Traduzione per "островов" a inglese
Островов
sostantivo
Esempi di traduzione.
sostantivo
1. Британские Виргинские острова, Фолклендские острова, Южная Джорджия и Южные Сандвичевы острова, острова Тёркс и Кайкос.
1. British Virgin Islands, Falkland Islands, South Georgia and South Sandwich Islands, Turks and Caicos Islands.
Они плыли от острова к острову.
They traveled from island to island.
острова Вьекес...
Vieques Islands...
Небольшие острова Св.
The small islands of St.
Больше нам нечего было делать на острове.
That was about our last doing on the island.
– Да с каких же пор ты на острове, Джим?
«Why, how long you been on the island, Jim?»
— На острове стояла ча-чаша, полная зелья.
There was a b-basin full of potion on the island.
Надо узнать, кто тут есть на острове вместе со мной.
I'm a-going to find out who it is that's here on the island with me;
А потом Темный Лорд уплыл, оставив Кикимера на острове
“And then the Dark Lord sailed away, leaving Kreacher on the island…”
Голова казалась темным островом в море мятой бумаги.
The head was a dark island in a sea of wadded paper.
Но одного вида острова оказалось достаточно, чтобы дисциплина ослабла.
but the very sight of the island had relaxed the cords of discipline.
Три разбойника, все еще бродившие по острову, мало беспокоили нас.
The three fellows still abroad upon the island did not greatly trouble us;
sostantivo
Соломоновы Острова III
SOLOMON ISL III
Южная Италия и острова
Southern Italy and Isles
Другие места на Британских островах
Elsewhere in British Isles
Правительство острова Мэн
Isle of Man Government
С-Южных-островов?
"Of the Southern Isles."
На острове Райт.
The Isle Of Wight.
Летние острова.
Summer Isles.
На Западные острова.
The Western Isles.
Острова Греции...
The Isles of Greece.
С острова Фэр-Aйл.
From Fair Isle.
Как насчет греческих островов?
- The Greek Isles? - Oh.
Это острова Оркни?
Is it the Orkney Isles?
И прежде чем я лег на койку, чтобы подремать хоть часок, «Испаньола» начала свое плавание к Острову Сокровищ.
and before I could lie down to snatch an hour of slumber the HISPANIOLA had begun her voyage to the Isle of Treasure.
На коврике лежали открытка от сестры дяди Вернона по имени Мардж, отдыхавшей на острове Уайт, коричневый конверт, в котором, судя по всему, лежал счет, и… письмо для Гарри.
Three things lay on the doormat: a postcard from Uncle Vernon’s sister Marge, who was vacationing on the Isle of Wight, a brown envelope that looked like a bill, and—a letter for Harry.
Кормалленское поле, где расположилось войско, было неподалеку от Хеннет-Аннуна, и по ночам доносился до них гул водопадов и клокотанье потока в скалистой теснине, откуда он разливался по цветущим лугам и впадал в Андуин возле острова Каир-Андрос.
For the Field of Cormallen, where the host was now encamped, was near to Henneth Annûn, and the stream that flowed from its falls could be heard in the night as it rushed down through its rocky gate, and passed through the flowery meads into the tides of Anduin by the Isle of Cair Andros.
Где-то там, в иззубренном берегами океане, было множество благодатных островов. – Вот это спорт, – тряхнув головой, сказал Том. – Я бы не отказался сегодня поплавать на этой штуке час-другой. Завтракали в столовой, тоже затененной от солнца, запивая холодным пивом искусственное веселье.
Ahead lay the scalloped ocean and the abounding blessed isles. "There's sport for you," said Tom, nodding. "I'd like to be out there with him for about an hour." We had luncheon in the dining-room, darkened, too, against the heat, and drank down nervous gayety with the cold ale.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test