Traduzione per "сознавать" a inglese
Esempi di traduzione.
verbo
Мы должны сознавать, что нет особого смысла вылавливать лишь мелкую рыбу: мы должны охотиться за "баронами" наркобизнеса.
We have to realize that it is not much use catching only the small fish: it is the drug barons we must aim for.
Печально сознавать, что в настоящее время 2,5 миллиона афганцев сталкиваются с нехваткой продовольствия из-за жестокой засухи.
It is sad to realize that 2.5 million Afghanis are facing food scarcity due to the severe drought.
Правительствам необходимо сознавать, что социальное развитие является одним из необходимых условий устойчивого развития частного сектора.
Governments should realize that social development is an indispensable condition for sustainable private-sector development.
Однако важно сознавать, что отсутствие бытового электричества отнимает у женщин время и энергию.
However, it is important to realize the impact of lack of domestic electricity on the time and energy of women.
Вместе с тем Комиссия сознавала, что, хотя в этих странах используется одинаковая валюта, расходы на образование в них неодинаковы.
However, the Commission realized that even though these countries had the same currency, education costs in them differed.
Но они должны также сознавать, что правительство обязано защищать свой народ и его интересы.
But they must also realize that a Government has the obligation to protect its people and defend their interests.
68. Авторы Конвенции сознавали, что ее осуществление потребует проведения большой подготовительной работы.
68. The drafters of the Convention had realized that considerable preparatory work would be required for its implementation.
Мы должны сознавать, что все, включая коренные народы, могут внести важный вклад в устойчивое развитие.
We have to realize that everyone, including indigenous peoples, has a crucial contribution to make to sustainable development.
Она сознавала, что включение конкретных вариантов затруднит принятие типового закона, сделав его слишком сложным.
It had been realized that including particular options would lead to difficulties in the adoption of the model law by making it too complex.
Отрадно сознавать, что это мнение разделяют страны разных регионов мира, о чем свидетельствует число авторов этого проекта.
It was heartening to realize that that belief was shared by nations from various regions of the world, as shown by the long list of sponsors.
Ты будешь сознавать, что ты такой неудачник... что даже не можешь сделать это как надо со второй попытки.
You're gonna realize you're such a loser... you can't even get it right on the second try.
Надо было делать большие усилия, чтобы сознавать опасность и то трудное положение, в котором находился русский народ.
Great efforts were required to realize the difficult situation of the Russian people and the danger besetting them.
Вы можете не сознавать этого, но вы еврей.
You may not realize it, but you are.
Но я также сознавал, что дальше он не сможет оставаться незамеченным.
We realize that there could not go unnoticed.
Марья Гавриловна не могла не сознавать того, что она очень нравится Бурмину
Maria Gavrilovna realized that Burmin really like her.
Мужчина, который может сознавать всю ответственность своих поступков.
A man... who can realize the consequences of his actions.
Мне приятно было глядеть на него, хотя я этого и не сознавала.
I didn't realize the pleasure I procured.
Я не сознавал это тогда, но Рэнди стал ревновать.
EARL: I didn't realize it at the time, but Randy was getting jealous.
Когда Учитель меня отправлял, он не сознавал всю серьёзность положения.
When Teacher sent me, he didn't realize how serious the situation is.
6. Я сознавал, что уже неоднократно возникали надежды, которые впоследствии не оправдались.
6. I was conscious that there had been many false dawns.
Заявители должны сознавать, что при наличии такой информации сообщения будут вызывать больше доверия.
Communicants should be conscious that such information would give more credit to the communication.
Все стороны должны соблюсти взятые на себя обязательства и сознавать как свою ответственность, так и свои права.
All parties must take ownership of their obligations and be conscious of their responsibilities, as much as of their rights.
а) сознавать серьезную необходимость обеспечения того, чтобы данный орган был независимым и расценивался в качестве такового;
(a) To be conscious of the strong concern to ensure that the body is independent and is seen to be so;
:: сознавать, что в реальности необходимо для того, чтобы вызволить одну семью из тисков нищеты;
:: Being conscious of what it would realistically take to lift one family from poverty
В этой связи действующие в Нигерии многонациональные компании должны сознавать свою социальную и корпоративную ответственность.
In that regard, multinational companies operating in Nigeria should be conscious of their social and corporate responsibilities.
Они исходили от купцов и были обращены к парламентам и королевским советам, к аристократии и поместному дворянству; они исходили от тех, которые считались знатоками торговли, и были обращены к тем, которые сознавали, что решительно ничего не понимают в этом деле.
They were addressed by merchants to parliaments and to the councils of princes, to nobles and to country gentlemen, by those who were supposed to understand trade to those who were conscious to themselves that they knew nothing about the matter.
3. Исполнитель сознавал фактические обстоятельства, свидетельствовавшие об этом статусе.
3. The perpetrator was aware of the factual circumstances that established this status.
5. Исполнитель сознавал фактические обстоятельства, свидетельствовавшие об этом статусе.
5. The perpetrator was aware of the factual circumstances that established this status.
Международное сообщество должно сознавать эту угрозу.
The international community must be aware of the risk.
4. Исполнитель сознавал фактические обстоятельства, свидетельствовавшие об этом статусе.
4. The perpetrator was aware of the factual circumstances that established this status.
Мы все должны сознавать свою роль.
We must be aware of our role.
Никогда, никогда яснее не сознавал я этого, как теперь, и более чем когда-нибудь не понимаю моего преступления!
Never, never have I been more clearly aware of it than now, and now more than ever I fail to understand my crime!
В эту же минуту он и сам сознавал, что мысли его порою мешаются и что он очень слаб: второй день как уж он почти совсем ничего не ел.
And at the same moment he was aware that his thoughts sometimes became muddled and that he was very weak: it was the second day that he had had almost nothing to eat.
Я не сознавал, что воображаю эти веревки, пока не начал тревожиться, что одна из них захлестнется за другую, и они станут сматываться неравномерно.
I wasn’t aware that I was imagining these ropes until I began to worry that one rope would catch on the other rope, and they wouldn’t wind up smoothly.
одну ногу заложила за другую, причем выставила ее гораздо больше, чем следовало, и, по всем признакам, очень плохо сознавала, что она на улице.
she crossed one leg over the other, exposing it much more than she ought, and by all appearances was scarcely aware that she was in the street.
Пока шла демонстрация я, хоть и смутно, но сознавал, что происходит, и старался помочь гипнотизеру, выполняя его распоряжения, но тут вдруг решил: «Черта с два, хорошенького понемножку!
All through the demonstration I was vaguely aware of what was going on, and cooperating with the things the hypnotist said, but this time I decided, “Damn it, enough is enough!
Ощущение боли исчезло, он только смутно сознавал, что его бьют, и словно издалека слышал удары дубины по телу.
As though from a great distance, he was aware that he was being beaten. The last sensations of pain left him. He no longer felt anything, though very faintly he could hear the impact of the club upon his body.
но чем уединеннее было место, тем сильнее он сознавал как будто чье-то близкое и тревожное присутствие, не то чтобы страшное, а как-то уж очень досаждающее, так что поскорее возвращался в город, смешивался с толпой, входил в трактиры, в распивочные, шел на Толкучий, на Сенную.
but the more solitary the place was, the stronger was his awareness as of someone's near and disquieting presence, not frightening so much as somehow extremely vexing, so that he would hurriedly return to the city, mingle with the crowd, go into eating-houses, taverns, to the flea market, the Haymarket.
Порой, вдруг находя себя где-нибудь в отдаленной и уединенной части города, в каком-нибудь жалком трактире одного, за столом, в размышлении, и едва помня, как он попал сюда, он вспоминал вдруг о Свидригайлове: ему вдруг слишком ясно и тревожно сознавалось, что надо бы, как можно скорее, сговориться с этим человеком и, что возможно, порешить окончательно.
At times, suddenly finding himself somewhere in a remote and solitary part of the city, in some wretched tavern, alone at a table, pondering, and scarcely recalling how he had ended up there, he would suddenly remember about Svidrigailov: the all too clear and alarming awareness would suddenly come to him that he also had to make arrangements with this man as soon as he could, and, if possible, come to a final resolution.
58. Уже с самого начала кризиса Страновая группа Организации Объединенных Наций сознавала необходимость разработки многостороннего и комплексного подхода для его устранения.
58. From the beginning of the crisis, the United Nations Country Team had acknowledged the need to develop a multiple and integrated approach to dealing with it.
11. Международному сообществу следует признать, что не всем миссиям удается выполнить поставленные перед ними задачи, и сознавать, что осуществление сложных многогранных миссий, включающих такой аспект, как миростроительство, сопряжено с определенными трудностями.
11. The international community should recognize that not all the missions were accomplishing their mandated objectives and acknowledge the difficulties entailed in complex missions whose work included peacebuilding.
Однако недавно УЛР начало сознавать своеобразное положение УВКПЧ и смогло проявить определенную гибкость в этом отношении.
Recently, however, OHRM began acknowledging the unique situation of OHCHR and was able to exercise some flexibility in this regard.
Признавать их таланты и сознавать их нужды.
Acknowledge their talents as well as their needs.
Ужасно сознавать, что, по оценкам, наркотики употребляют 190 миллионов наркоманов во всем мире.
It is appalling to acknowledge that the consumption of drugs involves an estimated 190 million drug users around the world.
Следует сознавать, что в отношении некоторых данных могут действовать правовые ограничения и/или меры защиты служебной или конфиденциальной информации.
It is acknowledged that some data may be subject to legal restrictions and/or measures for the protection of proprietary or confidential information.
С течением времени должники все больше сознавали степень сложности и длительный характер процесса структурной перестройки, а кредиторы все больше признавали масштабность необходимых мер по ослаблению долгового бремени.
Over time, the degree of difficulty and protracted nature of the adjustment process was increasingly appreciated by the debtors, and the depth of the necessary degree of debt relief was increasingly acknowledged by the creditors.
:: Стремясь найти надлежащий баланс между интересами национальной безопасности и гражданскими свободами, следует сознавать и признавать существование основных универсальных ценностей, которые лежат в основе всех культур, всех стран и всех систем управления.
In seeking the proper balance between national security and civil liberties, it is essential to acknowledge and recognize the existence of core universal values that underlie all cultures, all countries, and all systems of governance.
Рекс, мне любопытно вы когда-либо сознавали выгоды от проживания с Бри?
- Rex, I'm curious. Do you ever acknowledge the benefits of living with Bree?
Все, что Элизабет когда-то услышала от него — о его обиде на мистера Дарси и о причиненном ему этим человеком ущербе, — было объявлено теперь Уикхемом во всеуслышание и обсуждалось публично. И окрестные жители с удовлетворением сознавали, насколько они были правы в своей неприязни к Дарси еще задолго до того, как раскрылось его подлинное лицо.
The whole of what Elizabeth had already heard, his claims on Mr. Darcy, and all that he had suffered from him, was now openly acknowledged and publicly canvassed; and everybody was pleased to know how much they had always disliked Mr.
verbo
Грустно сознавать, что не был реализован потенциал встречи в Канкуне, которая была призвана предоставить африканским и другим развивающимся странам возможность найти выход из крайней нищеты.
It is sad to see how the potential of the Cancún meeting to provide African and other developing countries with an opportunity to work their way out of abject poverty was squandered.
Мы воздаем международному сообществу должное за его вмешательство в ситуацию в Руанде, и нам приятно сознавать, что теперь ситуация стабилизируется.
We congratulate the international community for its intervention in Rwanda and we are pleased to see that the situation is now stabilized.
Государства -- участники соглашений об ограничении вооружений или разоружении должны сознавать важное значение контроля во всех его аспектах и оказывать Организации Объединенных Наций, по ее просьбе, всестороннее содействие в этой области.
States parties to arms limitations or disarmament agreements need to see the importance of verification in all its aspects and should give their full cooperation when they are called upon by the United Nations.
Как нам добиться того, чтобы страны, которые могут реально получить отдачу от этого процесса, сознавали его важность и, таким образом, получали стимул вступать в такие структуры?
How do we ensure that countries that could potentially benefit see real added value in the process, and are thus incentivized to enter?
Государства-члены начинают сознавать выгоды, связанные с расширением GPS, и принимают соответствующие меры для создания аналогичных возможностей на национальном или региональном уровне.
Member States are beginning to see benefits from the augmentation of GPS and are taking the appropriate actions to develop a similar capability, nationally or regionally.
Что касается первого, то весьма поразительно сознавать, что разоружению и нераспространению -- с учетом серьезности проблем, на решение которых они нацелены, -- уделяется в образовательных системах планеты так мало внимания.
With respect to the former, it is somewhat astonishing to see that disarmament and non-proliferation are receiving so little attention in educational systems around the world, considering the gravity of the problems they seek to address.
Отцы-основатели Организации Объединенных Наций при разработке Устава после второй мировой войны не могли не сознавать, в чем заключаются основы устойчивого мира.
The founding fathers of the United Nations, when drafting the Charter against the backdrop of the Second World War, did not fail to see the foundations of durable peace.
Однако жить лучше других и сознавать, что другие живут хуже нас, -- это не благосостояние.
But if we live better and see others living worse, that is not living well.
Мне, как омбудсмену, особенно важно и приятно сознавать, что юбилею важнейшего правозащитного акта Генеральная Ассамблея посвящает свое специальное заседание.
As an ombudsman, it is a pleasure for me to see that the United Nations General Assembly is dedicating this special meeting to the anniversary of such an important human rights instrument.
Гражданское общество должно сознавать, что этот процесс предоставляет ему возможность обращать внимание на различные аспекты правозащитной деятельности.
Civil society should see it as an ongoing opportunity to highlight aspects of human rights advocacy.
Во всяком случае, ни в чем не сознавайтесь.
Of course, of course! As long as no one sees!
- Приятно сознавать, что и спустя тринадцать лет они поддерживают связь.
Thirteen years ago, nice to see they stay in touch.
Я понимаю, как вам, наверное, неприятно, в свете того, что он написал, сознавать, что он читал ваш дневник.
I sense your discomfort. I have no doubt, after seeing the entry he made, knowing that he'd read your journal felt like a violation.
Приятно это сознавать, учитывая то, сколько фирм отказались от ведения бесплатных дел.
It's good to see, considering all the firms that are pulling back these days.
Я вижу себя обреченным, жалким – ужасно сознавать, что всю жизнь дурил себя, думая, что надо что-то делать, чтобы спектакль продолжался, а на самом деле я всего лишь несчастный клоун,
I see myself as just doomed, an awful realization that I have been fooling myself all my life thinking there was a next thing to do to keep the show going, and actually I'm just a sick clown,
Знаете, просто сознавать, что я с вами, ощущать эту общность...
You see, just to know I'm with you all, to sense that I belong here.
Я не хочу, чтобы кто-нибудь услышал наш разговор. Приятно сознавать, что ты не утратила...
Well, it's nice to see that things haven't made you... any less of a control freak.
И все же ей было тяжело сознавать, что из-за его отказа соседи смогут встретиться с мистером Бингли раньше, чем они.
though it was very mortifying to know that her neighbours might all see Mr. Bingley, in consequence of it, before they did.
— Подумайте, мой дорогой, — сказала она, — как тяжело сознавать, что Шарлотта Лукас когда-нибудь окажется здесь хозяйкой. Я увижу ее на своем месте и вынуждена буду убраться восвояси!
said she, “it is very hard to think that Charlotte Lucas should ever be mistress of this house, that I should be forced to make way for her, and live to see her take her place in it!”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test