Traduzione per "сокровенный" a inglese
Esempi di traduzione.
aggettivo
Когда ты доберёшься до луны в своих сокровенных мыслях, чтобы осветить небо и землю, её свет рассеет все тени Вселенной.
When you dig up the moon in your inmost mind to light up the sky and the earth, its light will chase away all the shadows of the universe.
Пока я в зеркале не покажу вам всё сокровеннейшее, что в вас я вижу.
You go not till I set you up a glass where you may see the inmost part of you.
aggettivo
Поскольку ни одно из основополагающих прав человека не разработано по инициативе государства, государствам надлежит уважать сокровенную и важнейшую святыню человеческой свободы и совести, равно как позволять каждому человеку в полной и высшей мере исповедовать свободу религиозного верования.
Since the State is not the author of any fundamental human right, it must respect that intimate and fundamental sanctuary of human freedom, the conscience, and to allow each conscience its fullest and highest expression in the free exercise of religious faith.
Успех наших информационно-пропагандистских усилий в последний год, о многих из которых говорится в докладе Генерального секретаря о переориентации, был не просто успехом в донесении слова и факта или <<сообщения>> до более широкой мировой аудитории, но и в сокровенном привлечении тех, кто составляет эту широкую мировую общественность, к информированному, страстному обсуждению деятельности Организации Объединенных Наций, ее достижений и недостатков, а также ее прошлого, ее настоящего, ее будущих перспектив.
The successes of our outreach efforts over the past year -- many of which are detailed in the Secretary-General's reorientation report -- have not simply been successes in getting our word, or fact, or "message" out to a larger world, but in intimately involving those who constitute that larger world in an informed, passionate debate about the United Nations, its achievements and its failures, as well as its past, its present, its promise.
Силы, двигавшие вперед 200-летний промышленной рост и беспрецедентный рост богатства и благосостояния, - это те самые силы, которые сегодня создают угрозу атмосфере, климату, океанам, лесам, а совсем недавно и сокровенным тайнам самой жизни.
The forces that unleashed two centuries of industrial expansion and unparalleled increases in wealth and well-being are the same forces that today threaten the atmosphere, the climate, the oceans, the forests and, most recently, the intimate secrets of life itself.
Один оратор от имени большой группы стран заявила, что реформа и структурная перестройка Организации Объединенных Наций, а также революция в области коммуникации, которая затрагивает "наши жилища, наши рабочие места и самые сокровенные сферы жизни", составляют тот фон, на котором в ходе этой сессии будут проходить обсуждения.
One speaker on behalf of a large group said that reform and restructuring in the United Nations, as well as the communications revolution which was reaching into "our homes, workplaces and the most intimate realms of life", would form the backdrop for the deliberations of the session.
Мы созданы для куда более... сокровенного.
We're destined for something much more... intimate.
Значит, скоро О'Нил расскажет им самые сокровенные секреты.
Then we can be sure O'Neill's sharing his most intimate secrets.
Несколько месяцев в мидраше, а уже занимаетесь "знанием сокровенного".
Few months in Midrash, and already engaged in "intimate knowledge".
Нет, но я должен раскрывать людям свои сокровенные тайны.
NO, BUT I HAVE TO TELL INTIMATE SECRETS TO PEOPLE.
Увидеть самое сокровенное
to see the most intimate
Чьи-то сокровенные чувства.
It's somebody's intimate thoughts.
С ней каждый момент был сокровенным, как поцелуй.
Everything with her was as intimate as kissing.
Мы все, здесь сидящие, делимся самыми сокровенными мыслями А ты просто пасуешь?
I mean, we're all sitting here sharing our most intimate thoughts... and you're just gonna pass today?
- И когда вы переписывались полгода письма были сокровенными, не так ли?
- And when you E-mailed for months those were intimate, were they not?
Чтобы сделать то, что удалось сделать ей, необходимо глубоко, до самых сокровенных подробностей, знать того, кому приказываешь. Он не представлял себе, что возможен такой контроль над человеком…
To do what she had done spoke of a sensitive, intimate knowledge of the person thus commanded, a depth of control he had not dreamed possible.
aggettivo
Статьи, опубликованные Генеральным комиссаром в газете <<Интернэшнл геральд трибюн>> от 23 июня 2003 года, в которых он описывает <<ужасающие>> действия израильской полиции, ничего не говоря при этом о причинах, которые вынудили Израиль принять меры для противодействия террору, или его заявление в газете <<Свенска Дагбладет>> от 11 мая 2003 года о том, что БАПОР <<выражает сокровенную мечту палестинцев вернуться в свои дома и деревни, в которых их семьи жили на протяжении сотен лет>>, -- всего лишь два примера такой политической ангажированности.
The Commissioner-General's articles in the International Herald Tribune on 23 June 2003, where he details "horrors" caused by Israeli policies without indicating the underlying reasons that necessitated the Israeli reaction to terror, or his statement in the Svenska Dagdbladet of 11 May 2003, stating that UNRWA "represents the inner dream of the Palestinians to return to the house and the village where the family has lived for hundreds of years", are merely two examples of this politicization.
Политическая задача многокультурных обществ с их различными историческими характеристиками дискриминации и господства состоит в разработке политики и программ, сформулированных на основе двух принципов: признания и уважения специфичности памяти каждой группы или общины и создания коллективной или национальной памяти благодаря поощрению взаимного познания, взаимодействия и взаимного понимания сокровенных чувств и истории друг друга.
The political challenge addressed to multicultural societies, with their diverse legacies of discrimination and domination, is to devise policies and programmes organized around two principles, namely recognition of and respect for the unique nature of the memory of each group or community, and the construction of a collective or national memory that promotes reciprocal knowledge, interaction, and the sharing of the inner feelings and history of each.
Я веду репортаж прямо из тыла врага, из крепости, если угодно где сокровенные тайны мужской психики открываются взору как микробы под микроскопом.
I'm reporting from behind enemy lines... a fortress, if you will, where the inner most workings... of the male psyche reveal themselves... like a slide under a microscope,
Впустите эти слова в свое сердце и запишите свои собственные: ваши сокровенные мысли, вашу историю, историю мира, каким его знаете вы.
Take these words into your heart and write down your own, your inner-most thoughts, your history, and the history of the world as you know it.
Великолепно подходит... для нежнейшей стимуляции... сокровенных уголочков бедер.
Perfect for the gentle stimulation of the tender inner thigh.
Когда эта сокровенная ночь исчезнет,
When will this inner night disappear
Не прячется ли в ваших чертах сокровенная печаль?
Is there an inner sadness that informs the beauty of your features?
Поэтому, я думаю, она отличный наставник, и сможет помочь нам проникнуться своими сокровенными эмоциями.
So I think she's the perfect mentor To help us connect with our inner emotion.
Вообразите кого-нибудь, кто имеет прямой доступ к вашей внутренней жизни, к вашим самым сокровенным фантазиям, к тому, что даже вы сами не хотите знать о себе.
Imagine somebody who has a direct access to your inner life, to your innermost fantasies, to what even you don't want to know about yourself.
aggettivo
Подкинешь еще парочку сокровенных подсказок о моем предназначении?
You gonna drop more cryptic hints about my destiny?
aggettivo
Нет другого более дорогого нашим сердцам обещания и обязательства, более торжественного, чем наша решимость подготовиться к вступлению в XXI век и осуществить благородные цели Устава Организации Объединенных Наций по созданию лучшего мира и более справедливого и более разумного мирового порядка, который будет отвечать самым сокровенным чаяниям нынешнего поколения и который станет прочной основой для последующих поколений.
There is no promise more dear to our hearts and no commitment more solemn than our determination to prepare ourselves for the common journey into the twenty-first century, to realize the noble purposes of the Charter of the United Nations for a better world and for a fairer and more reasonable world order that will meet the ardent hopes of the present generation and that will build a sound foundation for succeeding generations.
Он может забраться в твою любящую фирму голову, и постепенно стереть оттуда все твои сокровенные мысли.
He can reach inside that Company-loving head of yours And one by one, blot out all the memories You hold most dear.
aggettivo
И, наконец, вчетвертых, что касается международных финансовых учреждений, то парламентарии хотят внести вклад в формирование более совершенной системы, которая лучше отвечает самым сокровенным чаяниям наших граждан.
Fourthly and lastly, with regard to the international financial institutions, parliamentarians wish to contribute to the design of an improved system which is better attuned to the deeper aspirations of our citizens.
Этот новый международный Суд и дополняющая его система международной юстиции, которая будет им закреплена, дает надежду на исполнение одного из сокровеннейших желаний человечества - спасение миллионов жизней в следующем веке от разрушений и ужасных страданий, пережитых за прошедшее столетие.
This new world Court, and the complementary system of international justice that it will anchor, provides one of humanity's best hopes that millions of lives in the next century will be spared the devastation and horrible suffering experienced during the past 100 years.
Однако уместно еще раз повторить, что ничто из достигнутого на политическом фронте не будет долговременным, если Южная Африка не начнет на практике воплощать сокровенные надежды на лучшую жизнь бедных и обездоленных слоев общества в соответствии с международными договорами о правах человека.
However, it is pertinent to reiterate that nothing achieved on the political front will endure unless South Africa begins now to address the basic aspirations for a better life of the degraded and deprived members of its society in accordance with international human rights instruments.
Они также обратились к нему с призывом направить свое приглашение специалистам в области диалога из числа мусульман и последователей сокровенных посланий и человеческих философий представить им как можно скорее исламское видение диалога, одобренное нашей Конференцией, и согласовать с ними практическую формулу для плодотворного международного диалога, который будет содействовать решению проблем, от которых страдает человечество.
They also appealed to him to extend his kind invitation to those specialized in dialogue from the Muslims and from the followers of revealed messages and man-made philosophies to submit to them as soon as possible the Islamic vision of dialogue adopted by this conference and agree with them on a practical formula for fruitful international dialogue that contribute in the solution to the problems from which mankind is suffering.
Рассматривая международные вопросы, можно сказать, что демократия по-прежнему является одним из наиболее сокровенных чаяний человечества.
When we look at international affairs, democracy is still one of our most sacred aspirations.
Я обратился тогда к международному сообществу с призывом не допустить, чтобы насилие превратило Центральную Америку в бесплодную землю, на которой не могли бы прорасти семена самых сокровенных человеческих надежд.
I came to ask the international community not to let violence turn Central America into a barren land where the seeds of the most beautiful human dreams could not grow.
Четвертое -- проводить конференции, симпозиумы и совещания научно-исследовательских групп и диалог между сторонниками сокровенных посланий, цивилизациями и культурами, а также философами с участием представителей научных кругов, средств массовой информации и религиозных лидеров, представляющих различные международные культуры.
Fourth - Conduct conferences and symposiums and meetings of research groups on dialogue among followers of revealed messages, civilizations and cultures as well as philosophies to which academic, media personnel and religious leaders representing various international cultures are invited.
Кроме того, хотя на <<внешнем уровне>> приоритетное значение придается удовлетворению физических потребностей, на <<внутреннем уровне>> приоритетное внимание уделяется тому, чтобы люди постоянно стремились к достижению самых высоких и сокровенных чаяний человеческого сердца и руководствовались ими в своей практической деятельности.
Moreover, while the external actions prioritize physical needs, the internal priority calls for WFWPI respondents to continually strive for the highest and best aspirations of the human heart to lead the practical work of our hands.
Они могли бы взять на себя больше сокровенных песен
Thought they could take on some of the more internal songs. Shadow selves.
Что ж, сцена с Ди Маджио менее сокровенная.
Well, the DiMaggio scene is less internal.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test