыстных претензий партий и мятежных элементов: ввиду этого его не так легко увлечь в легкомысленную или ненужную оппозицию мероприятиям правительства.
Such in reality is the absurd confidence which almost all men have in their own good fortune that, wherever there is the least probability of success, too great a share of it is apt to go to them of its own accord.
Действительно, нелепая вера всех людей в свою удачу столь сильна, что значительная часть их склонна по собственному почину заняться этим делом, если налицо имеется хотя бы малейшая вероятность успеха.
This would tend to make changes of indices downwards since indices of items with increases are apt to decrease and, to the contrary, those with decreases are apt to increase.
Это может оказать понижающее влияние на индексы, поскольку индексы товаров с растущими ценами способны снизиться, в то время как индексы товаров с понижающимися ценами способны возрасти.
We should not forget that absolute power is apt to corrupt.
Мы не должны забывать о том, что абсолютная власть способна развращать.
Women between 20 and 40 are usually to be seen as the most apt to care for older parents and grandparents.
Женщины в возрасте 20-40 лет обычно считаются наиболее способными к уходу за престарелыми родителями.
Plugging the capability gap will make UNOMIG more apt to fulfil the conflict prevention side of its mandate.
Устранение этого разрыва повысит способность МООННГ выполнять ту часть ее мандата, которая касается предотвращения конфликтов.
New items include IT related materials whose prices are apt to drop dynamically compared with other materials.
Новые наименования включают в себя связанное с ИТ оборудование, цены на которое способны резко снижаться по сравнению с другими видами оборудования.
186. Some delegations felt that the word "freedom" in the title was not apt in the context of the reservations regime of the Vienna Conventions.
186. Некоторые делегации выразили сомнение, что фигурирующее в названии слово <<способность>> не является уместным в контексте режима оговорок, предусмотренного Венскими конвенциями.
All those factors were apt to fuel the clash of cultures and civilizations instead of fostering dialogue based on mutual respect and understanding.
Все перечисленные факторы вместо развития диалога и взаимного уважения способны лишь обострить противостояние между культурами и цивилизациями.
On this basis, thorough examination be conducted to determine whether the scheme of state bureaus is apt to ensure the independence of legal advice given.
На этой основе необходимо провести тщательную проверку с целью определения того, способна ли система государственных бюро обеспечивать независимость предоставляемых юридических консультаций.
This Article sets forth that "methods or techniques apt to influence freedom of self-determination or alter the capacity to recall and evaluate facts may not be used, not even with the consent of the person concerned".
Эта статья гласит, что "методы или приемы, способные повлиять на свободу выбора или на способность какого-либо лица сообщать и оценивать факты, не должны применяться, даже при наличии согласия данного лица".
15. Finally, it might be asked whether the words “not in conformity with what is required ... by that obligation” are apt to cover the many different kinds of breach.
15. Наконец, можно задать вопрос о том, способна ли формулировка "не соответствует тому, что требует от него указанное обязательство" охватить множество различных видов нарушений.
He is an apt student.
Он способный ученик.
He was an apt pupil.
Он был способным учеником.
You were a very apt pupil.
Ты способная ученица.
You were a very apt pupil, too, weren't you?
Ты оказалась очень способной ученицей.
Did she prove an apt pupil, Dr Stromming?
Она показала себя способной ученицей, доктор Стромминг?
You two are apt to set a forest fire out there.
Вы двое способны устроить пожар в лесу.
Now the Year of the Ram is once again upon us... and we have a number of very apt pupils... right here in our humble temple... and one very strong candidate.
Теперь вновь наступил Год Рамы, и в нашем смиренном храме, несколько очень способных учеников. И один очень сильный кандидат.
The time could not be more apt.
Момент для этого самый подходящий.
A more apt word would be "tsunami", not "ripple".
Более подходящим словом было бы <<цунами>>, а не <<круги>>.
It is apt that we meet here in Monterrey.
Монтеррей является подходящим местом для нашей встречи.
On this account, "legal cause" is more apt a description:
В этом отношении более подходящим понятием является "законное основание":
Therefore very large building blocs should be subdivided along lines apt for such a subdivision.
Поэтому очень крупные кварталы следует разбивать по линиям, подходящим для такого деления.
If these models do not suit a particular jurisdiction, a more apt precedent may be found by searching the database.
Если названные модели непригодны для той или иной правовой системы, поиск по этой базе может выдать более подходящий прецедент.
Thus the language could be unhelpful and many participants felt that it should be replaced with something more apt.
И поэтому данная формулировка могла бы оказаться непригодной, и как сочли многие участники, ее следует заменить чемто более подходящим.
Mr. McKinnon (New Zealand): The symbol chosen as the logo for the International Year of the Family, a heart sheltered by a roof, is an apt one.
Г-н МакКиннон (Новая Зеландия) (говорит по-английски): Для Международного года семьи избрана очень подходящая символика - сердце под крышей.
Since for a number of programme managers this was a first attempt at contracting out a service, the Request for Proposal approach was an apt choice.
Поскольку для ряда руководителей программ речь шла о первой попытке использовать услуги внешних подрядчиков, метод подготовки объявления о принятии предложений являлся для них подходящим вариантом.
This theme is apt and could not have come at a better time, when armed conflicts are increasingly taking a greater part of the time and resources of the United Nations.
Эта тема является крайне актуальной и появилась в самое подходящее время, поскольку вооруженные конфликты занимают значительную часть времени Организации Объединенных Наций и поглощают все больше и больше ее ресурсов.
Apt term for a morgue.
Подходящий термин для морга.
That's apt, wouldn't you say?
Подходящее название, не так ли?
I'm using pig brains, which I thought quite apt.
Я использую свиные мозги, которые считаю вполне подходящими.
I think Stu Sutcliffe would've been a more apt comparison.
Думаю, Стью Сатклиф был бы более подходящим сравнением.
It's an apt way to despatch virulent supporters of the Coeur de Lion.
Это подходящий способ умертвить опасных сторонников Львиного Сердца.
That's actually the most apt description Ican make of it. It's a weapon.
Это самое подходящее определение, которое я могу ему дать.
I think, given his distances, Eddie "The Penguin" would be a little more apt.
Думаю, учитывая результаты, более подходящим прозвищем было бы "Пингвин".
Might I say, what a suitably apt name for such a handsome woman. Thank you.
Должен заметить, очень подходящее имя для столь привлекательной женщины.
Can there be a more apt word to describe the current state of your fair city?
Существует ли более подходящее слово, чтобы описать нынешнее состояние вашего чудного города?
Well, some examples you might know - they're called aptronyms as well, because they are apt-onyms.
Какие-то примеры мы возможно знаете, они называются аптонимы, apt-onyms. (apt — подходящий, уместный)
The poetic summation of the American poet Robert Frost is apt:
Здесь уместно привести слова американского поэта Роберт Фроста:
The theme that the President has chosen for this session is both apt and timely.
Тема, избранная Председателем для этой сессии, является уместной и своевременной.
In this particular case, the saying “the better is the enemy of the good” could not be more apt.
Это тот случай, когда как нельзя более уместна поговорка о том, что "лучшее - это враг хорошего".
Some examples of incidents of racism or perceived racism may be apt at this point.
128. Здесь уместно привести некоторые примеры проявления расизма или предполагаемого расизма.
The theme "The role of mediation in the settlement of disputes by peaceful means" is most apt.
Тема <<Роль посредничества в мирном разрешении споров>> представляется весьма уместной.
Lastly, he wondered whether the word "probability" was an apt definition of the risk of disasters.
Наконец, он задается вопросом об уместности термина "вероятность" в определении риска бедствий.
I will use this apt occasion both for reflecting on our experience and for looking ahead.
Я воспользуюсь этой уместной возможностью для того, чтобы проанализировать наш опыт и заглянуть в будущее.
The theme of this significant event, "Waves of change -- Waves of hope", is, we believe, very apt.
Думаю, что тема этого важного мероприятия <<Волны перемен -- волны надежды>> весьма уместна.
It was therefore apt for the Secretary-General to respond to these needs by presenting his reform proposals.
Поэтому вполне уместно, что Генеральный секретарь откликнулся на эти требования, представив свои предложения в области реформы.
The CHAIRMAN suggested that "legal review" would be more apt than "legal challenge".
65. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает использовать вместо понятия "оспаривание в судебном порядке" более уместное выражение "пересмотр в судебном порядке".
An apt comparison.
Весьма... уместное сравнение.
It was apt.
Это было уместно.
Uh, an apt description.
Более уместное определение.
Yes, well that's pretty apt.
Что ж, вполне уместно.
The simile is an apt one, sir.
Ваше сравнение уместно, сэр.
Never has the phrase been more apt.
Никогда эта фраза не была столь уместной.
Rather a crude way of putting it, but I suppose it's apt.
Это немного грубоватое выражение, но, полагаю, уместное.
A most entertaining diversion and an apt choice at such a time.
Весьма занимательное отступление и уместный выбор в такое время.
The notion of using one of her own props against her seemed... deliciously apt.
Идея использовать ее реквизит против нее же самой казалась мне... чрезвычайно уместной.
And who's this Godwin? very apt and intelligent observation.
Я думаю, это было бы разрешено. А кто этот Годвин? Он главный юрист и редактор Википедии, но это очень, очень уместное и разумное наблюдение.
подверженный
adjective
The initiative seeks to use education as a means to empower rural people to become fully integrated actors of development and consequently less apt to be involved in conflicts and more resilient to recover from them.
Эта инициатива предусматривает использование образования в качестве инструмента для расширения возможностей сельского населения стать полноправными участниками процесса развития и, следовательно, быть менее подверженным вовлечению в конфликты и более стойким в преодолении их последствий.
Event: "Instituting an NPM in Turkey under the Optional Protocol", organized by APT and the Human Rights Centre of the University of Ankara.
Мероприятие на тему: "Создание НПМ в Турции в соответствии с ФПКПП", организованное АПП и Центром по правам человека Университета Анкары.
Unfortunately, it was not possible to arrive at an agreement on a reform package in time for the fiftieth anniversary, when such an announcement would have been apt, indeed fitting.
К сожалению, не представилось возможности достичь договоренности о пакете реформ во время празднования пятидесятой годовщины, когда соответствующее заявление было бы действительно надлежащим и целесообразным.
For example, in 2003 APT organized a meeting of relevant Brazilian NGOs to enable them to compile a report on what had happened to the Rapporteur's report on how to combat torture in Brazil.
Например, в 2003 году АПП организовала совещание соответствующих бразильских НПО с целью подготовки доклада о принятых мерах по реализации рекомендаций Докладчика, касающихся борьбы с пытками в Бразилии.
2. Rather than the term “not in conformity with”, the term “does not comply with” is preferred, on the ground that it is more comprehensive and more apt to cover breaches both of obligations of specific conduct and obligations of result.
2. Выражение "не согласуется с тем" является более предпочтительным, чем выражение "не соответствует тому", поскольку оно является более широким по сфере охвата и более пригодным для охвата нарушений как обязательств конкретного поведения, так и обязательств результата.
However, following interventions by the Association on the Prevention of Torture (APT), the Attorney General's Office has made representations to the relevant parliamentary committee to amend the Code to make torture a separate offence.
Однако после вмешательства со стороны Ассоциации за предотвращение пыток (АПП) Генеральная прокуратура сделала представления в соответствующий парламентский комитет, с тем чтобы внести поправку в этот кодекс и определить пытку в качестве отдельного преступления.
Defence counsel requested that Ms. J. be dismissed from the jury because, according to section 108 of the Courts' Act, a juror could be disqualified if there are circumstances ... apt to impair confidence in his or her impartiality.
Защита попросила исключить г-жу И. из состава присяжных заседателей, поскольку в соответствии со статьей 108 Закона о судах присяжный заседатель может быть отстранен, если имеются обстоятельства.., могущие вызвать сомнение в его или ее беспристрастности.
60. The Party concerned furthermore submits that although PCOs are subject to the public interest requirement, this requirement is apt to embrace environmental cases and that claimants in environmental cases have increasingly availed themselves of PCOs.
60. Кроме того, соответствующая Сторона утверждает, что, хотя ЗПИ выносятся с учетом требования об общественном интересе, это требование может распространяться и на экологические дела, и что истцы по экологическим делам все шире пользуются ЗПИ.
IPPF SARO had recommended and supported the cost of participation of Dr. Kalpana Apte from Family Planning Association of India in the CSW to talk about South Asia Region's experience relating to gender based violence.
МФПР ЮАРО рекомендовала, чтобы др Каплана Апте, Ассоциация по планированию семьи Индии, выступила в КПЖ и рассказала об опыте стран Южноазиатского региона в деле борьбы с насилием по признаку пола, а также предоставила финансовые ресурсы для покрытия соответствующих расходов.
Your description, while crude, is apt.
Ваше предложение, даже если оно немного резкое, вполне соответствует.
Tracy sets exceptionally high standards for herself, that's all and other people aren't always quite apt to live up to them.
И другие люди не всегда им соответствуют.
They are less likely to inherit property, more likely to be widowed, and more apt to be disadvantaged by harmful traditional practices.
Они с меньшей долей вероятности унаследуют собственность и с большей вероятностью могут овдоветь и пострадать от вредных традиционных видов практики.
This isolation is apt to grow, as a Parliament has been seated whose legitimacy is in doubt, rendering unlikely the early resumption of international assistance.
С созывом парламента, легитимность которого вызывает серьезные сомнения, такая изоляция, вероятно, еще больше усилится, уменьшая шансы на скорейшее возобновление международной помощи.
The former Special Rapporteur attributed it mostly to the fear of AIDS, and the often mistaken perception that the younger prostitutes are less apt to be afflicted by it.
Предшествующий Специальный докладчик связывал это в основном со страхом заболеть СПИДом и распространенным ошибочным мнением о том, что, чем моложе продающее себя лицо, тем меньше вероятности, что оно подвержено этому заболеванию.
104. The practical problems likely to be faced by its members in exercising universal jurisdiction are probably the same as those encountered by other States, although given the relative capacity of its members, the impediment is apt to be greater.
104. Вероятные практические проблемы, с которыми члены Африканского союза столкнутся при осуществлении универсальной юрисдикции, будут, скорее всего, такими же, что и у других государств, а если учитывать сравнительные возможности его членов, то препятствий будет, пожалуй, больше.
Where climate change threats to human well-being are expected to be severe, particularly where people are especially vulnerable because of low levels of human development and weak institutions of governance, the security implications are apt to be most pronounced, including the possibility of social and political tensions and of armed conflicts.
В тех случаях, когда обусловленные изменением климата угрозы для благополучия человека, как ожидается, будут носить серьезный характер -- прежде всего там, где люди особенно уязвимы ввиду низкого уровня развития человеческого потенциала и слабости институтов управления, -- последствия для безопасности, вероятно, будут наиболее далеко идущими, включая возможность социально-политической напряженности и вооруженных конфликтов.
Although it is possible to try to target training towards those more apt to stay and to require post-training contracts, both donor and recipient countries should expect that only a fraction - often only a small fraction - of those trained will be likely to remain in government service.
Хотя возможно попытаться ориентировать профессиональную подготовку на тех специалистов, которые с большей степенью вероятности сделают выбор в пользу того, чтобы остаться на прежнем месте работы, и требовать заключать контракты на период после прохождения подготовки, как странам-донорам, так и странам - получателям помощи следует исходить из того, что на государственной службе скорее всего останется лишь часть (и зачастую лишь очень небольшая часть) тех, кто прошел подготовку.
In urban informal settlements, these programmes are apt to be most effective when accompanied by measures to improve tenure security (see report of the Secretary-General on human settlements (E/CN.17/2005/__)). Seed capital from Governments or international lending agencies can be used to create credit schemes or revolving funds directed at water, sanitation and other household and community improvements, including for lending to small-scale service providers. Mainstream banking institutions can expand access to credit by allowing for non-traditional forms of collateral based on social self-help groups and shared liability.47
В неофициальных городских поселениях эти программы, вероятно, осуществляются с наибольшей эффективностью в тех случаях, когда они сопровождаются мерами по усилению гарантий против выселения. (См. доклад Генерального секретаря о населенных пунктах (E/CN.17/2005/__).) Для разработки кредитных планов или создания фондов оборотных средств, направленных на улучшение положения дел в области водоснабжения и санитарии и другие качественные изменения в рамках домашних хозяйств и общин, включая кредитование мелких предприятий сферы обслуживания, можно использовать стартовые капиталы, предоставляемые правительствами или международными кредитными учерждениями47.
"The less a man makes declarative statements, "the less apt he is to look foolish in retrospect."
...чем меньше не обдуманных поступков, тем меньше вероятность выглядеть глупым.
Such a convention is therefore apt to be feasible only among States that share at least broadly similar policies on the validity and effects of security rights.
В силу этого заключение подобной конвенции представляется практически возможным только в отношениях между государствами, разделяющими, по крайней мере, в целом аналогичные принципы в вопросах действительности и последствий создания обеспечительных прав.
Today's consideration of the report of the International Court of Justice provides an apt moment to recall, if need there still be, that the benefits of the peaceful settlement of disputes require no further demonstration.
Сегодняшнее рассмотрение доклада Международного Суда предоставляет нам возможность напомнить, если это еще необходимо, о выгодах, которые приносит государствам мирное урегулирование споров, что не нуждается в дальнейшем подтверждении.
An apt observation to that effect was made in the preamble of the now-defunct Treaty between the United States of America and the Union of Soviet Socialist Republics on the Limitation of Anti-Ballistic Missile Systems.
На этот счет были хорошие формулировки в преамбуле прекратившего свое существование Договора по ПРО. <<Философия>> здесь понятна: наращивание одной стороной возможностей системы ПРО побуждает другую сторону в порядке компенсации наращивать свои СНВ.
That would have allowed APT to illegally tag all or a part of the 70 tons of untagged tungsten ore in its depot in Gikondo, Kigali, when investigators had documented the infraction.
По данным следствия, в результате компания «Эфрикэн праймери тангстен» получила возможность незаконно промаркировать все или часть запасов своей добытой в Гикондо, Кигали, вольфрамовой руды в объеме 70 тонн.
This is also an apt occasion to ponder why all the expectations and dreams of the founders have not yet been met, and to define the mission the United Nations must carry out on the threshold of a new millennium.
Этот юбилей также предоставляет благоприятную возможность поразмыслить над тем, почему не осуществились все надежды и мечты основателей Организации, и определить предназначение Организации Объединенных Наций на пороге нового тысячелетия.
The current intellectual property regime was an apt illustration of that point: owing to biopiracy and bioprospecting, developing countries were unable to tap into the potential wealth represented by the vast biodiversity and bioresources they possessed.
Нынешний режим прав интеллектуальной собственности является наглядной иллюстрацией этого момента: из-за биопиратства и биоразработок развивающиеся страны не имеют возможности пользоваться потенциальными выгодами, предоставляемыми огромным биологическим разнообразием и биоресурсами, которыми они располагают.
A database of telecommunication and socio-economic data for forecasting, costing, tariff application and financial evaluation of options for telecommunication planning activities was established at the Asian-Pacific Telecommunity (APT), an intergovernmental body.
В рамках межправительственного органа - Азиатско-тихоокеанского союза электросвязи (АТСЭ) - была создана база данных по электросвязи и социально-экономических данных для прогнозирования, определения стоимости, применения тарифов и финансовой оценки возможных мероприятий по планированию в сфере электросвязи.
If you were referring to the first production model automobile of the 20th century perhaps the subsequent Model A would be a more apt analogy since I am Dr. Noonien Soong's revised prototype.
Если вы имеете в виду первый серийный автомобиль 20-го века, то, возможно, последовавшая за ней Модель А будет более точной аналогией, поскольку я - переработанный прототип андроида, созданного доктором Нуньеном Сунгом.
In countries where a rich man can spend his revenue in no other way than by maintaining as many people as it can maintain, he is not apt to run out, and his benevolence it seems is seldom so violent as to attempt to maintain more than he can afford.
В странах, где богатый человек может расходовать свои доходы не иначе как имея на своем содержании столько людей, сколько возможно при данной величине дохода, он не рискует разориться, и щедрость его, по-видимому, редко бывает так безгранична, чтобы он пытался содержать больше людей, чем это ему по средствам.
which, in time of peace, has generally conducted itself with the slothful and negligent profusion that is perhaps natural to monarchies; and in time of war has constantly acted with all the thoughtless extravagance that democracies are apt to fall into- could be safely trusted with the management of such a project, must at least be good deal more doubtful.
Но представляется во всяком случае гораздо более сомнительным, возможно ли спокойно доверить осуществление подобного проекта такому правительству, как английское, которое при всех его достоинствах никогда не славилось бережливостью и которое в мирное время обычно проявляло нерадивое и небрежное мотовство, естественное, пожалуй, для монархий, а во время войны постоянно действовало со всей той необдуманной расточительностью, в которую так легко впадают демократии.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test