Traduzione per "пришли" a inglese
Пришли
Esempi di traduzione.
Есть такие, которые не пришли бы.
There are those who wouldn't have come.
– Хоть бы мне-то пришли сказать, – задумчиво заметил князь.
"I think you might have come and told me," said the prince, thoughtfully.
Пришли уже с пляжа последние купальщики и переодеваются наверху;
The last swimmers have come in from the beach now and are dressing upstairs;
- Да что вы! Должно быть, не все пришли на мой свист. Стесняются, как я полагаю.
“Well, no. They don’t seem all to have come when I whistled. Shy, I expect.
Смеагорл думает, что они с юга, с того конца Великой Реки: они пришли по южной дороге.
Sméagol thinks they have come out of the South beyond the Great River’s end: they came up that road.
Мы пришли издалека – из Раздола, или Имладриса, как он иначе зовется. – Тут Фарамир насторожился и стал слушать очень внимательно. – С нами было еще семеро;
We have come by long ways — out of Rivendell, or Imladris as some call it.’ Here Faramir started and grew intent.
Я поблагодарить вас еще раз пришла и спросить, князь: вы до сих пор не знавали Настасью Филипповну? – Нет, не знал.
I have come to thank you once more, prince, and to ask you if you knew Nastasia Philipovna before "No, I have never known her."
— Оттуда… — Гарри помедлил, но потом решил, что пришло время открыть секрет. Раз Фреда с Джорджем начали подозревать в чем-то неблаговидном, молчать уже попросту нельзя. — Они получили золото от меня.
“Because—” Harry hesitated, but the moment to confess finally seemed to have come. There was no good to be gained in keeping silent if it meant anyone suspected that Fred and George were criminals. “Because they got the gold from me.
Но… — она понизила голос до шепота, — он немножко опасен для самого себя, бедненький… не помнит, кто он, уходит и не знает, как вернуться… Как мило, что вы пришли его навестить.
But,” she lowered her voice to a whisper, “he’s a bit of a danger to himself, bless him… doesn’t know who he is, you see, wanders off and can’t remember how to get back… it is nice of you to have come to see him.”
Я сказал призваны, – продолжал Элронд, – однако я не призывал вас в Раздол. Вы пришли сами, пришли одновременно – и вашу встречу не сочтешь случайной. Вы призваны разрешить смуту с Кольцом и окончательно решить судьбу Средиземья. А поэтому мы откроем вам тайны Кольца, известные до сих пор лишь очень немногим. И прежде всего – историю Кольца. Я начну рассказ;
Called, I say, though I have not called you to me, strangers from distant lands. You have come and are here met, in this very nick of time, by chance as it may seem. Yet it is not so. Believe rather that it is so ordered that we, who sit here, and none others, must now find counsel for the peril of the world. ‘Now, therefore, things shall be openly spoken that have been hidden from all but a few until this day. And first, so that all may understand what is the peril, the Tale of the Ring shall be told from the beginning even to this present.
Некоторые из колонн пришли из Ливии.
Some of the convoys came from Libya.
Они пришли на помощь жандармам, окруженным в Училище жандармерии.
They came to the aid of the gendarmes penned into the Gendarmerie School.
Автор утверждает, что полицейские пришли к нему на работу.
The author states that the police came to his workplace.
Однако для многих жертв они пришли слишком поздно.
But for many victims, they all came too late.
Впоследствии правительство и его служащие пришли к согласию.
The Government and its employees subsequently came to an agreement.
Они пришли и ограбили наши страны.
They came and plundered our economies.
26. WP.1 пришла к следующему заключению:
WP.1 came to the conclusion that:
К этому же выводу пришла и Центральная избирательная комиссия.
The Central Electoral Commission came to the same conclusion.
Ответа ждать не пришлось.
The answer came almost immediately.
Он согласился. Они пришли навестить меня.
He agreed. They came to visit me.
Я… я пришла к вам… с человеческою речью.
I came to speak to you as... as one human being to another.
Просто вдруг пришло в голову: «Надо послать за Чани…»
The thought came unbidden: 'Send for Chani.' "
В комнату пришли моя мать и какой-то ее знакомый.
My mother came into the room, and some friends of hers.
— Итак, ты пришла ко мне за помощью, Нарцисса?
“Now… you came to ask me for help, Narcissa?”
Помнишь, однажды я пришла в ванную, чтобы повидать тебя?
I came and saw you in your bath once, remember?
Но обстоятельства сложились так, что мне действительно пришлось спасти им жизнь.
and yet, by an odd train of circumstances, it was indeed through me that safety came.
Пришли двое мужчин, уселись за стоявший неподалеку столик.
Two men came in and sat at a table nearby.
Мне пришли на память последние слова Бена Ганна.
Ben Gunn's last words came back to my mind.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test