Esempi di traduzione.
aggettivo
— Садитесь, пожалуйста. — Гарри указал на кровать.
“Sit down,” said Harry politely, pointing at the bed.
— Хороший у тебя вид, — пробормотал он, указав на окно.
“Nice view,” he said feebly, pointing toward with window.
– Но здесь, снаружи, мы их не защитим, – сказал Эомер. – Смотри! – Он указал на плотину.
‘Yet we cannot stay here beyond the walls to defend them,’ said Éomer.
— Кто-кто? — спросил Рон. Хагрид в ответ лишь указал на ящики.
said Ron. Hagrid pointed down into the crates. “Eurgh!”
Фадж указал на стул возле камина: — Садись, Гарри.
“Sit down, Harry,” said Fudge, indicating a chair by the fire.
Затем он указал палочкой на грудь Крауча и произнес: — Реннервейт!
Then he pointed his wand at the mans chest and said, “Ennervate.”
— Прямо в Хогсмид. — Фред указал один из них. — Таких ходов семь.
“Right into Hogsmeade,” said Fred, tracing one of them with his finger. “There are seven in all.
— Дамблдор нам точно указал, где окно кабинета Флитвика!
“Dumbledore said—he just told us where the window is—the window of Flitwick’s office!
Снегг указал длинным желтым пальцем на Малфоя: — Рассказывай ты, Драко.
Snape pointed a long yellow finger at Malfoy and said, “Explain.”
aggettivo
- Допуски, указанные внизу таблиц, применяются вместо допусков, указанных в пунктах 6.1.4.2 и 6.1.5.3.
- Tolerances shown at the bottom of the tables apply in place of those shown in paras. 6.1.4.2. and 6.1.5.3.
Допуски, указанные внизу таблиц, применяются вместо допусков, указанных в пунктах 3.21.1.4.2.2.2 и 3.21.1.3.2.
Tolerances shown at the bottom of the tables apply in place of those shown in paragraphs 3.21.1.4.2.2.2. and 3.21.1.3.2.
Отправление правосудия, как было уже указано, вместо того чтобы вызывать издержки, являлось источником дохода.
The administration of justice, it has been shown, instead of being a cause of expense, was a source of revenue.
Не подлежит сомнению, что деньги всегда составляют часть национального капитала, но было уже указано, что они составляют только небольшую часть его, и притом приносящую наименьшую выгоду.
Money, no doubt, makes always a part of the national capital; but it has already been shown that it generally makes but a small part, and always the most unprofitable part of it.
У вас найдется лопата? Прошло совсем немного времени, и вот уже он копает могилу там, где указал ему Билл, — на краю сада, среди кустов.
Have you got a spade?” And shortly afterward he had set to work, alone, digging the grave in the place that Bill had shown him at the end of the garden, between bushes.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test