Traduzione per "соглашаться" a inglese
Соглашаться
frase
Esempi di traduzione.
verbo
а) соглашаются на это или, как правило, соглашаются на это (Норвегия, Словения, Хорватия, Швейцария, Швеция);
Agreed or normally agreed (Croatia, Norway, Slovenia, Sweden, Switzerland);
соглашаемся с нижеследующим:
Agree to the following:
соглашаются с тем, что:
(and agree that:
Василиса, соглашайся.
Vasilisa, agree.
Зачем я теперь-то соглашаюсь так жить?
And why, then, should I live? And why do I agree to such a life now?
Другой представитель соглашается: — Да, чем быстрее, тем, конечно, и дешевле!
The other guy agreed: “When you do it quicker, it costs less!”
Я мог не соглашаться с некоторыми вашими решениями, но я молчал.
I might not have agreed with some of your decisions, but I’ve kept quiet.
– Пошли, пошли, – вприскочку соглашался Горлум. – Пойдемте скорее!
‘Yes, yes,’ agreed Gollum, skipping about. ‘Off we go!
— Да, правильно, — сказал Гарри, потеряв нить разговора и уже не замечая, с чем он соглашается.
“Yeah, that’s right,” said Harry, losing track of what he was agreeing to.
Гарри не перебивал, кивал головой и соглашался, но мысли его были далеко.
Harry let her talk, nodding and agreeing whenever there was a pause, but his mind had left the conversation.
Он кивнул, хотя и плохо понимал, на что соглашается. Гермиона поднялась и, стараясь, чтобы это прозвучало как можно естественнее, сказала:
He nodded, hardly aware of what he was agreeing to. Hermione stood up.
Они соглашались друг с другом, что это безобразно и неучтиво и что надо это поскорее заесть и запить. «Я и всегда говорил, что он тронутый», – слышалось отовсюду.
It was generally agreed that the joke was in very bad taste, and more food and drink were needed to cure the guests of shock and annoyance. ‘He’s mad.
Мистер Коллинз был занят тем, что соглашался со словами ее светлости, благодарил ее за каждое выигранное очко и извинялся, когда полагал, что выиграл их слишком много.
Mr. Collins was employed in agreeing to everything her ladyship said, thanking her for every fish he won, and apologising if he thought he won too many.
Некоторые были полными мошенниками: человек объявлял себя художником и все соглашались — точно, художник, — а стоило сесть с ним и поговорить, как вы обнаруживали, что он вообще ни в чем ничего не смыслит!
Some of them were absolute fakes: they would claim to be an artist, and everybody agreed they were an artist, but when you’d sit and talk to them, they’d make no sense whatsoever!
verbo
f) Государства, соглашающиеся принять иностранцев, и другие
(f) Consenting and other States 523-532 332
а) обеспеченный кредитор соглашается на такое использование [или реализацию]; или
(a) The secured creditor consents to such use [or disposal]; or
f) Государства, соглашающиеся принять иностранцев, и другие государства
(f) Consenting and other States
Государства, соглашающиеся принять иностранцев, и другие государства
Consenting and other States
i) лицо соглашается на такое раскрытие; или
(i) The person consents to such disclosure; or
Мы на это не соглашались и никогда не согласимся.
We have not consented to it and we never will.
Генеральная Ассамблея фактически только соглашается с принятым решением.
The General Assembly only has a de facto role in consenting to the decision.
a) обвиняемый не соглашается на ее оглашение;
(a) the accused consents to their disclosure;
С женщинами, которые соглашаются.
Consenting women.
Мне с самого начала не следовало соглашаться...
I should have never consented...
Без того, чтобы он знал или соглашался.
Without his knowledge or consent.
В прошлый раз я не соглашалась.
I didn't consent last time.
Ты не можешь соглашаться или нет.
You can't consent to anything.
Просто скажите, что соглашаетесь.
Just say you consent.
Я на это не соглашался!
I didn't consent to this.
С чего бы пациентке соглашаться?
Why would the patient consent?
Полагаю, он не соглашался.
I take it he didn't consent.
Почему же теперь соглашается?
Then why has she consented now?
Иначе трудно им выйти из колеи, а оставаться в колее они, конечно, не могут согласиться, опять-таки по природе своей, а по-моему, так даже и обязаны не соглашаться.
Otherwise it would be hard for them to get off the beaten track, and, of course, they cannot consent to stay on it, again by nature, and in my opinion it is even their duty not to consent.
Но мать, несмотря на весь свой страх, не соглашалась взять ни одной монетой больше того, что ей следовало, и в то же время упрямо не желала взять меньше.
But my mother, frightened as she was, would not consent to take a fraction more than was due to her and was obstinately unwilling to be content with less.
И, несмотря на то что миссис Уикхем частенько приглашала ее к себе, соблазняя сестру балами и обществом молодых людей, мистер Беннет никогда не соглашался на такую поездку.
Wickham frequently invited her to come and stay with her, with the promise of balls and young men, her father would never consent to her going.
Крупные землевладельцы смотрели поэтому с завистливым и презрительным возмущением на возрастающее благосостояние и независимость этого низшего класса людей и охотно соглашались, чтобы государь облагал его налогом.
The great lords seem to have beheld the degree of prosperity and independency which this inferior order of men had thus come to enjoy with a malignant and contemptuous indignation, and willingly consented that the sovereign should tax them.
Первая во всех случаях является высшей ценой, какую только можно вытянуть у покупателей или какую, как предполагается, они согласны дать; вторая представляет собою низшую цену, какую продавцы соглашаются взять, не прекращая в то же время своего дела.
The one is upon every occasion the highest which can be squeezed out of the buyers, or which, it is supposed, they will consent to give: the other is the lowest which the sellers can commonly afford to take, and at the same time continue their business.
verbo
Ботсвана соглашается с этой рекомендацией.
Botswana accepts the recommendation.
Поэтому с этой рекомендацией она не соглашается.
The recommendation is therefore not accepted.
А если она соглашалась разделить с ними трапезу, то, казалось, делала это лишь для того, чтобы обратить внимание на слишком большой кусок жаркого, подаваемый к обеду столь малочисленного семейства.
and if she accepted any refreshment, seemed to do it only for the sake of finding out that Mrs. Collins’s joints of meat were too large for her family.
verbo
На практике в 65-70% случаев она соглашается с мнениями КДАД.
In practice, the administration complies with the Commission's favourable opinions in 65 to 70 per cent of cases.
Если мужчины не соглашаются на использование презерватива, то здоровье женщины подвергается опасности.
When men refuse to comply, women's health is compromised.
И кто будет соглашаться с государством, где подозрение подавляет предпринимательский дух народа?
And who will comply with the State where suspicion intercepts the enterprising spirit of the people?
Однако национальные власти не всегда соглашаются с такими рекомендациями.
However, national authorities have not always complied with such recommendations.
Если они на это не соглашаются, то им могут пригрозить прекращением выдачи субсидий на питание.
In addition, the women may be threatened that food subsidies will be cut if they do not comply.
Если он тебя к чему-то принуждает, не соглашайся слепо.
If he's pressuring you on something, don't blindly comply.
verbo
Она соглашалась с тем, что вероятность ее трудоустройства во время содержания под стражей может оспариваться.
She admitted that the level of probability that she would have found a job at the time of her detention could be subject to dispute.
Правительство соглашается с тем, что ему следовало бы четче определить эти понятия, чтобы не создавать ложного представления, будто оно поддерживает использование подобной некорректной лексики.
The Government admitted that it should have more clearly qualified the terms, to avoid the misconception that it favoured the use of disparaging terminology.
Комиссия по установлению границы соглашается с тем, что в его решении действительно имеются аномалии, однако заявляет, что она не может их устранить, если стороны не предоставят ей дополнительный мандат.
The Boundary Commission admits that there are indeed anomalies in its decision but states that it is unable to correct them unless the parties give it an additional mandate.
Согласно указанному документу государствам предоставлена возможность устанавливать набор прав, применительно к которым они соглашаются с возможностью представления индивидуальных жалоб.
This instrument gives States the possibility of choosing the set of rights in relation to which they admit the possibility of individual complaints.
Оно соглашается с тем, что его версия не соответствует версии автора.
It admits that its version cannot be reconciled with that of the author.
36. Дети более старшего возраста и подростки скорее соглашаются на их вовлечение в проституцию.
3. Older children and teenagers are more likely to admit their involvement in prostitution.
Человек, скончавшийся во время допроса, был подвергнут более длительной пытке электротоком, поскольку он не соглашался с утверждениями лиц, проводивших допрос.
The deceased had been shocked for a far longer period due to the fact that he would not admit to the suspicions of his interrogators.
Хочешь соглашаться ты или нет , тебе нужна моя помощь.
Whether or not you want to admit it, you need my help.
Сложно соглашаться с этим, особенно когда он стоит рядом.
It's very difficult to admit it, especially with him standing next to me.
Ничего не говори, ничего не делай, ни на что не соглашайся
Say nothing, do nothing, admit to nothing.
Я просто не хотела с этим соглашаться.
I just didn't want to admit it.
Здесь не с чем соглашаться.
There's nothing to admit.
"Ни с чем не соглашать, все отрицать, выдвигать встречные обвинения".
Admit nothing, deny everything... make counteraccusations.
Серьёзно, соглашайся.
Seriously, admit it.
Я никогда не хотел соглашаться с тем, что ты..
I never want to admit that you're...
Теперь ты не соглашаешься, что молодежная музыка звучит дерьмово.
Now you can't admit the next generation's music sounds shitty.
Но я соглашаюсь с тем, что мои сделки были неудачными с этими женщинами...
But I do admit to a failure of judgment in my private dealings with these women...
verbo
Этот суд со ссылкой на доказательства, состоящие в видеозаписи заявлений несовершеннолетнего лица, произведенной группой специалистов Суда по семейным делам, счел, что "ее заявление не имеет достаточной доказательственной силы, так как оно не является изложением фактов в виде свободного воспоминания, поскольку ей настойчиво задавали наводящие вопросы, на которые нужно было ответить положительно или отрицательно, ей даже подсказывали ответы, с которыми ребенок послушно соглашался, стремясь угодить взрослым и покончить с темой, которая ее абсолютно не интересовала.
The court in question, referring to the evidence consisting of a video recording of the minor's statements made by the Family Court's technical team, held that "her statement lacks evidentiary value because it failed to present the facts as a freely recalled memory, since she was persistently asked leading questions, with positive and negative reinforcement, including suggested answers to which the minor conveniently assented in an attempt to please the adults and have done with a subject in which she had no interest whatsoever.
1. Право для третьего государства возникает из положения договора, если участники этого договора имеют намерение посредством этого положения предоставить такое право либо третьему государству, либо группе государств, к которой оно принадлежит, либо всем государствам и если третье государство соглашается с этим.
1. A right arises for a third State from a provision of a treaty if the parties to the treaty intend the provision to accord that right either to the third State, or to a group of States to which it belongs, or to All States, and the third State assents thereto.
Если я помогу ему с этим, это совсем не значит,что я соглашаюсь на то, чтобы он был моим попечителем.
If I help him with his assignment, it does not mean I am assenting to his sponsorship.
verbo
Секретариат соглашается с этой рекомендацией.
The Secretariat concurs with the recommendation.
ЮНОПС соглашается с этими рекомендациями.
UNOPS concurs with these recommendations.
УОПООН соглашается с этой рекомендацией.
UNOPS concurs.
Мы соглашаемся с рекомендацией (a).
We concur with recommendation (a).
86. Гн Солиман соглашается.
Mr. Soliman concurred.
Мы соглашаемся с этой рекомендацией.
We concur with the recommendation.
Я искренне соглашаюсь.
I wholeheartedly concur.
Веллер с ней соглашался.
And Weller concurred.
Поэтому найдите мне блюдо помоложе мы соглашаемся как ты хочешь
So get me some younger dish we concur as you wish
verbo
На каждом раунде переговоров с Ираном Агентство повторяло просьбу о доступе к объекту на площадке в Парчине, но Иран не соглашался выполнить эту просьбу.
The Agency has reiterated during each round of talks with Iran its request for access to the location at the Parchin site, but Iran has not acceded to that request.
34. Гжа Баруди (Марокко) соглашается с замечаниями, сделанными всеми выступавшими, которые высказались за то, чтобы удовлетворить просьбу о выделении субсидии ЮНИТАР.
34. Ms. Baroudi (Morocco) endorsed the comments made by all those who had expressed support for acceding to the request for a subvention to UNITAR.
7. Политический суверенитет никогда не был и не может быть достаточным для достижения подлинной национальной независимости, если при этом народы, соглашающиеся на независимость, не имеют соответствующего экономического суверенитета.
7. Political sovereignty was not and would not be enough to affirm national identity if peoples who acceded to independence did not enjoy adequate economic sovereignty.
Филиппины с признательностью отмечают, что Международная стратегия развития обеспечивает защиту беднейших стран, которые в противном случае были бы вынуждены соглашаться на те условия, которые им предлагали бы привлекаемые ими иностранные инвесторы.
The Philippines was grateful that the International Development Strategy afforded protection for poorer countries which might otherwise be forced to accede to the terms of the foreign investors they sought to attract.
verbo
Последний почти всегда продает по необходимости и должен поэтому соглашаться на такую цену, какую может получить;
The seller is almost always under the necessity of selling, and must, therefore, take such a price as he can get.
— Да, голова у него варила, — соглашается Скитер, — хотя в настоящее время многие задаются вопросом, действительно ли предполагаемые достижения Дамблдора следует приписывать исключительно его заслугам.
“He had brains,” she concedes, “although many now question whether he could really take full credit for all of his supposed achievements.
verbo
Коля долго не соглашался, но наконец не выдержал и позвал Костю Лебедева, который действительно вошел с топором и очень сконфузился.
He refused for a long time, but at last he could hold out no more, and went to fetch Kostia Lebedeff. The latter appeared, carrying his hatchet, and covered with confusion.
verbo
Если количество товара, доставленного на рынок, не покрывает действительного спроса, то лица, соглашающиеся заплатить полную стоимость ренты, заработной платы и прибыли, которые надлежит оплатить для того, чтобы товар был доставлен на рынок, не могут получить то именно количество товара, которое им нужно.
When the quantity of any commodity which is brought to market falls short of the effectual demand, all those who are willing to pay the whole value of the rent, wages, and profit, which must be paid in order to bring it thither, cannot be supplied with the quantity which they want.
verbo
И то приходилось соглашаться на рассрочку.
And even then, I had to give generous payment terms.
Но он не соглашался на это.
But he wouldn't even give me that.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test