Esempi di traduzione.
aggettivo
В такой структуре одни сертификационные органы подчинены другим сертификационным органам.
In such a structure, certification authorities are subordinate to other certification authorities.
Следует отметить, что государственная прокуратура уже не подчинена министерству юстиции.
It should be noted that the Public Prosecutor's Office was no longer subordinate to the Ministry of Justice.
В 1988 году в ФК были внесены поправки, подчинившие судебную власть парламенту9.
In 1988, amendments were made to the FC, subordinating the Judiciary to Parliament.
205. При этом в своей деятельности подразделения службы не подчинены командованию на местах и независимые от него.
205. Service units are not subordinate to but independent of the local command.
Все остальное было подчинено достижению этой единственной цели.
Everything else is subordinate to that goal.
Он утверждает, что суды de facto подчинены исполнительной ветви власти.
He submits that the courts are de facto under the subordination of the executive branch.
На деле принципы подотчетности и правосудия были подчинены политическим задачам.
In practice, principles of accountability and justice have been subordinate to political imperatives.
Профессиональная подготовка не должна быть подчинена проведению научных исследований.
Training should not be subordinated to research.
ГТП юридически подчинена управлению Генерального прокурора Восточного Тимора.
SCU is legislatively subordinate to the Office of the General Prosecutor of Timor-Leste.
Сами состязания подчинились борьбе за деньги.
The games became subordinate to the quest for money.
Ты бросил Элли, потому что не чувствовал, что можешь подчинить ее.
You ran from Ally because you didn't feel you could subordinate her.
Я по душе ничего не желаю, но всегда завидовал людям, у которьх вся жизнь подчинена долгу.
I want nothing for myself, but I have always envied people whose whole lives are subordinated to duty.
На прошлой неделе Рене обвинила меня в том, что я ушел от Элли отчасти потому что знал, что я никогда не смогу подчинить ее, и я думаю, что это правда.
Last week, Renee accused me of running from Ally in part because I knew I'd never be able to subordinate her, and I think it's true.
Все должно быть подчинено этой цели.
Everything must be subordinate to that purpose.
Во-первых, Вольф обязан разговаривать с Даллесом не от своего имени, но от имени фельдмаршала Кессельринга, ведь он ему подчинен в Италии.
First, Wolf has to talk with Dulles not on behalf of you, or of himself, but on behalf of Kesselring. He's subordinate to him in Italy.
В Эдеме, где было сотворено только двое, один из них был полностью подчинен другому, рабство существовало всегда, и потому не является ни грешным, ни аморальным.
"ln Eden, where only two were created. "Even there, one was pronounced subordinate to the other. "Slavery has always been with us,
Да, в истории кино голос всегда подчинен изображению.
It's true, in the history of movies voices were always subordinate to the images.
Заинтересованное и деятельное рвение религиозных проповедников может быть опасно и может иметь неприятные последствия только там, где в обществе допущена только одна секта или где все общество в целом разделяется на две или три большие секты, причем проповедники каждой из них действуют согласованно и подчиняясь установленной дисциплине и иерархии.
The interested and active zeal of religious teachers can be dangerous and troublesome only where there is either but one sect tolerated in the society, or where the whole of a large society is divided into two or three great sects; the teachers of each acting by concert, and under a regular discipline and subordination.
Это мое личное и давнишнее убеждение, и оно меня самого измучило… Римский католицизм верует, что без всемирной государственной власти церковь не устоит на земле, и кричит: «Non possumus!».[36] По-моему, римский католицизм даже и не вера, а решительно продолжение Западной Римской империи, и в нем всё подчинено этой мысли, начиная с веры.
This is my own personal conviction, and it has long distressed me. The Roman Catholic believes that the Church on earth cannot stand without universal temporal Power. He cries 'non possumus!' In my opinion the Roman Catholic religion is not a faith at all, but simply a continuation of the Roman Empire, and everything is subordinated to this idea--beginning with faith.
aggettivo
И они не могут быть подчинены ограничениям, навязываемым извне.
They cannot be subjected to externally imposed constraints.
149. Судья независим и подчинен только закону.
149. Judges are independent and are subject only to the law.
Он действует совершенно независимо и не подчинен никакому политическому контролю.
He acted in complete independence and was subject to no political control.
Как и все законодательные акты, он будет подчинен Основному закону.
Like all Ordinances, it will be subject to the Basic Law.
<<Сотрудники подчинены Генеральному секретарю...
Staff members are subject to the authority of the Secretary-General ...
Наши производственные объекты подчинены гарантиям.
Our production facilities are subject to safeguards.
43. В соответствии с предлагаемым законом АБИ будет подчинено правительству.
In accordance with the proposed law, the ISA will be subject to the authority of the Government.
И если требованиям в отношении СН/СУ и СДA будут подчинены только МДУ, то целый класс набрасываемых НППМ не будет подчинен никакому ограничению на продолжительность их активного срока службы.
If only RDM are subjected to SN/SD and SDA requirements, then a class of scatterable MOTAPM will not be subject to any restriction on the duration of their active life.
Закон карает тюремным заключением и штрафом в размере 3 750 евро деяние, связанное с дискриминацией в отношении лица, подчинившегося или отказавшегося подчиниться домогательству.
Discrimination against a person who has been subject to or refused to be subject to harassment is punishable by law by one year's imprisonment and a fine of Euro3,750.
До тех пор, пока она не подчинится мне по вопросу брака ее матери.
not until she first submit herself to me the subject of his mother's marriage and surprint
В конце концов твоей линии пришлось подчиниться моему кругу.
After all, a line is subject to the movement of a circle.
Я подчинен страстям, — зачем же Вы все меня зовете "государь"?
Subjected thus, how can you say to me I am a king?
В лучшем случае, они колонизируют нас и подчинят себе.
Look, at best, they'll colonize us and make us a subject people.
Войцек, разве я не доказал тебе, что musculus constrictor vesicae подчинен нашей воле?
Woyzeck... Haven't I shown that the musculus constrictor vesicae is subject to the will?
Подчинив каждого солдата к трусливой и позорной судьбе.
Only to subject each and every soldier to a cowardly and ignoble fate.
Боба и Кэрол Холл и как вы подчинили Зейна, Алтона и всех остальных моих испытуемых.
Bob and Carol Hall and how you subdued Zane, Alton and all my other enhanced test subjects.
И если я заставлю его мать также подчиниться мне, тогда это не будет моей виной.
And if I don't make his mother subject to me too, then it won't be my fault.
Во всех религиях, тот факт, что те, кто могут убивать, всегда подчинят себе тех, кто не может.
All religious stuff aside, the fact is people who can't kill will always be subject to those who can.
Но её законный хозяин должен знать, что отныне мы подчинимся лишь тем законам, которые напишем сами.
But let the rightful wearer beware. From now we will be subject only to laws that we have a hand in making.
52 закона, изданного в 6-й год правления Георга III, все неперечисленные товары были подчинены такому же ограничению.
By the 6th of George III, c. 52, all non-enumerated commodities were subjected to the like restriction.
Даже гнет монопольной компании, которой она вместе со всеми другими французскими колониями была на некоторое время подчинена, хотя, без сомнения, замедлил, но не смог совсем остановить ее развитие.
Even the oppression of the exclusive company, to which it was for some time subjected, with all the other colonies of France, though it no doubt retarded, had not been able to stop its progress altogether.
37, ограничил вывоз сенегальской камеди из владений его величества в Африке одной только Великобританией и подчинил его всем тем ограничениям, правилам, конфискациям и карам, которые были установлены для перечисленных това- ров британских колоний в Америке и Вест-Индии.
37, the exportation of gum senega from his Majesty's dominions in Africa was confined to Great Britain, and was subjected to all the same restrictions, regulations, forfeitures, and penalties as that of the enumerated commodities of the British colonies in America and the West Indies.
В Индии главные поселения компании — Мадрас, Бомбей и Калькутта, которые перед этим были совсем независимы одно от другого, были подчинены генерал-губернатору, при котором состоял совет из четырех членов, причем парламент оставил за собой первое назначение губернатора и совета; их резиденцией назначалась Калькутта;
In India their principal settlements of Madras, Bombay, and Calcutta, which had before been altogether independent of one another, were subjected to a governor-general, assisted by a council of four assessors, Parliament assuming to itself the first nomination of this governor and council who were to reside at Calcutta;
Если власть, которой преподаватель подчинен, принадлежит не столько корпорации, членом которой он является, а каким-либо другим посторонним лицам, например епископу диоцеза, губернатору провинции или, может быть, одному из министров государства, в таких случаях маловероятно, чтобы ему вообще было позволено пренебрегать своими обязанностями.
If the authority to which he is subject resides, not so much in the body corporate of which he is a member, as in some other extraneous persons- in the bishop of the diocese, for example; in the governor of the province; or, perhaps, in some minister of state it is not indeed in this case very likely that he will be suffered to neglect his duty altogether.
Если власть, которой он подчинен, олицетворяется в корпорации — в колледже или университете, членом которой он состоит сам и большая часть других членов которой состоит из таких же преподавателей, как и он, или будущих преподавателей, то они скорее всего будут действовать согласно, будут все очень снисходительны друг к другу, причем каждый согласится, чтобы его сосед пренебрегал своими обязанностями при условии, чтобы ему самому также позволяли пренебрегать ими.
If the authority to which he is subject resides in the body corporate, the college, or university, of which he himself is a member, and which the greater part of the other members are, like himself, persons who either are or ought to be teachers, they are likely to make a common cause, to be all very indulgent to one another, and every man to consent that his neighbour may neglect his duty, provided he himself is allowed to neglect his own.
В интересах каждого человека жить так спокойно, как это только возможно, и если его заработок останется неизменным, будет ли он или не будет выполнять некоторые очень обременительные обязанности, то, конечно, в его интересах, по крайней мере как последние обычно понимаются, или совсем пренебрегать ими, или, если он подчинен некоторой власти, которая не потерпит этого с его стороны, выполнять их так небрежно и неаккуратно, как только это допустит указанная власть. Если он по природе деятелен и трудолюбив, в его интересе проявить эту активность таким образом, чтобы извлекать из этого некоторую выгоду, но не расходовать ее на выполнение своих обязанностей, которое не принесет ему ни малейшей выгоды.
It is the interest of every man to live as much at his ease as he can; and if his emoluments are to be precisely the same, whether he does or does not perform some very laborious duty, it is certainly his interest, at least as interest is vulgarly understood, either to neglect it altogether, or, if he is subject to some authority which will not suffer him to do this, to perform it in as careless and slovenly a manner as that authority will permit. If he is naturally active and a lover of labour, it is his interest to employ that activity in any way from which he can derive some advantage, rather than in the performance of his duty, from which he can derive none.
aggettivo
В этом отношении, по мнению большинства теоретиков права, в случае очевидной незаконности распоряжения подчиненный более не обязан незамедлительно его исполнять и имеет право и обязанность отказаться подчиниться в силу имеющихся у него серьезных возражений.
In this regard, according to the prevailing doctrine, in the event of an obviously unlawful order, the inferior is no longer bound to the prompt obedience but has the right-duty to refuse, on the basis of a substantial criticism.
aggettivo
91. Компонент поддержки ПОООНС будет подчинен руководству ЮНСОА.
91. The support component of UNPOS will be integrated under UNSOA management.
Следует ли подчинить их новому договорному обязательству на этот счет?
Should they be under a new treaty obligation to do so?
Для этого секретариат Комитета следует подчинить исключительно Председателю.
In this regard, the Secretariat of the Committee should be placed under the sole authority of the President.
8. Иракская армия подчинена министерству обороны.
8. The Iraqi Army operates under the authority of the Ministry of Defence.
Эта служба подчинена Министерству юстиции и внутренних дел.
This Service falls under the authority of the Ministry for Justice and Home Affairs.
Эти комитеты подчинены Национальному комитету по вопросам этики медицинских исследований.
The committees are organized under the national committee for medical research ethics.
Внутренняя координация: все компоненты подчинены директору УСВН.
Internal: all the components under the Director of OIOS.
Все полицейские подчинены комиссару полиции и находятся под его командованием.
All police officers were answerable to and under the direction of the Commissioner of Police.
Номинально они полностью подчинены министерству внутренних дел.
They are nominally under the overall control of the Ministry of Interior.
Его цель — подчинить всё королевство клану Ёнсин.
He wants to make this whole kingdom a slave under his Yongsin Tribe.
Дайте мне 20 минут с любым из них, и я могу его подчинить.
You give me 20 minutes with anyone,and I can put them under.
А все это подчинятся W. W.M.C.C. S - Всемирной системе командования.
And it all comes under W. W.M.C.C. S - Worldwide Military Command Control System.
Гражданское население мне не подчинено, а от них все зло!
The civilians aren't under my command, and they are who make trouble.
По приказу Императрицы... ты подчинилась мне... и пыталась меня соблазнить
Under the Empress's instructions, you threw yourself into my arms and tried to have sex with me.
Мы служим колонии Пенсильвания, сэр, и мы попали сюда, подчинившись неправильному приказу.
We serve the colony of Pennsylvania, sir, and we've been lured here under false orders.
Пришло время подчиниться.
It's time to knuckle under.
Вас всех подчинили эти противные космические коты!
You were all under the spell of those obnoxious space cats!
Мы отберем у него право командования и подчиним армию президенту Буну.
We'll invoke the right of command and place the military under President Boon.
Вот почему Амелия Портер так легко смогла его себе подчинить.
That's probably the reason why Amelia Porter was able to get him under her thumb so good.
Я думаю, что теперь мы, получив контроль над чиновником столь высокого ранга, сможем подчинить себе и других, а они совместными усилиями свалят Скримджера.
It will, I think, be easy now that we have such a high-ranking official under our control, to subjugate the others, and then they can all work together to bring Scrimgeour down.
Ненасытно всасывался он в плодородную почву, тянул из нее соки, расползался по земле серой паутиной корней, раскидывал в стороны узловатые серые руки – и подчинил себе Лес от Городьбы до Южного нагорья…
His grey thirsty spirit drew power out of the earth and spread like fine root-threads in the ground, and invisible twig-fingers in the air, till it had under its dominion nearly all the trees of the Forest from the Hedge to the Downs.
Предоставляя им право иметь собственных судей, издавать в целях управления свои законы, возводить стены в целях защиты и подчинить всех жителей города своего рода военной дисциплине, король давал горожанам для обеспечения их безопасности и независимости от баронов все средства, которые только он в состоянии был предоставить им.
By granting them magistrates of their own, the privilege of making bye-laws for their own government, that of building walls for their own defence, and that of reducing all their inhabitants under a sort of military discipline, he gave them all the means of security and independency of the barons which it was in his power to bestow.
aggettivo
Еще одну важную доктрину, связанную с китайской военной культурой, можно выразить словами <<подчинить врага, не начиная военных действий>>; автором этой идеи является известный военный стратег Сунь Цзы.
Yet another important doctrine in Chinese military culture is that of "subduing the enemy without fighting," an idea inspired by the famous military strategist Sun Tzu.
Однако легкого пути к этому не было и не будет, поскольку нам противостоят реваншизм, ненависть и слепая злость, которые Соединенные Штаты всегда испытывали по отношению к Кубе по той причине, что они так и не смогли подчинить своей воле наш народ.
This has not been an easy road, however, nor is it now, since we are up against the pursuit of revenge, the hatred and the obsession that have always dominated the United States in its dealings with Cuba because it has not succeeded in subduing our people.
По первому делу, связанному с г-ном Генри Эвери, прокуратура в своем докладе указала, что вечером 21 июня 1990 года он был арестован сотрудниками полиции при обстоятельствах, когда они были вынуждены заставить его подчиниться и когда он, как сообщалось, несколько раз преднамеренно падал на дорогу.
In the first case, that of Henry Every, the report of the Public Prosecution Office indicated that he had been arrested on the evening of 21 June 1990 by the police in circumstances where they had to subdue him and that he reportedly threw himself on the road several times.
Соединенные Штаты не должны предпринимать попыток испытать силу нашего военного потенциала или запугать и подчинить наш народ военными угрозами и провокациями.
The United States should not attempt to test the strength of our military capability or frighten and subdue our people with military threats and provocations.
В то же время Комитет пришел к выводу о том, что главная причина этой операции заключалась не в том, чтобы уничтожить группу людей, как того требует определение преступления геноцида, а чтобы совершить отвратительный акт коллективного наказания, чтобы побудить этим население отказаться принимать ХАМАС как орган управления Газы или чтобы заставить население подчиниться.
However, it found the main reason for the operation was not to destroy a group, as required for the crime of genocide, but to engage in a vicious exercise of collective punishment designed either to compel the population to reject Hamas as the governing authority of Gaza or to subdue the population into a state of submission.
Оборот наркотических средств определяет свою собственную экономику, социальную структуру и культуру и формирует свою собственную политическую сферу, которая оказывает все большее влияние и давление на общество и государство, угрожая подчинить, поглотить и в конечном счете вытеснить их.
Drug trafficking is in the process of defining its own economy, its own social structure and its own culture, and is fast becoming a separate political sphere that increasingly influences and weighs on society and the State, and goes so far as to threaten to subdue, absorb and conceivably displace both.
201. На пути к своему господству СИС нейтрализовал или подчинил себе другие мощные группировки в центральных и южных районах Сомали, включая бывший базировавшийся в Могадишо оппозиционный альянс под названием <<Альянс долины реки Джубба>> (АДРД), базирующийся в Кисмайо, и морских пиратов.
201. In its rise to pre-eminence, ICU neutralized or subdued other major powerful elements in central and southern Somalia, including the Mogadishu-based opposition alliance, the Juba Valley Alliance (JVA), based at Kismaayo, and maritime pirates.
Этот подход, используемый Переходным национальным правительством с целью подчинить себе тех, кто не признал его полномочий в стране, используется в настоящее время и против соседей Сомали, которые высказали определенную обеспокоенность в связи с политикой, проводимой Переходным национальным правительством.
This approach being used by the Transitional National Government to subdue those who have not accepted its authority within the country is now being used against the neighbours of Somalia that have raised some concerns with regard to the policy pursued by the Transitional National Government.
Однако эти на первый взгляд парадоксальные результаты референдума могут быть следствием совершенно разумного поведения, диктуемого страхом, который вызвали жестокие репрессии в апреле 1991 года и в последующий период; в настоящее время население полностью подчинено, апатично, экономически обессилено и абсолютно зависимо.
However, this seemingly paradoxical voting result may well be an entirely rational result based on fear resulting from the harsh repression of April 1991 and its aftermath; the population has now been totally subdued, made to conform, become economically exhausted and totally dependent.
14. Далее в булле разъясняется, что в результате многолетней войны <<были покорены и мирно подчинены>> другие острова Западной Африки, а также <<прилежащее море>>.
14. Romanus Pontifex further explains that as a result of years of war other islands in western Africa "were subdued and peacefully possessed" along "with the adjacent sea".
Его было нелегко подчинить.
He wouldn't be easy to subdue.
Это его садистский метод подчинить её.
It's his sadistic way to subdue her.
Ну, при условии, что я смогу подчинить остров.
Well, assuming I can subdue her.
Враг человеческого рода... ... подчинен.
The enemy of the human race... is subdued.
Мы знаем, как её подчинили?
Do we know how she was subdued?
Убей, подчини меня, умоляю тебя.
Mortify, subdue me, I implore you.
Она не просто хотела подчинить его.
She wasn't just trying to subdue him.
Так он их и подчинил.
Probably how he subdued them.
Которые кланяются, чтобы сильнее нас подчинить
And giving in just to subdue them
Барад-Дур не мог подчинить его своей злой воле, но видел он только то, что ему позволялось видеть.
He was too great to be subdued to the will of the Dark Power, he saw nonetheless only those things which that Power permitted him to see.
aggettivo
Это может быть расценено как преднамеренное увековечивание гендерного стереотипа, согласно которому интересы женщины подчинены интересам мужчины.
This can be interpreted as perceived perpetuation of sexual stereotyping that instils the attitude that female interests are subservient to male interests.
Сами по себе судьи, адвокаты и присяжные существуют, однако они полностью подчинены властям и не обеспечивают соблюдение признанных на международном уровне норм верховенства права.
Even though judges, lawyers and juries all exist in the system, they are subservient to the "powers that be" and do not uphold the internationally recognized notion of the rule of law.
Даже притом, что все эти три элемента в системе правосудия формально присутствуют, все они подчинены государству и не отвечают международно-признанным представлениям о верховенстве права.
Even though all three elements exist in the system, they are subservient to the State and do not uphold the internationally recognized notion of the rule of law.
Даже в буддизме женщины подчинены мужчинам.
Even Buddhism considers women subservient to men.
21. Колониализм либо разрушил традиционные структуры, институты и ценности, либо подчинил их экономическим и политическим интересам метрополий.
21. Colonialism subverted hitherto traditional structures, institutions and values or made them subservient to the economic and political needs of the imperial powers.
С самого начала некоторые прилагали усилия к тому, чтобы Комиссия была тесно связана с Советом Безопасности и даже подчинена ему.
From the outset, there has been an effort on the part of some to keep the Commission closely tied to and, indeed, subservient to the Security Council.
Точно так же методы работы и принимаемые в результате решения по-прежнему подчинены политическим прерогативам постоянных членов, а отнюдь не принципам справедливости и последовательности.
Equally, the working procedures and their resultant decisions remain subservient to the political prerogative of the permanent members and without the rigour of justice or consistency.
На протяжении 25 лет они душили стремление страны идти путем развития и прогресса, прибегая к запугиванию и пыткам населения, но покорно подчиняясь внешнему влиянию и раболепствуя перед ним.
For 25 years they thwarted the aspirations of the nation to development and progress through the intimidation and torture of the population and submission and subservience to outsiders.
Судебная система попрежнему подчинена исполнительной власти, а по-настоящему независимой законодательной власти не существует.
The judicial system is still subservient to the executive branch and there is no genuine independent legislative branch.
В свою очередь, свободный рынок капитализма в виде свободной торговли использует долг для заточения мира и манипуляции странами подчиняя их ненасытным корпорациям и политической власти.
In turn, free market capitalism in the form of free trade, uses debt to imprison the world and manipulate countries into subservience to a handful of large business and political powers.
Что все должно быть подчинено производству детей и является ли ребенок плодом настоящей любви - не имеет значения.
That everything should be subservient to the production of children, and whether or not a child is a child of true love is of no importance.
С другой стoроны, ты пoлностью подчинилась первичным инстинктам.
On the other hand, You have become subservient to your primordial instincts.
И тут, конечно, появился он… Грин-де-Вальд… Ты не можешь себе представить, Гарри, как захватили, как воспламенили меня его идеи. Заставить маглов подчиниться.
You cannot imagine how his ideas caught me, Harry, inflamed me. Muggles forced into subservience. We wizards triumphant.
Она по-прежнему считает своим главным делом торговлю, т. е. покупку с целью последующей перепродажи, и по странному непониманию рассматривает роль государя как некое дополнение к своей роли купца, как нечто такое, что должно быть подчинено последней или в силу чего она может получить возможность дешевле покупать в Индии и благодаря этому продавать с большей прибылью в Европе.
Trade, or buying in order to sell again, they still consider as their principal business, and by a strange absurdity regard the character of the sovereign as but an appendix to that of the merchant, as something which ought to be made subservient to it, or by means of which they may be enabled to buy cheaper in India, and thereby to sell with a better profit in Europe.
aggettivo
Для государства возможность потребовать репарации, возмещения натурой или возмещения ущерба должно быть полностью подчинено факту прямого покушения такого нарушения на права данного государства.
The entitlement of a State to obtain reparation, restitution in kind or compensation should be made entirely dependent on whether that State had been directly affected in its rights by the violation.
Он постановил подчинить секретариат ФКИ Федеральному управлению по делам иностранцев (ФУДИ) Департамента юстиции и полиции, от которого он уже зависел в административном отношении.
It decided to integrate the Commission secretariat within the OFE of the Federal Department of Justice and Police (DFJP), on which it was already administratively dependent.
Эта цель зависит от прихоти государства Израиль - единственной страны региона, которая остается вне ДНЯО и отказывается подчинить свои ядерные объекты проверочному режиму МАГАТЭ.
This objective depends on the good will of the State of Israel, the only country in the region which remains outside the NPT and refuses to submit its nuclear facilities to the IAEA verification regime.
Поэтому безоговорочное уважение неотъемлемых прав человека обеспечивалось непоследовательно и, несомненно, было подчинено политическим интересам находившихся у власти группировок.
Hence, unrestricted respect for the rights inherent in the human person in all classes of society has been intermittent and undoubtedly dependent on ruling political interests.
Большинство врачей, работающих в этих учреждениях, подчинены государственным министерствам: обычно министерству внутренних дел или министерству юстиции, в лучшем случае министерству здравоохранения.
Most doctors working in those environments were dependent on national ministries, usually those of the interior, justice or, at best, health.
Правительство сочло, что нужно проводить различие между независимостью Главной инспекции по отношению к органам полиции, ее правом инициативы и ее функциональной зависимостью от министерств, которым она подчинена.
The Government was of the view that a distinction had to be established between the independence of the General Inspectorate vis-à-vis the police, its right of initiative, and the fact that operationally it is dependent on the Ministers to whom it is answerable.
Предлагаю услышать и подчиниться!
How long this state of emergency lasts depends also on you!
aggettivo
При осуществлении этой программы необходимо отказаться от ложной иерархии вопросов, в соответствии с которой управление подчинено основным задачам Организации, а также мнения о том, что работа Пятого комитета является своего рода тайным занятием, предназначенным исключительно для специалистов.
In implementing that agenda, the false hierarchy of issues according to which management was ancillary to the Organization's main tasks must be rejected, along with the view that the work of the Fifth Committee was some kind of arcane pursuit for specialists only.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test