Traduzione per "открытия" a inglese
Esempi di traduzione.
sostantivo
− Открытая декларация правительства, Открытое правительственное партнерство.
- Open Government Declaration, Open Government Partnership
с) открытого использования интеллектуальных ресурсов и продуктов (Открытость);
(c) Open use of intellectual resources and products (Openness);
c) в открытые транспортные средства или в открытые контейнеры.
(c) in open vehicles or in open containers.
Открытые семинары, как следует из их названия, открыты для всех военнослужащих.
The open seminars, as their name indicates, are open to all soldiers.
Ее главная роль состоит в том, чтобы быть открытой - открытой для новых реалий в многогранном мире, открытой для новых социальных и культурных чаяний и открытой для глубоких изменений в парадигмах.
Its primary role is to be open — open to new realities in a multifaceted world, open to new social and cultural aspirations and open to a dramatic change in paradigms.
— Окно-то было открыто, — ответил Гарри. — Я открыл его сам, чтобы вдохнуть воздуха.
“The window was open,” said Harry. “I opened it to breathe.”
Ты имел в виду, что они живут в открытой Пустыне?..
They live in the desert, in the open, is that why?
sostantivo
Старый книгофильм, сделанный еще до открытия Пряности.
It was an old filmbook from before discovery of the spice.
За этим открытием последовали и другие, не менее рискованные.
To this discovery succeeded some others equally mortifying.
Это было потрясающее и очень важное открытие — фундаментальное.
That was tremendously exciting, and very important—it was a fundamental discovery.
Открытие рудников в Америке уменьшило стоимость золота и серебра в Европе.
The discovery of the mines of America diminished the value of gold and silver in Europe.
Испанцы, ссылаясь на право первого открытия, предъявили притязания на всю Америку;
The Spaniards, in virtue of the first discovery, claimed all America as their own;
Открытие Америки обогатило Европу не благодаря ввозу золота и серебра.
It is not by the importation of gold and silver that the discovery of America has enriched Europe.
Однако открытие Америки, несомненно, произвело весьма существенное изменение.
The discovery of America, however, certainly made a most essential one.
Однако открытие нейтрона и ядерных сил перечеркнуло данную возможность.
However, the discovery of the neutron and of nuclear forces knocked that one on the head too.
Зелье, которое готовит профессор Снегг, — совсем недавнее открытие.
The potion that Professor Snape has been making for me is a very recent discovery.
sostantivo
Правительства обнаруживают, что их экономики более открыты для глобальных тенденций, чем в прошлом.
Governments find that their economies are more exposed to global trends than in the past.
Совет опубликовал это обследование и организовал открытые обсуждения его итогов.
The Council published the survey and organized a public debate on the findings.
Являются ли их выводы и рекомендации открытыми для всеобщего ознакомления?
Are their findings and recommendations public?
1. Судебное разбирательство, за исключением совещания судей, проводится открыто.
1. The trial, with the exception of the consideration of findings, shall be public.
- публичность проведения и открытость результатов общественной антинацистской экспертизы;
:: Community anti-Nazi audits shall be conducted publicly and their findings disclosed in a transparent manner;
Это обеспечит динамичность и гибкость договора в отношении новых научных открытий.
This will ensure that the treaty remains dynamic and responsive to new scientific findings.
Женщины активно пользуются возможностями трудоустройства или открытия собственного дела.
Women are actively taking the opportunities to find a job or start a private business.
Не находя ничего среди животного или растительного царства вновь открытых земель, что могло бы оправдывать изображение их в очень выгодном свете, Колумб обратил свое внимание на минералы;
Finding nothing either in the animals or vegetables of the newly discovered countries which could justify a very advantageous representation of them, Columbus turned his view towards their minerals;
Если мы теперь обратимся к государству Дария, то увидим, что оно сродни державе султана, почему Александр и должен был сокрушить его одним ударом, наголову разбив войско Дария в открытом бою.
Now if you will consider what was the nature of the government of Darius, you will find it similar to the kingdom of the Turk, and therefore it was only necessary for Alexander, first to overthrow him in the field, and then to take the country from him.
Но после того как у туземцев отняли все, что они имели, — а это в Сан-Доминго и во всех других странах, открытых Колумбом, было полностью сделано за шесть или семь лет — и когда, чтобы добыть золото, стало необходимо искать его в рудниках, уже не представлялось ни малейшей возможности уплачивать эту пошлину.
But when the natives were once fairly stripped of all that they had, which, in St. Domingo, and in all the other countries discovered by Columbus, was done completely in six or eight years, and when in order to find more it had become necessary to dig for it in the mines, there was no longer any possibility of paying this tax.
Бой принять они не решились, и я беспрепятственно поднялся на Заверть, однако темнота придала им смелости (я подъехал к горе на исходе дня), и мне пришлось немало потрудиться, чтобы отогнать расхрабрившихся назгулов, – я думаю, даже во время гроз, когда над Завертью сверкают молнии, там не бывает так светло, как в ту ночь. Утром я решил пробиваться к Раздолу, но не напрямик, а в обход, с севера. Искать Фродо на Буреломном Угорье, сражаясь по ночам с Вражьими Прислужниками, было бесполезно да и попросту глупо: ведь если б я и разыскал хоббитов, то привел бы за собой весь Вражий Отряд, – поэтому я целиком положился на Арагорна и совершенно открыто повернул к северу, считая, что хотя бы несколько назгулов неминуемо кинутся меня преследовать, а я, сделав широкую петлю, опережу их, подъеду к Раздолу с севера и во главе сильной дружины эльфов разобью Вражий Отряд по частям.
They drew away from me, for they felt the coming of my anger and they dared not face it while the Sun was in the sky. But they closed round at night, and I was besieged on the hill-top, in the old ring of Amon Sûl. I was hard put to it indeed: such light and flame cannot have been seen on Weathertop since the war-beacons of old. ‘At sunrise I escaped and fled towards the north. I could not hope to do more. It was impossible to find you, Frodo, in the wilderness, and it would have been folly to try with all the Nine at my heels. So I had to trust to Aragorn. But I hoped to draw some of them off, and yet reach Rivendell ahead of you and send out help.
sostantivo
Это открытие указывает на то, что образование планет, возможно, является относительно общим как в нашей Галактике, так и в других частях Вселенной.
This revelation indicates that the formation of planets may be relatively common both in the Milky Way and in other parts of the universe.
Для нас это явилось шокирующим открытием, поскольку мы потратили три десятилетия на то, что, как мы полагали, является серьезным процессом, ориентированным на достижение конкретных результатов.
This was a shocking revelation to us because we had wasted three decades in what we thought was a serious result-oriented process.
Самым неожиданным открытием было то, что в среднем процесс найма занимает 461 день.
The most striking revelation was that, on average, the recruitment process took 461 days.
Если попытаться извлечь урок из этой ситуации, то таким уроком будет открытие о том, насколько неприспособленными являются рынки частного капитала для того, чтобы выступать в качестве финансовых инструментов долгосрочного развития.
If there is a lesson to be learned from this situation, it is the revelation of how ill-adapted private capital markets are to serve as financing instruments for long-term development.
Действительно, лишь полная и открытая истина позволит удовлетворить самые элементарные требования для обеспечения справедливости и создать необходимые условия для воплощения в жизнь подлинного и эффективного процесса перехода и национального примирения.
Indeed, only the complete and public revelation of the truth will make it possible to satisfy the basic requirements of the principles of justice and create the conditions necessary for a genuine and effective process of transition and national reconciliation.
Действительно, лишь полная и открытая для всех истина позволит удовлетворить самые элементарные требования с точки зрения обеспечения справедливости и создать необходимые условия для воплощения в жизнь подлинного и эффективного процесса перехода и национального примирения.
Indeed, only complete and public revelation of the truth will make it possible to satisfy the basic requirements of the principles of justice and create the conditions essential to a genuine and effective process of transition and national reconciliation.
Грузия -- европейская страна, и это не является недавним открытием.
We are a European nation and that is not a recent revelation.
Я имею в виду, разумеется, события 11 сентября и возникновение угрозы комбинации терроризма и оружия массового уничтожения, равно как и недавние открытия по поводу дефицита эффективности международных режимов и необходимости их актуализации.
I refer of course to the events of 11 September and the emergence of the threat of the combination of terrorism and weapons of mass destruction, as well as recent revelations regarding the lack of efficacy of the international regimes and the need to bring them up to date.
83. В данном случае мы не делаем никаких удивительных открытий.
83. We have made no startling revelations here.
Несмотря на эти сдвиги, попрежнему имеются лишь начальные знания, однако дальнейшее применение геномных технологий позволит сделать новые открытия в области биологических процессов, лежащих в основе морской биосферы в глобальном масштабе6.
Despite these advances, the available knowledge is still in its infancy, but the continued application of genomic technologies will bring further revelations on biological processes driving the marine biosphere at the global scale.6
sostantivo
Любая культура склонна относиться к инновациям и важным открытиям в области науки и техники с подозрением до тех пор, пока не удостоверится в их реальной значимости.
For any culture, innovations and scientific and technological breakthroughs will tend to be suspicious until proven trustworthy.
Поощрять и поддерживать широкое использование новых разработок и новаторских решений с использованием методов состязательности для стимулирования новых открытий
Promote and support widespread use of new inventions and innovations through competitions to incentivize breakthroughs
В целом экологические инновации заключаются скорее в поэтапном совершенствовании существующих технологий, чем в выдающихся открытиях.
In general, eco-innovations consist of incremental improvements of existing technologies rather than fundamental breakthroughs.
Недавние крупные физические открытия, сделанные отчасти благодаря новым технологиям, предлагают ответы на некоторые из этих давних вопросов.
Recent breakthroughs in physics, made possible in part by fantastic new technologies, suggest answers to some of these longstanding questions.
sostantivo
* Положения о рынках капитала (ценные бумаги) (объявление открытой подписки, котировка и раскрытие информации) 2002 года;
The Capital Markets (Securities) (Public Offers, Listing and Disclosures) Regulations 2002;
Некоторые участники отметили большое значение обеспечения большей открытости компаний в том, что касается их доходов и прибылей.
Some participants identified the importance of promoting greater company disclosure of revenues and profits.
Часто трудно установить баланс между необходимостью гарантировать безопасность и принципом максимальной информационной открытости.
It was often difficult to strike a balance between the need to guarantee security and the principle of maximum disclosure.
Одним из способов повысить открытость происходящего являются имеющие давно установленную форму расспросы о насилии.
One way of increasing disclosure is through routine enquiry about violence.
Они приветствовали открытое размещение планов по закупкам на сумму более 50 тыс. долл. США на веб-сайте ЮНОПС.
They welcomed the disclosure of procurement plans in excess of $50,000 on the UNOPS website.
:: должный уровень открытости перед общественностью и диалог со всеми заинтересованными сторонами;
:: Adequate public disclosure and dialogue with all stakeholders;
sostantivo
Уровень смертности в центрах медицинской помощи новорожденным, открытых в рамках программы
Mortality rate at centres for children detected under the programme
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test