Traduzione per "шататься" a inglese
Шататься
verbo
Esempi di traduzione.
verbo
Однако следователи заметили, что после возвращения он шатался.
The investigators did notice, however, that he was staggering when he returned.
Посмотрите, как она шатается. она уже на полпути к смерти.
The way she's staggering-- I mean, she's already on her way to die.
Шатается по дому, и его всюду тошнит.
He staggers and vomits all over the house.
Шаталась чуть дальше посреди улицы и орала "Молли", как Брандо в "Трамвае "Желание".
Staggering down the street yelling "Molly"" like Brando in Streetcar.
А что же вы тогда шатаетесь?
What causes you to stagger then?
≈го шатает, он выстреливает...
He staggers, he shoots.
Из пурги появилась шатающаяся фигура.
From the blizzard came staggering figure.
Ночью, когда он умер, папу видели пьяным шатающимся по порту.
The night he died, Dad was seen staggering drunk around the port.
Бездомный мужчина, 40 лет, шатается.
Homeless male, 40s, staggering.
Я стараюсь ходить. но меня шатает.
I try to walk, but I stagger.
Ты была пьяной и шаталась по станции метро.
You were drunk and staggering at the subway station.
Бэк уже шатался. Один раз он даже упал – и все шестьдесят собак в тот же миг вскочили на ноги.
As Buck grew winded, Spitz took to rushing, and he kept him staggering for footing. Once Buck went over, and the whole circle of sixty dogs started up;
Только Шпиц весь дрожал и шатался, ощетинившись, грозно рыча, будто хотел испугать надвигавшуюся смерть.
Only Spitz quivered and bristled as he staggered back and forth, snarling with horrible menace, as though to frighten off impending death.
Он шатался, из носа, пасти и ушей текла кровь, и его красивая шерсть была испачкана кровавой слюной.
He staggered limply about, the blood flowing from nose and mouth and ears, his beautiful coat sprayed and flecked with bloody slaver.
– Наутро я вышел по городу побродить, – продолжал князь, лишь только приостановился Рогожин, хотя смех всё еще судорожно и припадочно вздрагивал на его губах, – вижу, шатается по деревянному тротуару пьяный солдат, в совершенно растерзанном виде.
"Next morning I went out for a stroll through the town," continued the prince, so soon as Rogojin was a little quieter, though his laughter still burst out at intervals, "and soon observed a drunken-looking soldier staggering about the pavement.
verbo
Человек, который пьет тайком и шатается на публике!
This man who drinks in private and totters in public.
Это я шатаюсь?
I totter?
Могу Я колебаться, в то время как Вы шатаетесь?
Can I teeter while you totter?
Это всегда было что-нибудь милое... как маленькая заводная игрушка, шатающуюся по всюду.
It was always something darling... like a little wind-up toy, tottering about.
Я помог ей – она шаталась – сойти вниз, к берегу. Она вздохнула и склонилась ко мне на плечо.
and I helped her, tottering as she was, to the edge of the bank, where, sure enough, she gave a sigh and fell on my shoulder.
Они прошли еще несколько шагов — Невилл слегка шатался под весом Гермионы, — и дверь в Комнату времени захлопнулась за ними, а стены опять начали вращаться.
They walked a few steps forwards, Neville tottering slightly due to Hermione’s weight; the door of the Time Room swung shut behind them and the walls began to rotate once more.
verbo
Всему миру известно, что шатающийся режим всегда стремится переложить на других вину за свои просчеты и внутренние поражения, и поэтому афганский народ потребует возмездия и получит его.
The world knows that a faltering regime always wants to lay its follies and its internal defeats at the doorsteps of others, and for this the Afghan nation will demand, and get, retribution.
verbo
Если такое руководство не верит в возможность справедливого и всеобъемлющего мира и постоянно пытается выхолостить из него подлинное содержание, не осознавая необходимости достижения урегулирования для строительства здания мира, то нынешний мирный процесс, который сейчас шатается, рухнет, и Ближний Восток вновь возвратится в эпоху конфронтации и напряженности, которая существовала до 1991 года.
If such leadership does not believe in the feasibility of a just and comprehensive peace and constantly attempts to strip it of all genuine content, failing to comprehend the necessity of reaching a solution in order to construct the peace edifice, then the current peace process, which is now reeling, will collapse, and the Middle East will return to the era of confrontation and tension that prevailed before 1991.
Вас видели в Садах Креморн шатающимся от лауданума каждый вечер в последние два месяца.
You've been spotted at Cremorne Gardens reeling from laudanum every evening for the last two months.
Шатается как будто пьяница, не так ли?
Does she not reel like a drunken woman?
Не правда ли, она шатается, как пьяная?
She reels like a drunken woman, doesn't she?
С рабами пить, иль средь бела дня по улицам шататься в пьяном виде иль драться выходить со сволочью, воняющею потом - пусть это все Антонию прилично.
to sit and keep the turn of tippling with a slave; To reel the streets at noon, and stand With knaves that smell of sweat: say this becomes him,
Сэм наступал; он шатался, как пьяный, но шел на Нее.
Sam came on. He was reeling like a drunken man, but he came on.
Однако он побарахтался-побарахтался, сел верхом и ухватился за повод, а сам шатается из стороны в сторону;
But pretty soon he struggled up astraddle and grabbed the bridle, a-reeling this way and that;
Вижу его, улицу переходит, шатается, чуть не валится, — крикнул одноважды, да в другой, да в третий, да и придержал лошадей;
I saw him crossing the street, reeling, nearly falling over—I shouted once, then again, then a third time, and then I reined in the horses;
verbo
Я тут шатаюсь, на этой супер - вечеринке, собираю пожертвования.
I'm just moseying around this little shindig, taking some donations.
verbo
Лив где-то шатается с Клайвом.
Uh, uh, Liv's out gallivanting with Clive somewhere.
Если вы думаете, что я позволю своим девочкам шататься по Мельбурну, ни к чему хорошему это не приведет...
If you think I'm gonna let you girls gallivant around Melbourne, up to no good...
Удивительно, что еще ты не шатаешься неизвестно где.
It's a wonder, you're not off gallivanting somewhere.
Она не имела в виду выбираться через окно и шататься по улице.
She didn't mean climb out a window and go gallivanting.
Было не легко, учитывая, что ты шатался к Рут каждый день.
(CHUCKLES) It's not been easy with you gallivanting up to Ruth every day.
Ужасно, конечно, но... если уж тебя потянуло шататься по свету, будь готов за это заплатить.
It's tragic, but, er...you will pay the price if you go off gallivanting.
verbo
Целый день шатаешься тут...
You loaf around all day.
Если ты туда устроишься и перестанешь тут шататься я буду платить тебе еще ровно столько же.
You get that job, stop loafing around here like some princess, and I will match what you earn, penny for penny.
Мы пошли шататься по городу.
Then we went loafing around town.
вот я и пошел шататься по городу – надо же было куда-нибудь девать время!
so I went a-loafing around town to put in the time and wait.
verbo
Ее нашли дезориентированную, шатающейся по улице
She almost got hit by a truck.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test