Traduzione per "подчиняться" a inglese
verbo
Esempi di traduzione.
verbo
Судьи при рассмотрении дел подчиняются только закону.
While investigating cases, judges shall obey only the law.
Магистраты подчиняются предписаниям Конституции и законов.
Magistrates obey the Constitution and the laws.
В таком случае возникла бы серьезная проблема, так как если государственные служащие обязаны подчиняться приказам их непосредственного начальника, то судьи не должны никому подчиняться.
That would pose a serious problem if it was the case, for civil servants had to obey the orders of their hierarchical superiors, judges had a duty not to obey anyone.
Что касается биотоплива, то международные корпорации должны подчиняться государству.
With regard to biofuels, the appropriate course of action for multinationals was to obey the State.
Судебные служащие подчинялись приказам полиции.
The court officials had obeyed the orders of the police.
Народы и правительства не обязаны подчиняться несправедливости со стороны некоторых держав.
Peoples and Governments are not obliged to obey the injustice of certain Powers.
Это не просто еще один финансовый механизм, который подчиняется обычным критериям.
It is not just another financial mechanism that obeys the conventional criteria.
Муж является главой семьи, а жена должна ему подчиняться.
The man is the head of the family and the woman must obey him.
Вся команда относилась к нему с уважением и даже подчинялась его приказаниям.
All the crew respected and even obeyed him.
Я подчиняюсь необходимости, а потому дальнейшие сожаления по этому поводу лишены смысла.
The necessity must be obeyed, and further apology would be absurd.
Конечно, Он все еще был бы волен выбирать законы, которым подчиняется Вселенная.
He would, of course, still have had the freedom to choose the laws that the universe obeyed.
Метла слушалась малейшего движения, казалось, она подчиняется не руке, а непосредственно мысли.
it seemed to obey his thoughts rather than his grip;
Тысячи людей, которых он таким образом содержит, всецело зависят от него в средствах к своему существованию, должны повиноваться его приказам на войне и подчиняться его юрисдикции в мирное время.
The thousand men whom he thus maintains, depending entirely upon him for their subsistence, must both obey his orders in war, and submit to his jurisdiction in peace.
И действительно, хотя одежда у него была плоховата, а речь отличалась грубостью, он не был похож на простого матроса. Скорее его можно было принять за штурмана или шкипера, который привык, чтобы ему подчинялись.
And indeed bad as his clothes were and coarsely as he spoke, he had none of the appearance of a man who sailed before the mast, but seemed like a mate or skipper accustomed to be obeyed or to strike.
И тут, перед лицом опасности, поздно присваивать себе абсолютную власть, так как граждане и подданные, привыкнув исполнять распоряжения магистрата, не станут в трудных обстоятельствах подчиняться приказаниям государя.
and the prince has not the chance amid tumults to exercise absolute authority, because the citizens and subjects, accustomed to receive orders from magistrates, are not of a mind to obey him amid these confusions, and there will always be in doubtful times a scarcity of men whom he can trust.
– Они подчиняются закону безопасности племени, – ответил ей Стилгар. – Ему же подчинен и выбор вожака: предводитель должен быть самым сильным из всех. Тем, кто способен обеспечить племени воду и безопасность. – Он перевел взгляд на ее лицо.
"They obey the preservation of the tribe," he said. "It is the way we choose among us for a leader. The leader is the one who is strongest, the one who brings water and security." He lifted his attention to her face.
verbo
37. Республика Хорватия подчиняется окончательным решениям Европейского суда во всех делах, стороной в которых она является.
37. The Republic of Croatia shall submit to the final decision of the European Court in any dispute it is a party to.
Новые государства не склонны подчиняться фактическому господству другой страны, какой бы крупной она ни была, на своем собственном континенте.
The new nations are certainly in no mood to submit to the virtual hegemony of another country, no matter how big, on their own continents.
Происходящие в международной системе события выдвигают все более настоятельное требование, чтобы как действия государств, так и граждан подчинялись международному контролю.
Increasingly, developments in the international system require both State and citizen to submit to international scrutiny.
Угрозы ничего для нас не значат, это - злоупотребление властью, которое разлагает и унижает тех, кто поддерживает ее или подчиняется ей.
Threats have meant nothing to us, nor has the abuse of power that corrupts and humiliates those who join in with or submit to it.
а) должно соблюдать законы и административные правила и подчиняться требованиям процедуры надзора;
(a) Must abide by laws and administrative regulations, and must submit himself to supervision;
С учетом этого трудящиеся, на которых распространяется действие этого ограничения, обязаны подчиняться арбитражному решению.
In that event, the workers subject to this restriction must submit to compulsory arbitration.
Как бы то ни было, многие женщины уже отказываются подчиняться обрядам, связанным с вдовством, в частности по религиозным причинам.
In any case, many women were already refusing to submit to rites of widowhood, in particular for religious reasons.
Члены НОАС нередко отказываются подчиняться гражданским властям.
SPLA members often refuse to submit to civilian authority.
Поднимать восстание означает коллективно и открыто отказываться подчиняться распоряжениям соответствующих властей.
To mutiny is to collectively and openly refuse to submit to the orders of the authorities to which one is subjugated.
Оратор спрашивает, что будет, если женщина решит не подчиняться приказам своего мужа или рожать детей.
She wondered what would happen if a woman decided that she no longer wished to submit to her husband's orders or to bear children.
Как офицер охотно подчиняется власти старшего, который всегда ему приказывал, но не выносит, чтобы младший стал его начальником, так люди легко подчиняются семье, которой они и их предки всегда подчинялись, но загораются негодованием, когда какая-нибудь фамилия, превосходства которой они никогда не признавали, присваивает себе господство над ними.
As a military officer submits without reluctance to the authority of a superior by whom he has always been commanded, but cannot bear that his inferior should be set over his head, so men easily submit to a family to whom they and their ancestors have always submitted;
одновременно с этим он подчинял их законной власти британского посланника или консулов, находящихся в Турции, и надлежащим образом утвержденным постановлениями компании.
and submitting, at the same time, to the lawful authority of the British ambassador and consuls resident in Turkey, and to the bye laws of the company duly enacted.
Когда эти компании торгуют не на акционерный капитал, но обязаны допускать после уплаты известного взноса любое лицо, удовлетворяющее определенным требованиям и согласное подчиняться правилам компании, причем каждый член торгует на свой собственный капитал и риск, то они называются привилегированными компаниями.
When those companies do not trade upon a joint stock, but are obliged to admit any person, properly qualified, upon paying a certain fine, and agreeing to submit to the regulations of the company, each member trading upon his own stock, and at his own risk, they are called regulated companies.
verbo
70. Что касается третьего компонента "тройственной альтернативы", а именно выдачи международному уголовному суду, то было бы неправильным включать ее, поскольку это может не согласовываться с внутренним законодательством государств и действующих уголовных судов, которые уже подчиняются своему конкретному регламенту.
70. With regard to the third component of the "triple alternative", i.e. surrender to an international criminal tribunal, it would be inappropriate to include it, since it might not be consistent with the internal law of States and of the existing criminal courts, which already had their own specific rules.
Если восставшие или мятежники подчиняются законной власти или расходятся до или в результате предъявления требований власти, без причинения другого ущерба, кроме краткосрочного нарушения порядка, то наказанию подлежат лишь организаторы или руководители, к которым применяется наказание, предусмотренное за совершение этого преступления, сокращенное наполовину.
Whenever rebels or rioters shall surrender willingly to the legitimate authorities, or disperse, either before such authorities have issued a warning or because of such a warning, without having committed any other harm beyond a brief disturbance of public order, only the instigators or leaders shall be punishable, and they shall receive half the penalty indicated for the offence.
180. 8 ноября 1993 года в Бейт-Аве близ Хеврона был подвергнут обстрелу противотанковыми ракетами жилой дом, в котором находились три боевика, не подчинявшиеся приказам сдаться.
180. On 8 November 1993, anti-tank missiles were fired at a house in Beit Awa, near Hebron, where three gunmen had taken refuge and had ignored orders to surrender.
Я охранник четвертого класса Стэнли Твидл. Я захвачен этими беглыми пленницами. Я сдаю вам Лексс и подчиняюсь Божественной Тени.
I'm security guard 4th class Stanley Tweedle, and I've been captured by these escaped prisoners, and I'm surrendering the Lexx, and I truly worship His Divine Shadow.
verbo
vi) подчиняться распоряжениям полиции, а также медицинских и спасательных служб;
Comply with the orders of the police and the medical and rescue services;
Рабочим, не желающим подчиняться таким правилам, грозят увольнения, пытки или убийства.
Workers not willing to comply are threatened with displacement, torture or killing.
Государства-участники обязаны в полной мере сотрудничать с Судом и подчиняться его решениям.
States parties must be obliged to cooperate fully with the Court and to comply with its orders and decisions.
i) отказ подчиняться приказам правительства или совершение серьезных актов, нарушающих общественную безопасность;
(i) Failing to comply with the orders of the Government, or committing serious breaches of public security;
Тех, кто отказывался подчиняться, убивали.
Refusal to comply with the demands of their captors often met with death.
Отказ подчиняться требованиям захватчиков означал смерть.
Refusal to comply with the demands of their captors met with death.
Администрацию земель нельзя обязать подчиняться законодательству, нацеленному на повышение эффективности национальной администрации.
Länder administrations could not be forced to comply with legislation intended to improve the efficiency of the national administration.
f) подчиняется соблюдает условиям и процедурам, предусмотренным решениями КС/СС [и исполнительного совета];
Be subject to Comply with modalities and procedures specified in applicable decisions of the COP/MOP [and the executive board];
verbo
Новые члены ЕС будут обязаны подчиняться общей торговой политике, включая тарифные и нетарифные ограничения.
The new EU members will be obliged to conform to the common trade policy, including tariff-based and non-tariff-based restrictions.
Целью этого вопросника является контроль или наблюдение за тем, демонстрирует ли кандидат необходимую лояльность по отношению к государству и подчиняется ли он демократическому порядку.
The purpose of this questionnaire is to check or see whether the candidate displays the necessary loyalty towards the State and if he conforms with the democratic order.
Они должны подчиняться действию Конституции, законов и норм Республик Чад".
They shall be required to conform to the provisions of the Constitution, laws and regulations of the Republic.
Никого нельзя принуждать подчиняться официальной культуре или лишать права на объединение усилий с другими в целях защиты своей самобытности и интересов.
No one must be obliged to conform to an official culture or denied the right to associate with others to defend their particular identity and interests.
Права мирного использования не являются безусловными и должны подчиняться положениям статей I, II и III Договора.
Peaceful use rights were not unconditional and must be in conformity with articles I, II and III of the Treaty.
Принципы принципами, но есть жизнь, и логика ее не всегда и не во всем подчиняется тем или иным принципам.
While principles are principles, there is life itself and its logic does not always and in all respects conform to this or that principle.
Если такой орган обладает полномочиями принимать решения, то государство должно им подчиняться.
Where the body concerned is vested with decision-making powers, the State must conform to the body's decisions.
Она, в частности, будет поддерживать деятельность организаций, которые посвящают себя этому делу, в том случае, если они приемлемы для этой державы и подчиняются мерам безопасности, принятым ею.
It shall encourage, in particular, the work of organizations engaged on this task provided they are acceptable to it and conform to its security regulations.
Австрия также по-прежнему с тревогой отмечает, что национальное законодательство не всегда подчиняется положениям Конвенции.
Austria also continues to note with concern that national legislation does not always conform to the provisions of the Convention.
Твой график работы подчиняется предписа.. постанов..
Your hours must conform to the prescri...the...
Я не обязан подчиняться прихотям времени и пространства.
I don't have to conform to the vagaries of time and space.
В отличие от остальных семи планет, орбита Меркурия не подчиняется законам Ньютона.
Unlike the other seven planets, Mercury's orbit doesn't conform to Newtonian laws.
verbo
Несомненно, наблюдатели ЕС должны проявлять определенное мужество и сострадание при выполнении своей роли наблюдателей, а не просто послушно подчиняться диктату со стороны правительства Израиля.
It is surely incumbent upon the EU monitors to show some courage and compassion in carrying out their supervisory role and not simply to bow to the dictates of the Government of Israel.
Он заявил, что страна не будет подчиняться <<приказам извне>> в отношении президентских выборов в 2016 году.
He indicated that the country would not bow to "foreign orders" concerning the 2016 presidential elections.
Это является новой формой терроризма и принуждения в отношении государств, которые не подчиняются воле западных стран.
This is a new form of terrorism and coercion inflicted to States that do not bow to the will of the West.
Однако другие члены Комитета с пониманием отнеслись к этому правовому положению, указав, что во многих странах Латинской Америки нередко происходят государственные перевороты и армия должна подчиняться правительству страны.
Other members, however, showed understanding for the provision, noting that many Latin American countries had suffered frequent coups d'état, and that the army had to bow to the regime of the country.
Сегодня, как и в самые мрачные времена в истории человечества, они пытаются осудить и наказать всех тех, кто не подчиняется этой новой догме.
Today, just like in the darkest times in human history, they purport to condemn and punish all those who will not bow to the new dogma.
Попытки представителей киприотов-греков придать легитимность незаконной администрации путем многократного повторения необоснованных притязаний будут тщетными, поскольку киприоты-турки отказываются подчиняться власти этой администрации.
Attempts by the Greek Cypriot representatives, through often-repeated false claims, to confer legitimacy upon an illegal administration will be futile as long as the Turkish Cypriot people refuse to bow to its writs.
Франциск отказался подчиняться Нарциссу и освободить убийц вашего племянника.
Francis refused to bow to Narcisse and release the murderers of your nephew.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test