Esempi di traduzione.
verbo
ИЛИ ПРЕДНАЗНАЧАЮТСЯ ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ В РАМКАХ НЕЗАКОННОГО
FROM, USED IN OR INTENDED FOR USE IN ILLICIT DRUG
ПРЕДНАЗНАЧАЮТСЯ ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ В РАМКАХ НЕЗАКОННОГО ОБОРОТА
DERIVED FROM, USED IN OR INTENDED FOR USE IN
ОБРАЗУЮТСЯ, ИСПОЛЬЗУЮТСЯ ИЛИ ПРЕДНАЗНАЧАЮТСЯ ДЛЯ
DERIVED FROM, USED IN OR INTENDED FOR USE IN ILLICIT
b) собственности, оборудования или других средств, использовавшихся или предназначавшихся для использованияОдна делегация выразила обеспокоенность включением слов "или предназначавшихся для использования".
(b) Property, equipment or other instrumentalities used in or intended for use One delegation expressed concern about the inclusion of the words “or intended for use”.
Эти мечты предназначались для последующих поколений.
Those desires were intended for succeeding generations.
Этот доклад предназначается также и для широкой публики.
It is also intended to be published.
Эта система предназначалась для:
The system was intended:
Неустановленная часть этого количества предназначалась для переправки в Бангладеш.
An unspecified proportion was intended for Bangladesh.
Это предназначалось для личного использования.
It wasn't intended for personal use.
Подозреваю, что отрава предназначалась ей.
I think she was the intended victim.
Полагаю, это предназначалось тебе.
I believe that was intended for you.
Она предназначалась... моему крестнику.
It is intended for... my godson.
Бомба предназначалась мне, Лорел.
That bomb was intended for me, Laurel.
Они предназначались для мертвецов.
Not intended for the undead.
Очевидно, которое предназначалось Мэдисон.
The one obviously intended for Madison.
Которое предназначалось для...?
By which he intended...?
Сообщение предназначалось для агента по имени Парди.
The note was intended for an agent named Pardee.
С раннего детства они предназначались друг для друга.
From their infancy, they have been intended for each other.
Так вот, к твоему сведению, сегодня утром к нам прилетел Гарри в том самом автомобиле, который для полетов не предназначался! — Гарри? — ничего не понимая, проговорил мистер Уизли. — Какой Гарри?
And for your information, Harry arrived this morning in the car you weren’t intending to fly!” “Harry?” said Mr. Weasley blankly. “Harry who?”
verbo
Однако в остальном он выполняет те функции, для которых предназначался.
But with that reservation it does the work for which it was designed.
71. Программы консультационного обслуживания должны предназначаться для:
Counselling programmes must be designed to:
b) которые предназначались для использования в совершении преступления,
that have been designed for use in committing a crime,
6. ПМС предназначается для получения двух важных статистических показателей:
The ICP is designed to produce two important statistics:
Продолжительные базисные периоды предназначались для сглаживания краткосрочных колебаний.
Long base periods were designed to smooth short-term fluctuations.
Все эти системы предназначались для удовлетворения всех потребностей Управления.
All of those systems have been designed to address the comprehensive needs of the Office.
Мобилизованные средства предназначаются для детских домов в Энтеббе, Уганда.
The funds raised are designated for the orphanage in Entebbe, Uganda.
Станция предназначалась для приема данных спутников ГМС и НОАА.
It was designed to receive both GMS and NOAA satellite data.
Некоторые публикации конкретно предназначаются для частного сектора.
Some publications are specifically designed for the private sector.
Отмечается, что данные издания не планировались и не предназначались в качестве изданий для продажи.
It is noted that the publications were not planned or designed as sales publications.
Жизнь не предназначалась для справедливости.
Life was not designed to be fair.
Эта бочка предназначалась к отправке в определённое место.
That barrel was supposed to go to a designated site.
Мое исследование предназначалось для спасения жизней.
My research is designed to save lives.
Она предназначалась для ЦРУ как имплантант для разведки непосредственно к агентам. через закодированые изображения.
The CIA designed it to implant intelligence directly into agents through encoded images.
Определенные группы мышц предназначались для охоты.
Certain of our muscles were designed for chase.
– Таблетки предназначались, чтобы сбить с толку.
- The pills were designed to mislead.
Цитадель не предназначалась для обычных преступников.
The citadel wasn't designed to hold common criminals.
Главная программа по УК предназначалась для разработки характеристик, которые ты только что описала.
The main AC programme was designed to develop the kind of characteristics you describe.
Потому что Древние не предназначали эти штуки для непрерывной работы на максимуме возможностей.
Because the Ancients didn't design these things to run continuously at maximum capacity.
Устройство Асгардов никогда не предназначалось для уничтожения репликаторов.
The Asgard device was never designed to destroy the replicators.
Но когда священник в ранее предназначавшемся для него приходе скончался, он написал мне письмо с просьбой оставить этот приход за ним.
but on the decease of the incumbent of the living which had been designed for him, he applied to me again by letter for the presentation.
Но она предназначалась для содержания жильцов со столом и прислугой и занята была Ганей и его семейством не более двух месяцев тому назад, к величайшей неприятности самого Гани, по настоянию и просьбам Нины Александровны и Варвары Ардалионовны, пожелавших в свою очередь быть полезными и хоть несколько увеличить доходы семейства.
But it was designed to accommodate a few lodgers on board terms, and had beer) taken a few months since, much to the disgust of Gania, at the urgent request of his mother and his sister, Varvara Ardalionovna, who longed to do something to increase the family income a little, and fixed their hopes upon letting lodgings.
verbo
- местные союзы женщин организуют специальные программы обучения, предназначающиеся для местных женщин.
Local Women's Unions organize special education program dedicated to local women.
Они предсказывали, что те средства, которые раньше предназначались для продолжения гонки вооружений, будут направлены на искоренение нищеты, которая полностью исчезнет в 2000 году.
They foretold that the funds previously dedicated to the arms race would henceforth be devoted to accelerating the eradication of poverty, which they said would become effective in 2000.
Однако штатных единиц, которые специально предназначались бы для работы по вопросам, связанным с Конвенцией, нет.
However, there are no posts dedicated specifically to work on matters relating to the Convention.
В рамках текущего бюджета 91 процент средств предназначается для покрытия расходов на персонал.
Of the current budget, 91 per cent was dedicated to personnel.
Эта конференция предназначается для содействия достижению этих же целей.
This Conference is dedicated to help achieve the same ends.
Эта программа будет предназначаться для подготовки и распространения учебных материалов по вопросам поддержания мира.
The programme will be dedicated to the development and distribution of peace-keeping training material.
Основные средства ПРООН предназначаются для осуществления двух программ восстановления сельских районов, которое уже осуществляется в течение нескольких лет.
Most UNDP funds are dedicated to two rural rehabilitation programmes which have been operational for several years.
Более 95 процентов земель, занятых под культивирование каннабиса, предназначались для производства смолы каннабиса.
More than 95 per cent of the land under cannabis plant cultivation in Morocco was dedicated to cannabis resin production.
Проведение этого специального анализа предложений помогает обеспечить, чтобы объем испрашиваемых в предлагаемых бюджетах средств был обоснованным, а сами средства предназначались для достижения важных и реальных приоритетных целей
This dedicated consideration of the proposals assists in ensuring that requirements included in budget proposals are prudent and targeted towards needed and achievable priorities
verbo
Перечислите основные страны, для которых предназначался наркотик.
List the main countries to which the drug was destined.
Для определения того, кому оно в конечном счете предназначалось, требуется дополнительное расследование.
The determination of the final destination requires further investigation.
:: вещества или смеси предназначаются для несовершеннолетних или лиц с психическими расстройствами;
the substances or mixtures are destined to minors or physically impaired persons;
По оценкам Йемена, лишь 1 процент амфетамина предназначался для сбыта на внутреннем рынке, а остальные 99 процентов предназначались для Саудовской Аравии.
Only 1 per cent was estimated to be destined for Yemen, with the remaining 99 per cent destined for Saudi Arabia.
По сообщениям, эти наркотики предназначались для отправки в Португалию.
The drugs were reportedly destined for Portugal.
44. Характерно то, что первая из серии партий оружия, предназначавшаяся для Хорватии, официально предназначалась для поставки в Йемен.
44. Characteristically, the first of the series of arms shipments -- this one destined for Croatia -- was formally destined for Yemen.
До сих пор выясняется вопрос о том, кому предназначалось это оружие.
The destination of the weapons is still under investigation.
2. Конфискованное военное имущество в Того, первоначально предназначавшееся для УНИТА
2. Seized military equipment in Togo originally destined for UNITA
Вы видели часть пороха и слышали о том, для чего он предназначается.
You witnessed the division of the gunpowder and you heard its destination.
Ворованные товары предназначались для черного рынка.
Stolen goods destined for the black market.
Улов Вааны предназначается для самого большого рынка змей в мире.
Vaana's catch is destined for the biggest snake market in the world.
Однако по моим сведениям, груз этого судна не предназначался для банкета.
From what I'm told its cargo was never destined for a banquet.
Они намерены найти женщину, стащившую фильм, предназначавшийся Человеку в Высоком Замке.
They're determined to find a woman smuggling a film destined for the Man In the High Castle.
Я слышала, что изначально украшение предназначалось для мадам дю Барри.
It was suggested to me that it was destined for Madame du Barry.
У тебя должно было быть предчувствие, по крайней мере. что мне предназначалось быть... этим.
You must have had a sense, at least, that I was destined to be... this.
Вероятно, Белоруссия использует эту фальшивую деревню как хранилище оружия и транспорта, предназначающегося для враждебных стран.
It seems Belarus is using this fake village as a holding station for weapons and vehicles destined for hostile nations.
Гораздо большая часть их будет, естественно, предназначаться для промышленного употребления, а не для содержания праздных.
The greater part of it will naturally be destined for the employment of industry, and not for the maintenance of idleness.
И разве вы не слышали от меня, что с первых же дней жизни он предназначался в супруги своей кузине?
Have you not heard me say that from his earliest hours he was destined for his cousin?
На основании этих ограничений, например, гамбургский купец должен полотно, предназначаемое им для американского рынка, отправлять в Лондон и вынужден привозить оттуда табак, предназначаемый им для германского рынка, потому что он не может ни отправлять полотно прямо в Америку, ни вывозить табак непосредственно из Америки.
By those regulations for example, the merchant of Hamburg must send the linen which he destines for the American market to London, and he must bring back from thence the tobacco which he destines for the German market, because he can neither send the one directly to America nor bring back the other directly from thence.
Следовательно, та часть годового продукта, которая по поступлении ее с земли или от производительных работников предназначается на возмещение капитала, не только значительно больше в богатых странах, чем в бедных, но она представляет также и значительно большую долю сравнительно с той частью, которая непосредственно предназначается на образование дохода в виде ренты или прибыли.
That part of the annual produce, therefore, which, as soon as it comes either from the ground or from the hands of the productive labourers, is destined for replacing a capital, is not only much greater in rich than in poor countries, but bears a much greater proportion to that which is immediately destined for constituting a revenue either as rent or as profit.
Та же часть, которая непосредственно предназначается на образование дохода, в виде ли прибыли или ренты, может идти на содержание безразлично как производительных, так и непроизводительных работников.
That which is immediately destined for constituting a revenue, either as profit or as rent, may maintain indifferently either productive or unproductive hands.
Местоположение этих трех городов чрезвычайно выгодно и удобно и, естественно, делает их складочными пунктами для большей части товаров, предназначаемых для потребления отдаленных стран.
The situation of all the three is extremely advantageous, and naturally fits them to be the entrepots of a great part of the goods destined for the consumption of distant places.
Так, в настоящее время в богатых странах Европы весьма значительная, часто наибольшая часть продукта земли предназначается на возмещение капитала богатого и независимого фермера;
Thus, at present, in the opulent countries of Europe, a very large, frequently the largest portion of the produce of the land is destined for replacing the capital of the rich and independent farmer;
Одна из этих частей — и часто наибольшая — предназначается прежде всего на возмещение капитала или на восстановление предметов продовольствия, материалов и готовых продуктов, которые были взяты из капитала;
One of them, and frequently the largest, is, in the first place, destined for replacing a capital, or for renewing the provisions, materials, and finished work, which had been withdrawn from a capital;
Значительно большая часть обращается и потребляется в самой стране, и даже из избытка, отправляемого за границу, большая часть обычно предназначается на покупку других иностранных товаров.
The far greater part is circulated and consumed among themselves; and even of the surplus which is sent abroad, the greater part is generally destined for the purchase of other foreign goods.
они содержатся, во-первых, или на ту часть годового продукта, которая первоначально предназначается на образование дохода каких-либо отдельных лиц, в виде ли ренты с земли или прибыли на капитал;
either, first, by that part of the annual produce which is originally destined for constituting a revenue to some particular persons, either as the rent of land or as the profits of stock;
verbo
Если никаких мер в течение этого срока не принято, то считается, что он предназначает оружие государству.
If no action is taken within this period, he shall be deemed to have assigned the weapon to the State.
При аресте или начале уголовно-процессуальных действий каждый имеет право обращаться за помощью адвоката или за предназначающейся ему правовой помощью.
All persons were entitled upon arrest or when criminal proceedings were instituted to seek the assistance of counsel or to have legal assistance assigned to them.
Такая культура будет основана на всеобщем участии и будет обеспечивать информированность всех ее членов, а также направление ресурсов, ранее предназначавшихся для военных целей, на развитие людских ресурсов.
Such a culture would be participatory in nature, transmit information to all its members, and devote resources previously assigned to military purposes to investment in human resources.
Заявитель сообщил о том, что учебные принадлежности предназначались для дополнительной подготовки кадров и включали в себя карты и публикации для обучения персонала, направляемого в пограничные районы.
The Claimant asserted that the academic supplies were for additional training of staff and included maps and publications, to prepare personnel who were assigned to the border areas.
Если он не реализует оружие в течение этого периода, то считается, что он предназначает его государству.
Unless he disposes of it during this period, he shall be deemed to have assigned it to the State.
ЭСКАТО поручила АТЦПТ заниматься осуществлением той части этого проекта, которая предназначалась для Индии.
ESCAP assigned APCTT with handling the implementation of the India portion of the project.
Если он не реализует оружие в течение этого периода, то считается, что он предназначает оружие государству.
If he does not dispose of it during this period, he shall be deemed to have assigned it to the State.
Кроме того, заключенный не может свободно распоряжаться своим доходом, поскольку государство предназначает часть такого дохода для ряда других видов использования.
Further, a prisoner cannot freely dispose of his income, as the State assigns some of it to a number of other uses.
Государства должны быть внимательны к нуждам развивающихся государств и предназначать по крайней мере 0,5 процента своего валового внутреннего продукта для помощи в развитии.
States must be sensitive to the needs of developing States and must assign at least 0.5 per cent of their gross domestic product to development assistance.
verbo
Эти ресурсы предназначаются прежде всего для осуществления программ развития, а не для реализации чрезвычайных мер.
These resources are earmarked for development programmes rather than emergency measures.
Более половины взносов за оба этих года предназначались для Афганистана.
More than half of all contributions were earmarked for Afghanistan, in both years.
Наибольшая их доля предназначается для инициатив, согласованных между донором и СГ/СЮЮ.
The largest segment is earmarked for initiatives agreed between the donor and the SU/SSC.
Основная часть таких перенесенных средств предназначалась на конкретные цели.
The bulk of this carry-over was earmarked.
Повлияют ли эти реформы на объем средств, предназначаемых для экономических и социальных вопросов?
Will those reforms have an impact on resources earmarked for economic and social issues?
Следует, однако, отметить, что указанные остатки предназначаются для специальных целей.
It should be noted, however, that these other balances are earmarked for special purposes.
Они могут быть целевыми и предназначаться для какой-либо конкретной страны или проекта.
They can be earmarked towards a specific country or project.
Определенная доля проектов в области развития предназначается для районов с высокой концентрацией меньшинств.
Certain proportion of development projects was being earmarked for minorities' concentration areas.
verbo
Такое консолидированное представление не означает, что какой-либо отдельный фонд может использоваться для каких-либо иных целей, чем те, для которых он предназначается:
This consolidated presentation should not be interpreted to mean that any of the individual funds can be used for any other purpose than that for which it is authorized:
В этой связи данный Закон предусматривает обязательную конфискацию средств и имущества, которые используются или предназначаются для совершения рассматриваемых преступлений.
In doing so, the Law provides for the mandatory confiscation of the means and assets that are used or aim at committing the crime under reference;
Кроме того, планируется создать отдельный блок, предназначаемый исключительно для лиц, содержащихся в режиме предварительного заключения.
It is hoped by this means to make space available exclusively for pre-trial detention.
Стратегия также предназначается для определения эффективных средств обмена знаниями и распространения соответствующих результатов ПМС.
The strategy also aims to suggest effective means of sharing ICP knowledge and disseminating relevant results.
— Но, если сыворотка предназначалась тебе, значит, ты был подопытным кроликом, а это значит... возможно, она действует на тебя по-другому, возможно, она должна была перегрузить твои клетки опухоли, чтобы посмотреть , что будет дальше...
But if the serum was meant for you, then you were a guinea pig, which means... maybe it reacts differently in you, maybe it was meant to supercharge your-your, uh, tumor cells to see what would happen...
А это значит, пуля предназначалась ему.
Which means that bullet was meant for him.
Это не п-предназначалось для моих глаз.
I didn't m-mean to see it.
Вы хотите сказать, что яд предназначался мне?
You mean to say, that poison was meant for me?
Это предназначается всем вашим подданным.
I mean it for all your subjects.
Айсберг, я не хочу отвлекать Вас, но мы предназначаемся к изучению Гомера, не изучая Софию.
Berg, I don't mean to distract you, but we're meant to studying Homer, not studying Sophia.
А, ты имел в виду пассивно-агрессивное, типа выкладывания своих фоток с женой, поедающей шарики с "Космополитен", зная о том, что они предназначались для моего рта?
Oh, you mean passive-aggressive like posting pictures of you and your wife eating cosmopolitan balls that you know belong in my mouth?
verbo
e) минимальные ассигнования предназначаются исключительно для оказания помощи по программам;
(e) The minimum allocation will be used exclusively for programme assistance;
259. Почти половина пособий предназначалась одиноким женщинам с детьми.
259. About one half of the total number of benefits is allocated to women bringing up their children alone.
d) указанный минимум ассигнований предназначается исключительно для оказания помощи по программам;
(d) The minimum allocation will be used exclusively for programme assistance;
При этом 1 млн. долл. США предназначался для подготовки стратегических рамок в Йемене и Сомали.
Within this allocation, $1 million was programmed for the preparation of strategic frameworks in Somalia and Yemen.
Груз, предназначавшийся для Дулбаханте, был доставлен грузовиком в Ласаноод 30 августа 2006 года.
The allocation to the Dhulbahante sub-clan was transported by truck to Lasanood on 30 August 2006.
В отношении ресурсов, предназначаемых на профессиональную подготовку, необходимо применять такой же критерий, который применяется в отношении услуг по контрактам.
The same applied to the resources allocated for training provided under contractual services.
Остаток на сумму 395 898 долл. США предназначался для сооружения Следственного изолятора Организации Объединенных Наций.
The remainder, an amount of $395,898, was allocated to the construction of the Detention Facility.
Значительная доля ассигнований предназначалась для оказания поддержки в проведении мероприятий по подготовке к Конференции на уровне стран.
A large share of the allocation was to be devoted to supporting the country-level preparations for the Conference.
зоной района ("переходная зона" или "прилегающая зона") и предназначается для обеспечения устойчивого развития.
The third zone is the largest in area (“transition”, or “participation”), and is allocated to sustainable development.
verbo
353. После проверки судами документов подозреваемому назначается государственный защитник, если у него нет своего защитника, затем суд назначает слушание дела, продолжительностью в 20 дней, с участием данного лица и судебного прокурора, из которых десять дней предназначаются для представления доказательств и десять дней для их рассмотрения.
353. When all the documentation has been verified by the courts, the pre-trial person will be allotted a public defence counsel if he has none of his own, and a date for hearing up to 20 days later will be set for him and for the Justice Department, 10 days being allowed to obtain evidence and the remainder to supply it.
402. В 2001 году в бюджет министерства была заложена сумма в 41 456 долларов на гранты, предназначавшиеся этим центрам.
402. In the Ministry's budget a sum of $41,456 was allotted in 2001 for grants to the Centres.
УСВН также предлагает передать 11 из 27 неиспользуемых должностей временного персонала общего назначения, первоначально предназначавшихся в соответствии с регулярным бюджетом на 2006 - 2007 годы для проведения расследований, другим подразделениям УСВН.
OIOS also proposed to redeploy 11 of the 27 unused general temporary assistance posts originally allotted to investigations in the 2006-2007 regular budget to other functions in OIOS.
Так, ассигнования на временный персонал общего назначения предназначались для покрытия расходов, связанных с привлечением временных сотрудников для выполнения дополнительных работ по созданию стратегических запасов материальных средств для развертывания.
For example, the general temporary assistance allotment was made to cover the costs of hiring temporary assistance to meet the additional workload associated with implementing strategic deployment stocks.
Из 887 млн. кетсалей (приблизительно 130 млн. долл. США) 49% предназначаются для профилактической деятельности и 31% - для лечебных целей.
Out of the 887 million quetzales (approximately 130 million dollars) available, 49 per cent is allotted to preventive measures and 31 per cent to treatment.
В разделе II, посвященном формату, представлены новые, более реалистичные ограничения в отношении количества вопросов (не более 25 вопросов), которые вполне могут быть рассмотрены в те сроки, которые выделяются для обсуждения первоначальных и периодических докладов; структура перечней остается без изменений; что касается стиля и формулировок, то здесь имеется одна новая рекомендация, которая состоит в том, что вопросы не должны содержать ссылок на информацию, полученную из внешних источников, однако такие источники могут упоминаться в устных вопросах членов Комитета в ходе рассмотрения того или иного доклада; что касается полезных ссылок, включенных в перечни вопросов, то согласно рекомендации сноски, в которых упоминаются все источники информации, использованной при составлении проекта документа, должны сохраняться в том варианте перечней вопросов, который предназначается для внутреннего пользования членами Комитета, но не в варианте государства-участника, который будет опубликован.
Section II on format set a new, more realistic limit of not more than 25 questions, which could be handled well in the time allotted for discussion of initial and periodic reports; the structure of the lists remained unchanged; as to style and formulation, the one new recommendation was that questions should make no reference to outside information received, although such sources could be referred to in members' oral questions during the consideration of a report; and as to helpful references included in the lists of issues, it was now being recommended that footnotes mentioning all sources of information used in the drafting should be retained in the version of the lists of issues for internal use by Committee members, but not in the State party version, which would be made public.
205. Начиная с 2006 года Конфедерация ежегодно выделяет на работу СБР и поддержку проектов третьих сторон 1,1 млн. франков (из которых 900 000 франков предназначаются для финансирования проектов и 200 000 франков - для материально-технического обеспечения).
205. In 2006, the Confederation began providing the SLR with an annual allotment of 1.1 million francs (900,000 francs to finance projects and 200,000 francs for operating expenses) to support its work and third-party projects.
verbo
Специализированные классы при этом не упраздняются, а предназначаются для учащихся, испытывающих большие трудности при усвоении материала.
The special classes would not be abolished, but reserved for pupils with major learning difficulties.
Одним из результатов этой договоренности является то, что половина всех стипендий предназначается девочкам.
One result of that agreement was that half of all scholarships were reserved for girls.
В этом отношении она подчеркнула, что основные ресурсы предназначаются для деятельности по программам, а не для выполнения управленческих или административных функций.
In that regard, she stressed that core resources were reserved for programme activities, not management or administrative functions.
На протяжении 1997 года было забронировано 186 200 рабочих мест, из которых 54,4% предназначалось для молодежи.
A total of 186,200 jobs were reserved in 1997, 54.4 per cent of them for young people.
Как правило, сложно установить, предназначается ли жилье для сезонного/вторичного использования или оно действительно является незанятым.
In general it is difficult to identify if a dwelling is reserved for seasonal/secondary use or if it is actually vacant.
Школы могут сами определять число мест, предназначаемых для таких детей.
The number of places reserved for such children is determined by the school.
Изначально эти места для размещения предназначались для семей, находящихся на территории страны.
This accommodation was initially reserved for families currently located within the country.
- развития перспективных секторов, которые ранее предназначались для мужчин.
· Promoting promising sectors initially reserved to men.
Они только для немецкой армии предназначались.
The ones reserved for their troops.
и плач о парне, который я знаю очень хорошо, потому что раньше это предназначалось мне.
which I know very well because it used to be reserved for me.
Отделанные вышивкой, подобной этой, часто предназначались для членов императорской семьи.
Detailed embroidery such as this was often reserved for the royal families.
И она предназначалась для семьи.
And one reserved for family.
Международная валюта из Нагано, Япония, предназначавшаяся для федерального запаса в банк Лазалле.
International currency shipment from Nagano, Japan, headed down to the federal reserve on Lasalle.
Еще в древние времена церемония украшения столба цветами предназначалась только для фейри, которые нашли свою половинку.
You know, even in ancient times, the Maypole ceremony was reserved only for fae who had found their soul mates.
ќднако это признание предназначалось только дл€ частных ушей. ѕублично Ђƒенежный трестї в лице сенатора ќлдрича и 'рэнка Ѕандурлипа, президента принадлежавшего –окфеллерам National Citibank of New York (и одного из участников исторической встречи на острове ƒжекил) выступил против 'едеральной резервной системы.
Publicly, the Money Trust trotted out Senator Aldrich and Frank Vanderlip, the president of Rockefeller's National City Bank of New York and one of the Jekyll Island seven, to oppose the new Federal Reserve System.
Время шло, и разрозненные кусты хлопка в Мандерлдее росли бок о бок с голодом тех, кто за ними ухаживал. И остатки ослиного мяса предназначались Клэр.
As time went by, the scattered cotton plants grew side by side with its denizens' hunger now that the little donkey meat that was left was reserved for Claire.
Уродец отдал ему все тумаки, предназначавшиеся мне.
The wart-faced owner gave him a beating reserved for me.
И я, подобно всем нам, проникся к ней той особенной любовью, каковую предназначаем мы упорным и храбрым.
And I, like the rest of you, came to love her with that special love that we reserve for the headstrong and the bold.
Если они употребляются на удовлетворение какой-либо потребности в настоящем, они представляют собою запасы, предназначаемые для непосредственного потребления.
If it is employed in procuring present enjoyment, it is a stock reserved for immediate consumption.
Первая часть, это та, которая предназначается для непосредственного потребления и которая отличается тем, что она не приносит дохода или прибыли.
The first is that portion which is reserved for immediate consumption, and of which the characteristic is, that it affords no revenue or profit.
Из этих четырех частей три части, а именно продовольственные запасы, материалы и готовые изделия, регулярно извлекаются — или ежегодно, или в более или менее продолжительные промежутки времени — из оборотного капитала и вкладываются или в основной капитал, или в запасы, предназначаемые для непосредственного потребления.
Of these four parts, three- provisions, materials, and finished work- are, either annually, or in a longer or shorter period, regularly withdrawn from it, and placed either in the fixed capital or in the stock reserved for immediate consumption.
verbo
Остальная часть груза распределяется среди населения, которому предназначалась такая помощь.
The remainder of the consignment is distributed to the recipient population.
Нам необходимо безотлагательно заняться вопросом об угрозе безопасности на море, что вызвано перевозками крупных партий самого современного оборудования и смертоносного груза, которые предназначаются для материально-технической поддержки террористических групп.
The threat posed to maritime security through the transportation of large consignments of sophisticated equipment and lethal cargo to provide logistical support to terrorist groups requires our urgent attention.
57. Ресурсы, предусматриваемые по данному разделу, предназначаются исключительно для передачи в другие разделы.
57. Resources were appropriated to the section solely for the purpose of being transferred to other sections.
c) местами в частных детских учреждениях, которые предназначаются для мальчиков и девочек из малообеспеченных семей, с тем чтобы гарантировать им надлежащую защиту и заботу.
(c) Grants at private children's centres for needy children with the aim of guaranteeing appropriate protection and care.
c) разрабатывать лучшие стратегии, предназначающиеся для установления творческих партнерских отношений на наиболее приемлемом уровне.
(c) Deliver better policies targeted with creative partnerships at the most appropriate level.
Положение 7.2: Ассигнования по двухгодичному бюджету предназначаются для покрытия обязательств в течение двухгодичного периода, к которому они относятся.
Regulation 7.2: Appropriations for the biennial budget shall be available for obligation during the biennium to which they relate.
verbo
Пакет вознаграждения при назначениях на ограниченный срок предназначался конкретно для некарьерной службы.
The compensation package for the appointments of limited duration was specifically geared towards non-career employment.
44. Согласно председателю Совета по выдаче разрешений на работу, комитет, члены которого назначаются правительством, проводит обзор закона, с тем чтобы сделать его более удобным для тех, кому он предназначается, и исключить из него несоответствия.
44. A government-appointed committee has been reviewing the law to make it more "user-friendly" and to "iron out" anomalies in it, according to the Chairman of the Work Permits Board.
В результате были устранены профессиональные барьеры, мешавшие назначению женщин на должности, которые предназначались только мужчинам.
As a result, professional barriers that prevented women from being appointed to men specific positions have been removed.
Ассигнования предназначаются для покрытия расходов на официальные мероприятия, которые Председатель, возможно, пожелает провести в связи с открытием и закрытием Генеральной Ассамблеи, а также на мероприятия в честь высоких гостей в период общих прений, а также в любое иное время в течение срока его полномочий.
The provision relates to official functions that the President may wish to give for the opening and closing of the General Assembly and for visiting dignitaries during the general debate and at other times during his or her appointment.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test