Traduzione per "уведомить" a inglese
Esempi di traduzione.
verbo
Уведомить Сингапур о решении
Notify Singapore of the decision
Уведомить Грецию о решении.
Notify Greece of the decision.
Уведомить Туркменистан о решении
Notify Turkmenistan of the decision
Уведомить все Стороны
Notify all Parties
Уведомить Вануату о решении
Notify Vanuatu of the decision
Уведомить Румынию о решении
Notify Romania of the decision
Уведомить Мексику о решении.
Notify Mexico of the decision.
Уведомить Казахстан о решении
Notify Kazakhstan of the decision
Если да, то уведомили ли они об этом ККО?
If so, did the military notify the RUC?
Я уведомил Нэнси.
I've notified Nancy.
Уведомите Генерала О'Нилла.
Notify General O'Neill.
Уведомь Дубицкого.
Notify Dubicki.
Они уведомили меня.
They notified me.
- Адмирала уведомили?
The admiral been notified?
Считайте что уведомили.
Consider me notified.
verbo
D Уведомить полицию.
D Inform the police
A) Уведомить судоходную компанию.
A Inform the shipping company
Его родственников не уведомили об этих перемещениях.
His family was not informed about the relocation.
Уведомить об этом требовании соответствующие ведомства;
The relevant institutions should be informed of this requirement.
C Уведомить грузополучателя.
C Inform the consignee
[Впоследствии делегация Пакистана уведомила Секретариат о том, что она намеревалась голосовать <<за>>, а делегация Нидерландов уведомила Секретариат о том, что она намеревалась воздержаться при голосовании.]
[Subsequently the delegation of Pakistan informed the Secretariat that it had intended to vote in favour, and the delegation of the Netherlands informed the Secretariat that it had intended to abstain.]
[Впоследствии делегация Эритреи уведомила Секретариат о том, что она намеревалась проголосовать за; делегация Камеруна уведомила Секретариат о том, что она намеревалась воздержаться.]
[Subsequently, the delegation of Eritrea informed the Secretariat that it had intended to vote in favour; the delegation of Cameroon informed the Secretariat that it had intended to abstain.]
Президента уведомили?
Has the president been informed?
Да, нас уведомили.
Um, yeah, we were informed.
Полиция Канзаса уведомила меня утром.
The Kansas state police informed me this morning.
Пожалуйста, уведомите мистера Селфриджа.
Please inform Mr. Selfridge.
Вы меня официально уведомили.
I've been officially informed.
Почему меня не уведомили?
Why wasn't I informed?
Я пришёл уведомить тебя.
I came to inform you.
ћен€ уведомили о вашем запросе.
I was informed about your request.
Их нужно уведомить о наших намерениях.
And they shall be informed of our intent.
Я пишу цензору: «Меня попросили уведомить жену, что упоминать о цензуре не следует.
So I write, “I have been instructed to inform my wife not to mention censorship.
Следующее письмо к ней я начал так: «Мне было велено уведомить тебя о том, что не следует упоминать в письмах цензуру».
So I start my letter: “I have been instructed to inform you not to mention censorship in your letters.”
И в конце концов я получил другую записку: «Будьте любезны уведомить вашу жену о том, что упоминать цензуру в письмах не следует».
So finally they sent me a note that said, “Please inform your wife not to mention censorship in her letters.”
Узнай, милый Родя, что к Дуне посватался жених и что она успела уже дать свое согласие, о чем и спешу уведомить тебя поскорее.
You should know, dear Rodya, that a suitor has asked to marry Dunya, and that she has already had time to give her consent, of which I hasten to inform you as quickly as possible.
Милостивая государыня Пульхерия Александровна, имею честь вас уведомить, что по происшедшим внезапным задержкам встретить вас у дебаркадера не мог, послав с тою целью человека, весьма расторопного.
Dear Madam, Pulcheria Alexandrovna, I have the honor of informing you that owing to suddenly arisen delays I was unable to meet you on the platform, having sent a rather efficient man for that purpose.
— Вам следует подать объявление в полицию, — с самым деловым видом отвечал Порфирий, — о том-с, что, известившись о таком-то происшествии, то есть об этом убийстве, вы просите, в свою очередь, уведомить следователя, которому поручено дело, что такие-то вещи принадлежат вам и что вы желаете их выкупить… или там… да вам, впрочем, напишут.
“You ought to make a statement to the police,” Porfiry replied with a most businesslike look, “that, having been informed of such-and-such an event—of this murder, that is—you ask in your turn to inform the investigator in charge of the case that such-and-such things belong to you, and that you wish to redeem them...or perhaps...however, they'll write it out for you.”
Кроме того, он положительно уведомил меня, что Марфа Петровна за неделю до смерти, успела оставить тебе, Дуня, по завещанию три тысячи рублей, и деньги эти ты можешь теперь получить в самом скором времени.
Moreover, he informed me positively that Marfa Petrovna managed, a week before her death, to make a bequest of three thousand roubles to you, Dunya, and that now you will be able to have the money in the very nearest future.
Но, однако, мне тотчас же пришел в голову опять еще вопрос: что Софья Семеновна, прежде чем заметит, пожалуй, чего доброго, потеряет деньги; вот почему я решился пойти сюда, вызвать ее и уведомить, что ей положили в карман сто рублей.
Again, however, still another question immediately came to my mind: that Sofya Semyonovna, for all I knew, might lose the money before she noticed it, which is why I decided to come here, to call her aside, and inform her that a hundred roubles had been put in her pocket.
Он тотчас же написал моей матери записку и уведомил ее, что я отдал все деньги не Катерине Ивановне, а Софье Семеновне, и при этом в самых подлых выражениях упомянул о… о характере Софьи Семеновны, то есть намекнул на характер отношений моих к Софье Семеновне.
He immediately wrote a note to my mother and informed her that I had given all my money not to Katerina Ivanovna, but to Sofya Semyonovna, and along with that made references in the meanest terms about...about Sofya Semyonovna's character—that is, he hinted at the character of my relations with Sofya Semyonovna.
verbo
Продавец в свое оправдание заявил, что покупатель не уведомил его о дате прибытия судна.
The seller further defended that the buyer had not sent notice of the ship's arrival date.
Арендатор уведомил о прекращении субаренды арендованного оборудования.
A sub-lease notice has been sent by the lessee.
Такое заседание невозможно было организовать, уведомив об этом только в пятницу вечером.
The meeting could not be arranged on such short notice as late Friday evening.
Вас уведомят по почте.
You'll receive notice in the mail.
Я полагаю, тебя недавно уведомили.
I believe you recently gave notice.
- Ага, не уведомил нас.
- Sorry not to have noticed.
Первая леди тебя уведомит.
The First Lady just put you on notice.
Меня уведомили об удалении.
That notice of disposal.
verbo
[Впоследствии делегация Боливии уведомила Секретариат о том, что она намеревалась голосовать <<за>>; делегация Австрии уведомила Секретариат о том, что она намеревалась воздержаться при голосовании; и делегация Буркина-Фасо уведомила Секретариат о том, что она намеревалась не участвовать в голосовании.]
[Subsequently, the delegation of Bolivia advised the Secretariat that it had intended to vote in favour, the delegation of Austria advised the Secretariat that it had intended to abstain, and the delegation of Burkina Faso advised the Secretariat that it had intended to not participate in the voting.]
[Впоследствии делегация Лесото уведомила Секретариат о том, что она намеревалась голосовать <<за>>; делегация Грузии уведомила Секретариат о том, что она намеревалась воздержаться.]
[Subsequently, the delegation of Lesotho advised the Secretariat that it had intended to vote in favour; the delegation of Georgia advised the Secretariat that it had intended to abstain.]
[Впоследствии делегации Конго и Гренады уведомили Секретариат о том, что они намеревались голосовать <<за>>; делегация Албании уведомила о том, что она намеревалась воздержаться].
[Subsequently the delegations of Congo and Grenada advised the Secretariat that they had intended to vote in favour; the delegation of Albania advised that it had intended to abstain.]
[Впоследствии делегация Джибути уведомила Секретариат о том, что она намеревалась голосовать <<за>>; делегация Микронезии уведомила о том, что она намеревалась голосовать <<против>>; и делегация Боливарианской Республики Венесуэла уведомила о том, что она намеревалась воздержаться при голосовании.]
[Subsequently, the delegation of Djibouti advised the Secretariat that it had intended to vote in favour; the delegation of Micronesia advised that it had intended to vote against; and the delegation of the Bolivarian Republic of Venezuela advised that it had intended to abstain.]
[Впоследствии делегация Южной Африки уведомила Секретариат о том, что она намеревалась голосовать <<за>>; делегация Черногории уведомила Секретариат о том, что она намеревалась проголосовать <<против>>; делегация Венгрии уведомила Секретариат о том, что она намеревалась воздержаться.]
[Subsequently, the delegation of South Africa advised the Secretariat that it had intended to vote in favour; the delegation of Montenegro advised the Secretariat that it had intended to vote against; and the delegation of Hungary advised the Secretariat that it had intended to abstain.]
[Впоследствии делегация Ботсваны уведомила Секретариат о том, что она намеревалась голосовать <<за>>; делегация Швейцарии уведомила Секретариат о том, что она намеревалась воздержаться при голосовании.]
[Subsequently, the delegation of Botswana advised the Secretariat that it had intended to vote in favour; the delegation of Switzerland advised the Secretariat that it had intended to abstain.]
[Впоследствии делегация Боснии и Герцеговины уведомила Секретариат о том, что она намеревалась голосовать <<за>>, а делегация Венгрии уведомила, что она намеревалась воздержаться.]
[Subsequently, the delegation of Bosnia and Herzegovina advised the Secretariat that it had intended to vote in favour, and the delegation of Hungary advised that it had intended to abstain.]
[Впоследствии делегация Грузии уведомила Секретариат о том, что она намеревалась голосовать <<за>>; делегация Бельгии уведомила Секретариат о том, что она намеревалась воздержаться.]
[Subsequently, the delegation of Georgia advised the Secretariat that it had intended to vote in favour; the delegation of Belgium advised the Secretariat that it had intended to abstain.]
[Впоследствии делегация Кыргызстана уведомила Секретариат о том, что она намеревалась голосовать <<за>>; делегация Японии уведомила Секретариат о том, что она намеревалась воздержаться.]
[Subsequently, the delegation of Kyrgyzstan advised the Secretariat that it had intended to vote in favour; the delegation of Japan advised the Secretariat that it had intended to abstain.]
[Впоследствии делегации Армении и Италии уведомили Секретариат о том, что они намеревались голосовать <<за>>; делегация Кыргызстана уведомила Секретариат о том, что она намеревалась воздержаться.]
[Subsequently, the delegations of Armenia and Italy advised the Secretariat that they had intended to vote in favour; the delegation of Kyrgyzstan advised the Secretariat that it had intended to abstain.]
- Вы уведомили об этом мистера Кобба?
-Did you advise Mr. Cobb?
- Я должен уведомить Вас, что это интервью записывается.
I must advise you this interview is being recorded.
Вам посоветовали уведомить друзей или членов семьи, но вы отклонили предложение.
You've been advised to consult a friend or family member about this transaction, but you've declined the offer.
У вас есть более чем достаточно времени, чтобы уведомить суд.
You've had more than enough time to advise the courts.
Мы должны уведомить, что в ваших же интересах...
We have to advise you that it's in your best interest--
Нужно уведомить департамент о том, что с нами будет сотрудничать ФБР. Хорошо.
Department should be advised that the Feds are on board.
Я уведомила мистера Уистлера, что это интервью стопроцентно добровольное.
I've advised Mr. Whistler that this interview is 100% voluntary.
Доктор Бринтон, закон также говорит, что пациента необходимо уведомить об альтернативах.
Dr. Brinton, the law also says that patients need to be advised of their alternatives.
Я должен уведомить вас, доктор Карев, что беседовать с вами без вашего адвоката не...
I have to advise you, Dr. Karev, that talking to you without your lawyer present just isn't...
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test