Esempi di traduzione.
sostantivo
Лесной покров
Forest cover
Снежный покров
Snow cover
Земной покров
Land cover
Покрыть твои счета.
Cover your expenses.
Покрыт растительностью.
It's covered in vegetation.
Покрой волосы.
Cover your hair.
- Покрой меня полностью.
- Cover me fully.
Не польностью покрыт.
Not totally covered.
Должно покрыть.
Should cover it.
Чтобы покрыть расход.
To cover expenses.
Покрыл наши расходы.
Covered our expenses.
Он открыл глаза. Все тело покрылось холодным потом;
He opened his eyes. Every inch of his body was covered in icy sweat;
Вскоре руки и ноги Гарри покрылись мелкими порезами и царапинами.
Harry’s arms and legs were soon covered in small cuts and scratches.
Стоимость подобного предприятия едва могла бы покрыть доход Арракиса от продажи Пряности за полвека! И то не наверняка.
The entire spice income of Arrakis for fifty years might just cover the cost of such a venture. It might .
Вот она покрыла половину, потом две трети, потом три четверти расстояния, которое нас разделяло.
Round she came, till she was broadside on to me — round still till she had covered a half and then two thirds and then three quarters of the distance that separated us.
Стол был покрыт красивой клеенкой с нарисованным красной и синей краской орлом и каймой вокруг.
This table had a cover made out of beautiful oilcloth, with a red and blue spread-eagle painted on it, and a painted border all around.
Гоблины взяли его в оборот в лесу после финального матча, и забрали у него все, что было, но этого все равно не хватило покрыть долги.
A gang of them cornered him in the woods after the World Cup and took all the gold he had, and it still wasn’t enough to cover all his debts.
На могиле Добби пробивались из земли крошечные зеленые росточки. Через год холмик будет сплошь покрыт цветами.
Small green shoots were forcing their way up through the red earth of Dobby’s grave now, in a year’s time the mound would be covered in flowers.
Хагрид в два шага покрыл разделявшее их расстояние (свалив по пути два хрупких столика и фикус) и обнял Гарри так, что у того затрещали недавно починенные ребра.
Knocking over two delicate tables and an aspidistra, he covered the floor between them in two strides and pulled Harry into a hug that nearly cracked his newly repaired ribs.
Сириус изрядно пострадал от серебряной табакерки: за считанные секунды укушенная ею кисть руки покрылась нехорошей коркой, похожей на жесткую коричневую перчатку.
Sirius sustained a bad bite from a silver snuffbox; within seconds his bitten hand had developed an unpleasant crusty covering like a tough brown glove.
— Ну и грязный же у тебя язык, — презрительно сказал Джеймс. — Эскуро! Изо рта у Снегга тут же полезла розовая мыльная пена, она покрыла его губы, и он задыхался в ней… — Оставьте его в покое!
“Wash out your mouth,” said James coldly. “Scourgify!” Pink soap bubbles streamed from Snape’s mouth at once; the froth was covering his lips, making him gag, choking him—
sostantivo
Содействие взаимопониманию, гармонии и сотрудничества между религиями и культурами -- это единственное решение, с помощью которого мы можем сорвать покров невежества, заблуждений и предрассудков, к сожалению, столь распространенных в последнее время.
Promotion of understanding, harmony and cooperation among religions and cultures is the indispensable avenue through which we can lift the veil of ignorance, misconception and prejudice that have become so tragically pervasive in recent times.
В начале 40-х годов, когда война шла полным ходом, японские империалисты открыто проводили политику угона населения и принудительной вербовки под предлогом всеобщей "воинской повинности" и "мобилизации", сбросив при этом даже покров так называемых постановлений о "найме рабочей силы" и о "добрых услугах правительства", формы которых в сочетании с принуждением и насилием уже отмечались ранее на начальном этапе военных действий.
At the beginning of the 1940s, when the war unfolded in scope, the Japanese imperialists openly committed kidnapping and forced drafting under the disguise of indiscriminate “draft” and “conscription” orders, shaking off even the veil of so-called “recruitment of labourers” and “good services of government” orders, whose forms, coupled with coercion and force, could find their precedents at the initial stage of the war.
Основание для того, чтобы сорвать <<организационный покров>>, невозможно найти в комментариях Комиссии, и параллельный характер соответствующих статей об ответственности государств за международно-противоправные деяния, как представляется, не помогает разграничить участие в процессе принятия решения организацией согласно ее соответствующим правилам и ситуации, предусмотренной в проектах статей.
The justification of piercing the "organization veil" cannot be found in the commentaries of the Commission and a parallelism between the corresponding articles on the responsibility of States for internationally wrongful acts does not appear to be helpful in distinguishing between a participation in the decision-making process of an organization according to its pertinent rules, and the situations envisaged by the draft articles.
Придерживаются ли они эмпирического, индуктивного или интуитивного подхода к изучению истории, большинство мыслителей согласятся с тем, что можно говорить о расцвете человечества и все большем освобождении человеческого разума от покров невежества.
Whether we embark on an empirical and inductive study of history or an intuitive one, most thinkers would agree that the essence of humanity has flourished and that more veils of ignorance have been removed from the minds of human beings.
Президент Мусевени добавил, что, если вдруг кто-то будет угрожать режиму Патриотического фронта Руанды (ПФР) в Кигали, он будет готов организовать союз с целью изгнания такого дьявола, сделав при этом едва завуалированную ссылку на покрывшего себя позором президента Мобуту.
He added that if by chance someone threatened the Front patriotique rwandais (FPR) regime in Kigali, he would be ready to organize an alliance to drive out the devil, in a barely veiled allusion to the much decried figure of President Mobutu.
Таинственный покров будущего...
The mysterious veil over the future...
Мы видим тебя сквозь покров.
We see you through the veil.
Тому, как любовь гея может проникнуть под покров смерти и спасти всех.
About how gay love can pierce through the veil of death And save the day.
Наша задача снять покров, который не дает нам этого увидеть.
Our job is to lift the veils that make us think that it doesn't.
Я приподнял муслиновый покров.
I opened the muslin veil, touching my fingers
С лица матери-природы спадает покров ночи.
The veils of night retreating from the face of mother nature.
Ее покров голубой, как отражение утреннего неба в озере.
Her veil is blue, like the reflection of the morning sky in a lake.
sostantivo
Коробка из гофрированного картона, который для обеспечения влагонепроницаемости контейнера пропитан и/или покрыт воском.
Corrugated paper box impregnated and/or coated with wax to waterproof the container.
Имеющиеся системы включают слой сорбента для удаления ртути, который покрыт реактивными соединениями и удерживает стабильные соединения ртути в слое сорбента.
Available systems include mercury removal sorbent beds, which feature the coating of the substrate with reactive compounds and retention of the stable mercury compound by the sorbent bed.
Основная часть нефтяного пятна оказалась прибита волнами к берегу, покрыв участки суши, заполнив полости в крупнозернистой осадочной породе и усилив загрязнение нефтяными углеводородами донного осадка на глубине от 4 до 25 метров вдоль берега;
Most of the oil contamination adhered to the coast, coating surfaces, filling voids in coarse sediment and adding petroleum hydrocarbon contamination in the seabed sediment in two areas at depths of between 4 and 25 m along the coast;
Однако такой же титановый сплав разрушался, если был покрыт углепластиком.
However, the same titanium alloy was destroyed when it had been coated by CFRP.
В <<коробке>> содержатся предметы и материалы более чем для 80 учащихся (для учебы в две смены в классах по 40 человек), а также предметы для преподавателя; эти предметы находятся в закрытой коробке, которая может использоваться также в качестве доски, если ее покрыть специальной краской, которая также включена в комплект.
The box contains supplies and materials for up to 80 students (in double-shift classes of 40), plus supplies for the teacher, in a locked box which can double as a blackboard when coated with the special paint included in the kit.
Покрой им весь язык.
Really coat your tongue.
Покрыт смолой, заостренный край.. это нож.
Coated with resin, sharpened edge... it's a knife.
Шёлковый покров, множество камней, стоит целое состояние.
coat of silk, ton of jewels, wealth property
Я покрыла себя выделениями скунс обезьян.
Oh, I coated myself in the secretions of Skunk Ape.
Покрыт свинцовой краской.
Coated in lead paint.
Я только машину лаком покрыл.
Don't mess up the clear coat.
Весь внедорожник покрыт бронёй.
The entire SUV is coated with a bullet resistant seal.
Он покрыт кожей, как и мы.
Flesh coating, same as us.
Поэтому зельем был покрыт не наконечник.
That's why I didn't coat the tip.
Он покрыл наличку этим чёрным веществом...
He coated the cash with this black stuff...
Уоррингтона из слизеринской команды по квиддичу отправили в больницу с ужасным кожным недугом, из-за которого он словно покрылся кукурузными хлопьями.
Warrington of the Slytherin Quidditch team reported to the hospital wing with a horrible skin complaint that made him look as though he had been coated in cornflakes;
sostantivo
Цифровая революция покрыла города широкой сетью электронных устройств, таких как датчики, мобильные телефоны, компьютеры и устройства глобального позиционирования.
The digital revolution has blanketed cities with a vast network of electronic devices, such as sensors, mobile phones, computers and global positioning devices.
Судя по весу бомб, думаю, достаточно высоко, чтобы покрыть радиус 20 миль .
Depending on the weight of those bomblets, my guess, it could release high enough to blanket a 20-mile radius.
Покрыть всю территорию.
Blanket the whole area.
Камин был покрыт высыпавшейся сажей, а пол исцарапан острыми когтями.
A fresh fall of soot blanketed the hearth and the floor was marked by jagged claws.
Это шестидневный переход, настолько опасный, что получил своё название - ЧАдар - ледяной покров.
It's a six-day trek, so dangerous it's got its own name - the Chadar - the blanket of ice.
Это не что иное как покров тишины.
It's nothing more than a blanket of silence.
Ему не нужен покров ночи.
- It's what I hear. He has no need for the blanket of night.
Сегодня земля покрылась слоем выпавшего снега.
There is a fresh blanket of snow.
Конечно, я использую ПДЛДН как покров безопасности.
Sure, I was using the BFGFBFF as a security blanket.
sostantivo
Трагическая кончина вечером 4 ноября премьер-министра Израиля Ицхака Рабина - выдающегося зодчего мира на Ближнем Востоке - покрыла пеленой скорби этот день надежды и братства.
The tragic death on the evening of 4 November of the Prime Minister of Israel, Mr. Yitzhak Rabin — a major architect of peace in the Middle East — has cast a pall of sadness over this day of hope and brotherhood.
Покров пыли от того столкновения, должно быть, охладил и затемнил Землю, что и убило всех динозавров, но не затронуло маленьких пушистых млекопитающих, которые были нашими предками.
The dust pall from that collision must've cooled and darkened the Earth perhaps killing all the dinosaurs, but sparing the small, furry mammals who were our ancestors.
sostantivo
Так что мне выпала честь сорвать покров
So it's fallen to me to take up the mantle.
Он создаёт защитный покров от холода, под которым продолжается жизнь.
It forms a protective mantle against the cold, under which life can go on.
sostantivo
Можете покрыть невесту своим плащом в знак своего покровительства.
You may now cloak the bride and bring her under your protection.
Покрыть себя мышиным помётом и притвориться тобой?
Cloak myself in bat shit and pretend I'm you?
Септон прочёл свои молитвы, слова были сказаны, и лорд Эдмар покрыл мою дочку плащом.
The septon has prayed his prayers, some words were said, and Lord Edmure has wrapped my daughter in a cloak.
И в небе лазурный покров.
The sky a blue cloak
Они скинут плотный покров скуки, который вы силой на них набросили.
They will shed the thick cloak of boredom that you have forced them into.
Покров Хвостатого с семью хвостами... что ты настроен серьёзно?
A Tailed Beast Cloak with only seven chakra tails... Does this mean you're going to get serious?
Или прошел прямо через покров.
Or it went right through a cloak.
sostantivo
Мы считаем, что как только этот покров секретности будет снят с работы Совета Безопасности, последнему будет гораздо легче представлять Генеральной Ассамблее доклад, в соответствии с Уставом, в котором подчеркивается подотчетность Совета Безопасности всем государствам-членам.
We believe that once this shroud of secrecy is lifted from the work of the Security Council it will be much easier for the Council to present to the General Assembly the report expected under the Charter, which underlines the accountability of the Security Council to the general membership.
Огромный саван моря покрыл "Пекод", его экипаж и Моби Дика.
The great shroud of the sea... rolls over the Pequod, her crew... and Moby Dick.
И все же это такой же наркотик в глазах общественности и также покрыт тайной.
And yet this is the one drug that's rarely out of the public eye, and shrouded in controversy.
Боже мой, человек всю свою жизнь был покрыт мраком неизвестности, и вот он здесь.
My God, the man's entire life is shrouded in mystery, yet there he is.
sostantivo
Так где она носила этот покров?
So where was she wearing it, this garment?
Где был изготовлен покров или где был был связан шелк или что там с ним делают?
Where the garment was manufactured or where the silk was spun or whatever it is you do to silk?
Я не хотел бы быть тем, кому выпало сделать для тебя "последний покров".
I wouldn't like it if it had to be I who'd make your last garment.
sostantivo
6. В горах собираются тучи и моросит дождь, и возникающий в этих условиях пышный растительный покров позволяет выращивать скот и верблюдов.
6. Clouds gather and drizzle falls around the mountains, encouraging the growth of lush vegetation on which livestock and camels are raised.
Аэрозоли оказывают иной эффект на радиационный форсинг, взаимодействуя с облаками и вызывая осаждения СУ на снежно-ледяной покров, в результате чего снижается альбедо поверхности.
Aerosols have other effects on radiative forcing, through their impact on clouds by deposition of BC on ice and snow fields which reduce the surface albedo.
37. Для того чтобы вышеупомянутые спутники могли вести наблюдение даже через облачный покров, были разработаны и используются радиолокационные датчики.
37. To overcome the inability of the above satellites to see through clouds, radar sensors were developed and deployed.
83. Предполагается, что изменения в озоновом слое над Антарктикой будут сопровождаться 130процентным увеличением поверхностного эритемного (вредного для кожи) излучения при сохранении неизменными других факторов, таких, как облачный покров.
83. Changes in ozone over Antarctica are predicted to be accompanied by an increase of 130 per cent in surface erythemal (skin damaging) radiation if other influences, such as clouds, remain constant.
Один из БЛА оснащен также РЛС с синтезированной апертурой, позволяющей получать изображения сквозь облачный покров, а также изображения крупных движущихся наземных целей, отслеживая их передвижение.
One of the UAVs is also equipped with synthetic aperture radar, which provides imagery through clouds and imagery of large moving targets with its ground moving target indication capability.
Покров накрыл меня... моё сердце.
A cloud descended on me - my heart.
Молнии небо покрыли. И дождь сорвал с привязи тучи. Как сумасшедшие чайки, в пространство они устремились.
The sky opened up onto a forest of lightning and the rain broke in lashing clouds, like crazed seagulls, run away into those spaces...
Шелковый путь, который вы когда-то открыли, будет покрыт черным облаком с запада, не оставляя ничего, кроме сорняков и крапивы.
The Silk Road you once opened will be overtaken by a black cloud from the West, leaving nothing but weeds and nettles.
Лиловато-серые тучи низко нависали над замком, непрекращающийся ледяной дождь покрыл лужайки скользкой грязью.
Purplish-grey clouds hung low over the castle and a constant fall of chilly rain made the lawns slippery and muddy.
sostantivo
Сегодня мы также чтим память тех наших соотечественников, которых в считанные часы окутал тяжелый покров зловещей чернобыльской тени, сорвавшей их с земли предков и заставившей их пережить горечь переселения в новые места.
Today we also remember those of our compatriots who, within no time, found themselves smothered by the heavy dusk of the ominous Chernobyl shadow that uprooted and drove them from the land of their ancestors, making them face the bitterness of resettlement in new locations.
Он оборвал нить его земного существования... Прежде, чем его миссия могла быть закончена... И покрыл его Тенью.
He cut the string of his earthly existence before his mission could be completed and condemned him to the shadows.
Мы остались без тени. Нас покрыли белым.
We're left without shadows.
Правда в том, что пока мы говорили, в определённый момент - и я даже мог сказать, в какой именно, - установилась тишина, его лицо покрыла какая-то завеса.
During our conversation. - I remember the exact moment - there was a silence. A shadow crossed his face.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test