Esempi di traduzione.
sostantivo
Вы сказали <<Нет соглашения>> -- нет соглашения по поводу чего?
You said "No agreement"; no agreement on what?
Соглашение об уточнении Соглашения Акосомбо
Agreement on the clarification of the Akosombo Agreement
a = соглашение по вопросам портов; b = соглашение о транзитных перевозках; c = соглашение об автомобильных перевозках; d = соглашение о железнодорожных перевозках.
a = port agreement; b = transit agreement; c = road transport agreement; d = rail transport agreement.
Соглашение Котону было дополнено год спустя Соглашением Акосомбо и Аккрским соглашением.
The Cotonou Agreement was supplemented the following year by the Akosombo Agreement and by the Accra Agreement.
Соглашения заключаются на республиканском (генеральное соглашение), отраслевом (тарифное соглашение) и местном (местное соглашение) уровнях.
Agreements are concluded at the national level (general agreements), the sectoral level (rate agreements) and the local level (local agreements).
b) Соглашение о штаб-квартире, Соглашение о привилегиях и иммунитетах и соглашения о взаимоотношениях:
(b) Headquarters Agreement, Privileges and Immunities Agreement and Relationship Agreements:
Они включают соглашения о прекращении огня, промежуточные или предварительные соглашения, всеобъемлющие и рамочные соглашения и соглашения о принятии практических мер.
They include ceasefire agreements, interim or preliminary agreements, comprehensive and framework agreements, and implementation agreements.
Соглашения рукопожатием.
Handshake agreements.
Джентльменское соглашение.
Gentleman's agreement.
— Сами изволите видеть, Авдотья Романовна, — сказал он, — возможно ли тут соглашение?
“You may see for yourself, Avdotya Romanovna,” he said, “whether any agreement is possible here.
Во-первых, эти колонии, готовясь к своему соглашению об отказе от ввоза, совершенно очистили Великобританию от всех товаров, пригодных для их рынка;
First, those colonies, in preparing themselves for their non-importation agreement, drained Great Britain completely of all the commodities which were fit for their market;
Пауль обратился к матери: – Она напоминает ему, что в их соглашение входило посадить на трон дочь Бене Гессерит и они готовили к этому именно Ирулан.
Paul spoke to his mother: "She reminds him that it's part of their agreement to place a Bene Gesserit on the throne, and Irulan is the one they've groomed for it."
Было постановлено, что решение двух третей кредиторов по их количеству и суммам долга должно быть обязательным для остальных как в отношении сроков, даваемых компании для уплаты долгов, так и в отношении других соглашений, какие могут быть признаны целесообразными относительно этих долгов.
It was enacted that the resolution of two-thirds of these creditors in number and value should bind the rest, both with regard to the time which should be allowed to the company for the payment of their debts, and with regard to any other agreement which it might be thought proper to make with them concerning those debts.
Но в течение двух лет, когда должно было выполняться соглашение компании с правительством, двумя последовательными актами парламента было ограничено дальнейшее увеличение дивидендов; целью этих актов было ускорение уплаты долгов компании, которые в это время определялись в 6 или 7 млн.
But during the two years in which their agreement with government was to take place, they were restrained from any further increase of dividend by two successive Acts of Parliament, of which the object was to enable them to make a speedier progress in the payment of their debts, which were at this time estimated at upwards of six or seven millions sterling.
Родители знали об этом соглашении двух старших сестер, и потому, когда Тоцкий попросил совета, между ними почти и сомнений не было, что одна из старших сестер наверно не откажется увенчать их желания, тем более что Афанасий Иванович не мог затрудниться насчет приданого. Предложение же Тоцкого сам генерал оценил тотчас же, с свойственным ему знанием жизни, чрезвычайно высоко.
The general and his wife were aware of this agreement, and, therefore, when Totski suggested himself for one of the sisters, the parents made no doubt that one of the two elder girls would probably accept the offer, since Totski would certainly make no difficulty as to dowry. The general valued the proposal very highly. He knew life, and realized what such an offer was worth.
В 1769 г. компания возобновила соглашение с правительством еще на пять лет, причем добилась, чтобы в течение этого периода ей позволено было увеличить постепенно дивиденд до 12 1/2 %, однако при условии, чтобы увеличение его ни в коем случае не превышало 1 % в год. Поэтому увеличение дивиденда, когда он достиг своего максимального размера, могло увеличить ежегодные платежи компании акционерам и государству только на 608 тыс. по сравнению с тем, что она выплачивала до своих последних территориальных приобретений.
In 1769, they renewed their agreement with government for five years more, and stipulated that during the course of that period they should be allowed gradually to increase their dividend to twelve and a half per cent; never increasing it, however, more than one per cent in one year. This increase of dividend, therefore, when it had risen to its utmost height, could augment their annual payments, to their proprietors and government together, but by six hundred and eight thousand pounds beyond what they had been before their late territorial acquisitions.
sostantivo
а) Двусторонние соглашения
(a) Bilateral conventions
Соглашение о выдаче.
Extradition Convention.
Правительственное соглашение
Government Convention
Группа "Фэйрпортское соглашение"?
Fairport convention?
Кроме того, соглашение по Вирджинии не включало никаких инструкций.
Beyond that, the Virginia convention has given us no instructions.
Первая бомба уничтожила агентов, которые работали над соглашением.
The first bomb took out agents in town working the convention.
В сущности, это просто соглашения.
In fact, they are merely conventions.
Каково ваше мнение о Бернской конвенции и о соглашении Гатт?
Your opinion on the Bern Convention and the GATT talks?
Но использование инициалов это своего рода соглашение в нашем общем хобби.
But, using initials is something of a convention of our mutual hobby.
Да... Но разве их использование не было запрещено Соглашением Армагеддона?
Yes, and their use was banned by the Armageddon Convention.
Придти к более традиционному соглашению.
Opt for a more conventional arrangement.
Никакого соглашения касательно войны.
- Yes. No regard for the conventions of war.
sostantivo
И соглашение должно быть уже совсем близко.
The deal must be within our grasp.
Число соглашений о сотрудничестве и/или инициатив, касающихся этой проблемы
The number of cooperation arrangements and/or initiatives dealing with the issue
Для содействия заключению таких соглашений требуется международная поддержка;
International support was expected in order to facilitate such deals.
Давайте поедем в Копенгаген, чтобы заключить соглашение.
Let us go to Copenhagen to seal the deal.
Некоторая часть соглашений касается загрязнения.
A few deal with pollution.
Были подписаны и другие соглашения с участием физических лиц.
Other deals involving individuals have been signed.
50. Заключение соглашений на исключительных условиях может быть сопряжено со злоупотреблениями.
Exclusive dealing arrangements are potentially abusive.
Стандартное соглашение.
Standard deal.
Соглашение отменяется!
The deal's off!
Ещё одно соглашение.
Another good deal.
Соблюдай наше соглашение.
Honor our deal.
Забудем о соглашении? !
Forget our deal?
Предлагаю соглашение.
I'll make you a deal.
sostantivo
Региональные соглашения
Regional arrangements
А. Региональные соглашения
A. Regional arrangements
Резервные соглашения
Stand-by Arrangements
Должны ли инвестиционные соглашения действовать отдельно от торговых соглашений?
Should investment arrangements be separate from trade arrangements?
Взаимовыгодное соглашение.
A mutually beneficial arrangement.
ѕоговорить о соглашении.
Talk about arrangements.
Наше соглашение продолжилось.
The arrangement continues.
специалист по международному праву утверждал, что для этого необходимо рассматривать поведение людей в различных ситуациях, способы, которыми они приходят к соглашению;
the international lawyer suggested that the way to do it is to see how in fact people actually act in different situations and make their arrangements;
sostantivo
Когда их трудовые соглашения заканчиваются, они могут заключить новые соглашения с теми же самыми или новыми работодателями.
When their contracts end, they may enter into new contracts with the same or new employers.
Концессионное соглашение регулируется законодательством принимающего государства [, если иное не предусмотрено в концессионном соглашении]33.
"The concession contract is governed by the law of this State [unless otherwise provided in the concession contract].33"
- предложить бессрочное трудовое соглашение или трудовое соглашение, на срок не менее двух лет.
Offer an open-ended contract of employment or a fixed-term contract for at least two years.
Индивидуальные соглашения об услугах
Personal service contracts
Виды контрактов/ соглашений
Types of contracts/
В противном случае новые трудовые соглашения преобразуются в соглашения с неопределенным сроком действия.
Otherwise, the new contracts are to be converted into indefinite contracts.
с) Соглашения о профессиональном обучении.
(c) Apprenticeship contracts.
Бракованный товар, аннуляция соглашения...
Defect! They've broken their contract.
Мы заключили соглашение
We made a contract
Плевать на это соглашение!
Hell with the Contract!
О чем было соглашение?
What's the contract?
Это устное соглашение.
It's a verbal contract.
Он выполнил условия соглашения?
He carried out the contract:
Однако это отнюдь не результат какого-либо соглашения, а проявление случайного совпадения их страстей, направленных в данный момент в сторону одного и того же предмета.
This, however, is not the effect of any contract, but of the accidental concurrence of their passions in the same object at that particular time.
Эта склонность обща всем людям и, с другой стороны, не наблюдается ни у какого другого вида животных, которым, по-видимому, данный вид соглашений, как и все другие, совершенно неизвестен.
It is common to all men, and to be found in no other race of animals, which seem to know neither this nor any other species of contracts.
Английский банк, добровольно учитывая эти билеты по их биржевой стоимости или вступая с правительством в соглашение о введении за определенную комиссию в обращение казначейских билетов, т. е. о принятии их по номинальной стоимости с уплатой причитающихся процентов, поддерживает их стоимость и облегчает обращение и этим часто дает правительству возможность заключать очень значительные долги такого рода.
The Bank of England, either by voluntarily discounting those bills at their current value, or by agreeing with government for certain considerations to circulate exchequer bills, that is, to receive them at par, paying the interest which happens to be due upon them, keeps up their value and facilitates their circulation, and thereby frequently enables government to contract a very large debt of this kind.
sostantivo
22. В 2005 году КСР опубликовал Соглашение о межучрежденческой мобильности (Соглашение).
In 2005, the CEB issued the Inter-Agency Mobility Accord (the Accord).
Матиньонских соглашений
of the Matignon Accords
:: Выполнение межучрежденческого соглашения по вопросу о мобильности его участниками; увеличение числа участников этого соглашения
:: Inter-agency mobility accord implemented by signatories; increased number of parties to the accord
Соглашения Зигиншора
The Ziguinchor accord
Ты нарушил соглашения.
You've broken the Accords.
Наши секретные соглашения.
Our back-room accords.
- Ты нарушила Соглашение.
- You broke the Accords.
Она нарушила Соглашение.
She violated the Accords.
Утвердим соглашение?
Shall we seal this accord?
Китомерское соглашение?
The Khitomer Accords?
Я подчиняюсь Соглашению.
I've obeyed the Accords.
иногда же сами рабочие, без всякого вызова со стороны хозяев, вступают по своей инициативе в соглашение о повышении цены своего труда.
who sometimes too, without any provocation of this kind, combine of their own accord to raise the price of their labour.
sostantivo
Соглашение (KWS 2000).
Covenant (KWS 2000).
Это основа для достижения нового социального соглашения в частном секторе, соглашения между мужчинами и женщинами, между детьми и взрослыми, между пожилыми людьми и другими членами семьи - словом семейное соглашение.
It is the basis for sustaining a new social covenant in the private sector, a covenant between men and women, between children and adults, between the elders and the other members of the family - a family covenant.
Соглашение о правах ребенка в исламе 2005 года;
The Covenant on the Rights of the Child in Islam of 2005.
Срок действия соглашения KWS-2000 истекает в 2000 году.
The KWS-2000 covenant will end in 2000.
6. Международное Соглашение по гражданским и политическим правам.
6. The International Covenant on Civil and political Rights.
соглашения об отказе от конкуренции
Covenants not to compete;
Международное соглашение
International Covenant
:: Соглашение о правах ребенка в исламе;
:: The Covenant on the Rights of the Child in Islam;
Процесс распределения бензина регламентируется в рамках соглашения KWS2000.
Petrol distribution is part of the KWS2000 Covenant.
Ты готов к соглашению?
Are you ready to make a covenant?
Нет никакого соглашения.
There is no covenant.
Я нарушил соглашение.
I broke the covenant.
На Священном Соглашении Братства.
By the Holy Secret Covenant of Brotherhood.
Вы нарушили соглашение.
You broke the covenant.
Ты должен отменить соглашение.
You have to remove the covenant.
- Мы заключим соглашение, Карл.
- We're gonna make a covenant, Carl.
Ты хочешь заключить соглашение?
- Do you want to make a covenant?
sostantivo
Соглашение построено на основе следующих основных обязательств:
The Pact is structured around the following principal commitments:
В 1999 году было подписано соглашение о гендерном равенстве.
The Pact on Equity and Equality for All Genders was signed in 1999.
ii) Принятие соглашения о безопасности, стабильности и развитии
(ii) Adoption of the security, stability and development pact
Страновая группа Организации Объединенных Наций в Гаити указала на необходимость заключения <<соглашения об управлении>> и <<соглашения об экономической стабильности>>.
The United Nations country team in Haiti talked of a pacte de gouvernabilité and a pacte de stabilité économique.
a) Соглашение об оптимальных методах управления.
(a) Good Governance Pact.
"Ну чтож хорошо... соглашение есть соглашение!".
"All right... a pact is a pact!"
Секретное соглашение.
A secret pact.
Соглашение нарушено.
A pact was broken.
У нас было соглашение.
We had a pact.
Ну больше соглашение.
Eh, it's more of a pact.
Ну, знаешь, соглашение..
You know, the pact.
sostantivo
меморандумов о взаимопонимании по соглашениям о
Update of common services memorandum of understanding
Мы пришли к соглашению.
We reached an understanding.
К какому соглашению?
What kind of an understanding?
Мы должны прийти к соглашению.
We should come to an understanding.
- Мы просто заключили соглашение.
- We just have an understanding.
Если же, по их мнению, что-то окажется не так, письмо возвратится к отправителю с припиской сообщающей, что он нарушил такой-то и такой-то из параграфов нашего «соглашения о взаимопонимании».
If they weren’t OK in their opinion, they would send the letter back to us with a note that there was a violation of such and such a paragraph of our “understanding.”
sostantivo
4. Соглашение по Афганистану
4. Afghanistan Compact
Соглашение по Афганистану
Afghanistan Compact
:: Техническое консультирование секретариата Соглашения с Ираком по вопросам осуществления Международного соглашения
:: Technical advice provided to the Iraq Compact secretariat on the implementation of the International Compact
Настоящее Соглашение -- подтверждение этого обязательства.
This Compact is an affirmation of that commitment.
Гендерные критерии указанного Соглашения:
Gender benchmarks under the Compact
и глобальное соглашение
participation and global compacts
Примерами последних договоренностей являются Соглашение о реке Репабликан-ривер и Соглашение о реке Арканзас.
Examples of the latter include the Republican River Compact and the Arkansas River Compact.
постановили заключить это Соглашение по Афганистану.
Have agreed to this Afghanistan Compact.
Поправки к соглашению.
- Good. Compact amended.
Аксиоматические теории ожидаемой полезности сбалансированных стратегий в соглашениях.
Axiomatic Theory of Expected Utility Equilibrium Strategies in Convex Compacts.
Он обвинял мою мать и навязанное ему соглашение, обязавшее его возвести на трон сестру Бене Гессерит;
He blamed my mother and the compact forced on him to place a Bene Gesserit on the throne.
sostantivo
b) Соглашения между адвокатами сторон 84 41
(b) Stipulations
Выполняйте соглашения и оставайтесь в нейтральной зоне.
Obey treaty stipulations and remain outside the Neutral Zone.
Являющиеся первостепенными для объяснения изложенных условий соглашения
"prior to assigning the stipulations setting forth terms of the settlement."
До заключения этого соглашения взаимное соревнование и стремление к большому заработку часто побуждали их чрезмерно напрягать свои силы и надрывать свое здоровье усиленным трудом.
Till this stipulation was made, mutual emulation and the desire of greater gain frequently prompted them to overwork themselves, and to hurt their health by excessive labour.
sostantivo
Подписавшие соглашение стороны не всегда выполняют свои обязательства.
Signatories do not always honour their undertakings.
Корпорация "Майкрософт" согласилась вступить в данное соглашение.
Microsoft agreed to enter into the undertaking.
Но мои планы на следующий год основывались на нашем соглашении.
But my projections for next year were based on the undertakings you gave me.e
sostantivo
И кроме того, мы развеяли любые подозрения в том, что у нас с тобой может быть соглашение.
And besides, we had to dispel any suspicion that you and I might be in concert.
Когда две гончие преследуют одного и того же зайца, то иногда кажется, будто они действуют по какому-то соглашению.
Two greyhounds, in running down the same hare, have sometimes the appearance of acting in some sort of concert.
sostantivo
Соглашение между странами коту под хвост ради точки бог знает где?
Entente Cordiale out the window for a dot in the middle of nowhere?
Если вдруг не получится, то завтра всем моим офицерам приказано присутствовать на моем традиционном званом вечере в честь англо-французского соглашения*.
Failing that, all my officers are under orders to attend my regular entente cordiale party tomorrow.
sostantivo
с) путем присоединения к Соглашению.
(c) by acceding to it.
Страна, присоединившаяся к Соглашению: Норвегия.
Country which has acceded to it: Norway.
sostantivo
[ключевые слова: мировое соглашение; ex aequo et bono]
[keywords: amiable composition; ex aequo et bono]
sostantivo
Консорциум пытался достигнуть соглашения с заказчиком в отношении условий прекращения работ по Проекту.
The Consortium tried to reach an accommodation with the Employer to suspend the Project.
Некоторые из них могут быть результатом компромиссов или соглашений, достигнутых в силу причин, не имеющих к ним прямого отношения.
Some may be compromises or accommodations for extraneous reasons.
И... думаю, мы можем достичь соглашения по поводу... штаб-квартиры.
And, um, I think we can come to some sort of accommodation on your, um... headquarters.
Можно достичь соглашения.
An accommodation could be made. A truce!
Я связался с одним из боксеров и мы заключили деловое соглашение.
I get to one of the pugilists and we reach a business accommodation.
Уорлегганы и Бассеты пришли к соглашению.
The Warleggans and the Bassets have formed an accommodation.
С тех пор как не стало препятствий для законного брака он очень озабочен заключением нового соглашения
Since he's no further impediment, he's very anxious to become a new accommodation.
Мы с банком пришли к соглашению.
The bank and I have reached an accommodation.
Господа, возможно мы сможем прийти к некому соглашению.
Gentlemen, if we could come to some accommodation here now.
Ты совершенно прав обо мне, но мы же можем прийти к какому-то соглашению... что-то кроме моего самоубийства.
You're absolutely right about me but there must be some accommodation we can make-- something other than me killing myself.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test