Traduzione per "характеризовать" a inglese
Esempi di traduzione.
Практикум характеризовался откровенными и открытыми обсуждениями.
The workshop was characterized by frank and free flowing discussion.
Опасные отходы должны характеризоваться по следующим признакам:
Hazardous waste must be characterized according to:
Тем не менее, диалог характеризовался открытостью и объективностью.
The dialogue had nevertheless been characterized by frankness and objectivity.
Эта борьба характеризовалась жестокими межобщинными распрями.
This struggle was characterized by fierce communal trouble.
Он характеризовался также неустойчивостью и сдачей позиций.
It was also characterized by volatility and setbacks.
Важно, чтобы все обсуждения характеризовались транспарентностью.
It is important that all debates be characterized by transparency.
80. В прошлом государственное управление в Либерии характеризовалось:
80. In the past, governance in Liberia was characterized by:
В этой связи неверно характеризовать эти судебные процессы как произвольные.
The proceedings had been wrongly characterized as arbitrary.
Это десятилетие характеризовалось подлинным и прочным прогрессом.
This has been a decade characterized by genuine and lasting progress.
Я бы не стала характеризовать это как кризис или срыв.
I wouldn't characterize this as a crisis or a breakdown.
Вы бы могли характеризовать как плавный процесс?
And would you characterize it as a smooth process?
И когда вы работаете на такого человека как президент, который получил, что я думаю, можно щедро характеризовать как случайные отношения с правдой, когда ваша работа это выйти и быть его представителем, вопрос, который естественно возникает:
When you work for a man like the president... ... who's got what you could characterize as a casual relationship with the truth... ... when your job is to go out and to be his spokesperson... ... the question that naturally arises is:
Вы характеризовали ее членов как борцов за свободу.
Sir, you've characterized the ALC as freedom fighters.
Пресс-секретарь Белого дома Си Джей Крегг характеризовала чувствительность Республиканцев как странную.
White House press secretary C.J. Cregg characterized the Republican response as bizarre.
С полным пониманием того, что никаких перемен не последует в физическом и прочих планах, я не буду возражать против того, чтобы более не характеризовать тебя в качестве "не моей девушки".
With the understanding that nothing changes whatsoever, physical or otherwise, I would not object to us no longer characterizing you as "not my girlfriend."
Простите, но привилегия "доктор-пациент" запрещает нам характеризовать или описывать поведение наших пациентов.
I'm sorry, but doctor-patient privilege prohibits us from characterizing or describing our patients' behavior.
Доктор, вы бы характеризовали тот инцидент как саморазрушительный?
Doctor, would you characterize that incident as self-destructive?
Главное управление характеризовало их в первую очередь как грабителей, и лишь затем как убийц.
Well, headquarters has always characterized them robbers first and killers second.
verbo
С военной точки зрения, обстановка в целом характеризовалась как спокойная и стабильная.
The general military situation was described as calm and stable.
3 (в двух случаях характеризовался один и тот же предлагаемый проект)
3 (2 cases described the same proposed project)
Такое соглашение можно характеризовать как национальный план действий.
This type of arrangement may be described in a national action plan.
Предполагаемая проблема, сопряженная с первым вариантом, характеризовалась как весьма острая.
A perceived problem with the first alternative was described as very serious.
В этом отчете должны определяться, характеризоваться и оцениваться разумные альтернативные варианты;
The report should identify, describe and evaluate reasonable alternatives;
Ближе к концу XX века этот стандарт характеризовался следующим образом:
Towards the end of the twentieth century this standard was described as follows:
Общее положение в Абхазии, Грузия, характеризовалось как спокойное, но попрежнему неустойчивое.
The overall situation in Abkhazia, Georgia, was described as calm but still precarious.
Это также характеризовалось как создание "требований, а не благотворительности".
This has also been described as a creation of "claims and not charity".
Кроме того, полигамные браки также характеризовались в качестве принудительных.
Moreover, polygamous marriages were also described as constituting forced marriages.
Ну, они предпочитают характеризовать себя как "кибер активисты," но да.
Well, they prefer to describe themselves as "cyber activists," but yes.
Только одно из этих трёх слов может тебя характеризовать.
Only one of those three words comes close to describing you.
Вы можете характеризовать доктора Бреннан как гиперрациональную, вдумчивую и требовательную?
Would you describe Dr. Brennan as hyper-rational, deliberate and exacting?
Но Эврус характеризовали как определяющего нашу эпоху гения со времён Ньютона.
But Eurus was described as an era-defining genius beyond Newton.
verbo
Разработка надлежащей политики и программ ответных действий характеризовались необходимостью выбора, в особенности в отношении возможностей создания механизмов попечительства.
Dilemmas have arisen in designing appropriate policy and programme responses, especially around the feasibility of foster arrangements.
В этой связи мы должны стремиться создать такой механизм нормативной политики, который характеризовался бы и гласностью, и последовательностью, а также надежную правовую основу для создания благоприятного для капиталовложений климата.
Along those lines, we must strive to create a regulatory policy design that is both transparent and consistent, including a reliable legal framework to foster a favourable investment climate.
Использование Интернет-вопросников, а также средства их поддержки могут характеризоваться значительными различиями в случае, например, их применения для проведения экономических и демографических обследований.
The use of Internet questionnaires, as well as the design to support them, may be quite different between an economic and a demographic survey, for example.
Такая система или архитектура должна быть несложной по своей структуре и характеризоваться, в частности, следующими ключевыми особенностями:
Such a framework or architecture should be simple in design and have the following among its key features:
В конечном итоге использование Интернет-вопросников, а также средства их поддержки могут характеризоваться значительными различиями в случае их применения для проведения экономических или демографических статистических обследований.
Ultimately, the use of Internet questionnaires, as well as the design needed to support them, may be quite different between an economic and a demographic kind of statistical survey.
5. Измерение устойчивого развития с помощью продуманной системы, содержащей эти три базовых блока, должно характеризоваться тремя указанными выше свойствами: сопоставимость, полнота и четкость.
5. Measurement of sustainable development through a system designed carefully in terms of these three frameworks should bear the desirable characteristics noted above; that is, comparability, comprehensiveness and clarity.
Во многих случаях система не может характеризоваться как исключительно государственная или частная и вместо этого приобретает гибридный характер, иногда в форме совместных предприятий.
In many cases, the system cannot be designated as exclusively public or private but instead takes on a hybrid nature, also in the form of joint ventures.
Видный лидер, характеризовавшийся беззаветной самоотверженностью, Его Величество внес незаменимый вклад в усилия по содействию развитию Королевства Тонга и благополучию своего народа.
A distinguished leader of strong dedication, His Majesty made an indispensable contribution to promoting the development of the Kingdom of Tonga and the well-being of its people.
В СП2 отмечается, что за прошедшее десятилетие положение в Беларуси характеризовалось наличием серьезных и системных проблем в области прав человека.
JS2 indicated that over the past decade the situation in Belarus has distinguished itself by the occurrence of serious systemic human rights problems.
Решение, основывающееся на рациональной оценке, вытекающей из применения критериев, помогающих отличать ложное от истинного в глазах принимающего это решение лица, не может характеризовать дилемму, которая делает военную службу не совместимой с требованиями совести.
A decision resting on a rational appraisal reached by the application of criteria which distinguish what is false from what is true in the eyes of the person concerned does not typify the dilemma which makes military service incompatible with the demands of that person's conscience.
38. Определение общей политики борьбы с расовой дискриминацией должно учитывать тот факт, что явление расизма может затрагивать как иностранцев, так и швейцарцев, которые характеризовались бы некоторыми отличительными внешними особенностями (язык, религия, образ жизни) по сравнению с большинством населения.
38. The definition of a general policy for combating racism must take account of the fact that racism can affect both foreigners and Swiss citizens who are distinguished from the majority of the population by certain external characteristics (language, religion, lifestyle).
Тем не менее он выражает надежду, что в будущем прения в Шестом комитете будут характеризоваться строгой приверженностью профессиональным принципам и духом консенсуса.
Nevertheless, he hoped that in future, Sixth Committee debates would be distinguished by professional rigour and a spirit of consensus.
Отмечалось, что в прошлом региональное сотрудничество больше характеризовалось активной риторикой, чем активными действиями.
It was noted that in the past, regional cooperation had been distinguished by great eloquence rather than by great action.
30. Что касается президентских выборов 2003 года, то они характеризовались участием президента Республики, полномочия которого истекали, основных лидеров оппозиции, а также первой за все время кандидатуры женщины.
30. The 2003 presidential election, for its part, was distinguished by the participation, alongside that of the outgoing President of the Republic, of the main opposition leaders, and for the first time the candidacy of a woman.
Однако цены на некоторые из продуктов характеризовались практически параллельной динамикой, и в последнее время выделение импортных товаров утратило свое значение.
However, those for some products have moved almost in parallel and have little significance to distinguish imported items recently.
verbo
Например, инициативы или нормы, согласованные или принятые в рамках Организации Объединенных Наций или МОТ, могут характеризоваться широкими полномочиями, учитывая международный или межправительственный характер этих организаций;
For example, initiatives and standards agreed or adopted in the context of the United Nations or ILO can carry significant authority given the international and intergovernmental character of these organizations;
Он может только вас характеризовать.
It's immaterial. He can only testify as the character.
verbo
Период после ее создания характеризовался постоянными и коренными изменениями.
Since its founding, the years have been marked by constant and fundamental change.
Послевоенный международный порядок характеризовался антагонизмом и идеологической конфронтацией.
The international order of the post-war period was marked by antagonism and ideological confrontation.
7. Социально-экономическое развитие попрежнему характеризовалось противоположными тенденциями.
7. Socioeconomic development continued to be marked by contrasting trends.
Обсуждения характеризовались позитивным духом поиска конструктивных решений.
The discussions were marked by a positive spirit and were informed by a search for constructive solutions.
Со времени своего принятия ДНЯО характеризовался компромиссом.
Since its inception, the NPT has been marked by compromise.
197. Работа Отдела будет характеризоваться культурой безопасности.
197. The work of the Division will be marked by a culture of security.
Наша ядерная политика характеризовалась сдержанностью и открытостью.
Our nuclear policy has been marked by restraint and openness.
6. Процесс подготовки упомянутого выше доклада проходил в обстановке, характеризовавшейся:
Context 6. The report was drafted in a context marked by:
Отношения между двумя общинами характеризовались все более глубоким недоверием и враждебностью.
The atmosphere between the two communities was marked by increasing distrust and hostility.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test