Esempi di traduzione.
sostantivo
Оставаясь последним оплотом колониализма в XXI веке, Израиль представляет собой исторический анахронизм.
As the last stronghold of colonialism in the 21st century, Israel is moving against the tide of history.
Родился в городе Кветта провинции Белуджистан, который является оплотом суннитской террористической группировки Сипаи-Сахаба.
He was born in Quetta in the province of Baluchistan, a stronghold for the Sunni terrorist group, Sipah-E-Sahaba.
Организация Объединенных Наций является оплотом многостороннего подхода и должна оставаться им.
The United Nations is the stronghold of multilateralism and should continue to be so.
Организация Объединенных Наций является оплотом многосторонности, и она должна использоваться, с тем чтобы обеспечить главенствующую роль многосторонних действий.
The United Nations is a stronghold of multilateralism, and it should be used to safeguard the primacy of multilateral action.
Этот округ в числе других является политическим оплотом НПСЛ.
The district is part of the political stronghold of SLPP.
В северных и южных районах провинции Гильменд продолжается деятельность по уничтожению оплотов мятежников.
Operations continue in northern and southern Helmand to disrupt insurgent strongholds.
Территория этого государства уже не является оплотом международного терроризма и не представляет опасности для своих соседей.
The territory of that State is no longer a stronghold for international terrorism and presents no threat to its neighbours.
И тем не менее группе рекомендовали не посещать лагерь в Бетуне, который является оплотом проиндонезийских боевиков.
Even so, the team was advised not to visit the camp at Betun, which is a stronghold of pro-Indonesian militias.
Даже для её трупа здесь нет места в эссекском оплоте.
There is no place in the Essex stronghold for even the corpse of Mary Sibley.
Синкала - оплот оппозиции, а правительство винит повстанцев.
Sinkala is an opposition stronghold, and the government is blaming the rebels.
Последний оплот Праксианского общества перед уходом под землю.
The last known stronghold of Praxian society before they retreated into Hollow Earth.
— Во-вторых, наш замок — это оплот древней магии.
Secondly, the castle is a stronghold of ancient magic.
Но Саруман медленно и упорно перестраивал его в угоду своим злокозненным планам и думал, что он – великий, несравненный, искусный зодчий; на самом же деле все его выдумки и ухищренья, на которые он разменял былую мудрость и которые мнились ему детищами собственного хитроумия, с начала до конца были подсказаны из Мордора: строил он не что иное, как раболепную копию, игрушечное подобие Барад-Дура, великой Черной Твердыни с ее бастионами, оружейнями, темницами и огнедышащими горнилами; и тамошний властелин в непомерном своем могуществе злорадно и горделиво смеялся над незадачливым и ничтожным соперником. Таков был оплот Сарумана, так его описывала молва, хотя очевидцев и не было, ибо не помнилось ристанийцам, чтобы кто-нибудь из них проник за крепостные врата; а те немногие, кто там побывал, – те, вроде Гнилоуста, ездили туда тайком и держали язык за зубами.
But Saruman had slowly shaped it to his shifting purposes, and made it better, as he thought, being deceived — for all those arts and subtle devices, for which he forsook his former wisdom, and which fondly he imagined were his own, came but from Mordor; so that what he made was naught, only a little copy, a child’s model or a slave’s flattery, of that vast fortress, armoury, prison, furnace of great power, Barad-dûr, the Dark Tower, which suffered no rival, and laughed at flattery, biding its time, secure in its pride and its immeasurable strength. This was the stronghold of Saruman, as fame reported it; for within living memory the men of Rohan had not passed its gates, save perhaps a few, such as Wormtongue, who came in secret and told no man what they saw. Now Gandalf rode to the great pillar of the Hand, and passed it;
sostantivo
25/ Однако отмечается, что "Канада является уже сравнительно открытой", но "молочная промышленность остается оплотом протекционизма" (ibid., p. 12).
25. It is noted, however, that "Canada is already relatively open" but that the "dairy sector remains a bastion of protection" (ibid., p.12).
Будучи оплотом многосторонней дипломатии, Организация Объединенных Наций должна попытаться решить задачу по защите интересов развивающихся стран.
As the bastion of multilateralism, the United Nations has to rise to the challenge of safeguarding the interests of developing countries.
Генеральная Ассамблея -- это последний оплот надежды для палестинского народа.
The General Assembly is the last bastion of hope for the Palestinian people.
Они пытаются дестабилизировать национальную армию, которую они считают оплотом тутси.
They seek to destabilize the national army, which they regard as the bastion of the Tutsi.
Человечество желало, чтобы Организация Объединенных Наций была оплотом справедливости, мира и защиты прав человека.
Mankind wanted the United Nations to be a bastion of justice, peace and human rights.
Так, 11 апреля подавляющее большинство боевиков и наемников отступили к этому последнему оплоту сторонников Гбагбо.
On 11 April, the great majority of the militias and mercenaries retreated to this last pro-Gbagbo bastion.
Для многих поколений людей, в частности в Африке, семья служит надежным оплотом, опорой и определяет систему ценностей и индивидуальность человека.
For generations, particularly in Africa, it has been a bastion of strength, an anchor, a frame of reference and a source of identity for people.
Эта Организация должна быть оплотом борьбы против войн, ненависти и нищеты.
This Organization must be a bastion against war, hatred and poverty.
Соединенные Штаты Америки отметили, что семья является фундаментом социального порядка, основой народов и оплотом цивилизации.
The United States of America noted that the family was the foundation of the social order, the bedrock of nations and the bastion of civilization.
Как члены сообщества наций, мы должны вести работу по улучшению репутации Организации Объединенных Наций как оплота надежд и чаяний человечества.
As members of the community of nations, we should work to improve the image of the United Nations as the bastion of peoples' hopes and aspirations.
Федеральное правительство - это последний оплот бумажной работы.
Well, federal government: last bastion of paperwork.
Оказалось, что это место - оплот Античискателей.
Turns out this place is an Antiquisearchers bastion.
А сейчас.. сейчас они словно оплот человеколюбия.
But-but now... now, they are bastions of philanthropy, right?
путеводным светлым маяком, оплотом добронравия, не могу.
guiding, shining light, that bastion of good behaviour, any more.
Аманда, мы самый последний оплот здравого смысла.
Amanda, we are the very last bastion of common sense.
sostantivo
Семья была и остается оплотом борьбы с нищетой.
Families have been and continue to be a bulwark against poverty.
Мы -- народ, на который международное сообщество надеется как на оплот борьбы с терроризмом и экстремизмом.
We are the people that the international community looks towards as a bulwark against terrorism and extremism.
Но и в этом случае семья остается последним оплотом перед превратностями судьбы.
But even so, the family will continue to be the last bulwark before the challenge of history.
Для большинства малых государств Организация Объединенных Наций по-прежнему является главным оплотом против посягательств на их суверенитет и территориальную целостность.
For the majority of small States, the United Nations continues to be the main bulwark against infringements on their sovereignty and territorial integrity.
Экономическая интеграция все больше становится великим оплотом международного мира и сотрудничества.
Economic integration is increasingly the great bulwark of international peace and cooperation.
18. Конституция Бангладеш служит оплотом в деле защиты от нарушений гражданских и политических прав.
The Constitution of Bangladesh acts as a bulwark against abuse of civil and political rights.
Поэтому Организация Объединенных Наций должна и впредь служить оплотом в борьбе против навязывания сильными своей воли слабым.
The United Nations must therefore continue to serve as the bulwark against the imposition of the will of the strong on that of the weak.
Активные законодательные органы, свободная судебная система, свободные и справедливые выборы и полное жизни гражданское общество являются оплотом демократии.
An active legislature, a free judiciary, free and fair elections and a vibrant civil society are the bulwarks of democracy.
Главный фактор в этих условиях -- слабость Организации Объединенных Наций при проведении независимой линии и в качестве оплота надежной многосторонности.
Principal among those is the weakness of the United Nations in pursuing an independent line and acting as a bulwark of robust multilateralism.
КБО является оплотом в борьбе за выживание в случае применения микробов и возбудителей заболеваний.
The BWC is a bulwark in the struggle to survive in the face of germs and disease.
Мы были оплотом в борьбе с большевиками и оставались столпом западной культуры.
We were a bulwark against Bolshevism. We were a pillar of Western culture.
Именно поэтому мы и нужны Западу - как оплот борьбы и как столп культуры.
A bulwark and a pillar the West may yet wish to retain.
В свете теории эволюции Дарвина, язык был последний оставшийся оплот для этого мировоззрения.
In the wake of Darwin's theory of evolution, language was the last remaining bulwark for this worldview.
что вы... как глава оплота свободы и демократии можете сказать о бомбе, которая угрожает жизни вашей и ваших подчиненных?
As commander of the forces ... they are a bulwark of freedom and democracy ... What can you say This pump, endangering ... his life and their men?
Мы всегда на острие. Это да, мы всегда были в центре, всегда были оплотом против красного электората, который, словно тигр, нет, словно шакал, рыщет в нашем городе и разоряет его небесную красоту, сотворенную самим Вседержителем.
We have always been, really controlling ... as a bulwark, always strongly against the red electorate ... than a tiger or a hyena, want to affirm about our city ... which bled and gutted, designed in this celestial Gulf ... of the same hand of God.
sostantivo
Принципы международного права являются также оплотом Устава Организации Объединенных Наций - Организации, созданной в результате законного коллективного стремления к упорядочению международных отношений в рамках рациональности, порядка и законности.
The principles of international law are also the mainstays of the Charter of the United Nations, an organization born of a legitimate collective desire to place international relations within a framework of rationality, order and legality.
В настоящее время Нигерия является членом Совета Безопасности и по-прежнему остается одним из оплотов деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на глобальном уровне.
Nigeria -- currently a member of the Security Council -- remains one of the mainstays of United Nations peacekeeping globally.
Женщины составляют оплот сельскохозяйственного производства как с количественной точки зрения, так и с точки зрения их роли.
Women are the mainstay of agricultural production in terms of numbers as well as of their role.
АМИСОМ как оплот операций по обеспечению безопасности в Сомали заслуживает нашей постоянной поддержки.
AMISOM, as the mainstay of security-related operations in Somalia, deserves our continued support.
26. Организации, занимающиеся созданием сетевых структур и координацией, будут оплотом будущих институциональных структур, основанных на знаниях.
26. Organizations devoted to networking and coordination will constitute the mainstay of future knowledge-based institutional entities.
Организация Объединенных Наций, ее Устав, ее резолюции и их положения являются главной основой для решения споров и оплотом международной законности.
The United Nations, its Charter, its resolutions and their provisions are the principal bases for the solution of disputes and the mainstay of international legitimacy.
Непоколебимость унаследованных от колониальной эпохи границ является одним из основных оплотов международного порядка в Африке.
The stability of the borders inherited from colonial times represents one of the mainstays of international order in Africa.
Принцип государственного суверенитета является оплотом международного сообщества и никто не намерен оспаривать этот факт.
The principle of state sovereignty is the mainstay of the international community and no one intends to question this fact.
Предотвращение новых заражений должно оставаться долгосрочным оплотом борьбы с пандемией.
The prevention of new infections should remain a mainstay of combating the pandemic for the long term.
Более того, мы должны сделать Организацию Объединенных Наций, этот оплот многосторонности, более сильной и эффективной.
And we must make the United Nations, as the mainstay of multilateralism, stronger and more efficient.
sostantivo
Для нас Дарфур является важнейшим оплотом национального единства.
For us, Darfur is the most important pillar of national unity.
62. В связи с вопросами доступа к рынкам было указано, что статьи IV и ХIХ ГАТС являются главным оплотом развития.
On market access, GATS Articles IV and XIX were identified as the main development pillars.
Другой представитель отметил, что протокол и его институты необходимо интегрировать в текущую работу по укреплению ЮНЕП, экологического оплота Организации Объединенных Наций.
One said that the Protocol and its institutions needed to be integrated into current work to strengthen UNEP, the environmental pillar of the United Nations.
Как справедливо указал Председатель Кирш в своем докладе, государства являются оплотом правоприменения международной системы уголовного правосудия.
As President Kirsch rightly pointed out in his report, States are the enforcement pillar of the international criminal justice system.
Еще один оплот страны − федерализм − имеет столь же важное значение, так как он обеспечивает близость между населением и властью.
Another pillar - federalism - was similarly important, as it ensured the proximity between the inhabitants and the authorities.
Либерия, находившаяся когдато в эпицентре конфликта, обладает сегодня потенциалом для превращения в оплот мира и стабильности в своем беспокойном субрегионе.
Once the epicentre of conflict, Liberia now has the potential to become a pillar of peace and stability in a troubled subregion.
Кроме того, Ирак стремится стать оплотом международной дружбы и страной, которая снабжает мир энергией и строит взаимовыгодные торговые отношения.
Iraq is furthermore committed to becoming a pillar of international friendship and a country that supplies energy to and builds sound commercial relations with the world.
Примат международного и гуманитарного права является оплотом нашей внешней политики.
The primacy of international and humanitarian law is a pillar of our foreign policy.
65. Участники подчеркнули растущую роль РТС в качестве важнейшего оплота торговли Юг-Юг, обусловившего ее динамизм в последние годы.
The participants emphasized the growing role of RTAs as a major pillar of South - South trade underlying its dynamism in recent years.
Правам человека не только посвящена одна из основных глав Конституции Словении, но они также служат важнейшим оплотом ее внешней политики.
Human rights are represented in an important chapter of the Slovenian Constitution and they also constitute one of the key pillars of Slovenia's foreign policy.
Он уважаемый бизнесмен и оплот сообщества.
He's a respected businessman and a pillar of his community.
И согласно этой мечте, я должен был быть хитрой задницей, а ты - оплотом гордости. Так мы договаривались.
I was to be the sharp ass and you, a pillar of dignity.
Декан Манч является оплотом местной общины более тридцати лет.
Dean Munsch has been a pillar in this community for over three decades.
sostantivo
Имевшее место в штате Луизиана дело "шестерки из Джены", а также последние события в Колумбийском университете являются тревожащими признаками того, что в странах, которые провозгласили себя "оплотом мира", по-прежнему сохраняются двойные стандарты правосудия.
The case of the "Jena Six" in Louisiana and the recent incident at Columbia University were ironic and sad signs that there remained two different standards of justice in the country that was the self-proclaimed "citadel of the world".
19 апреля 2012 года Даасебре получил индивидуальное приглашение от достопочтенного лорда Дэвида Альтона из Ливерпуля посетить британскую Палату лордов, которая издавна является оплотом демократии в Соединенном Королевстве.
On 19 April 2012, Daasebre honoured a singular invitation from the Rt. Hon. Lord David Alton of Liverpool to visit the British House of Lords, the ancient citadel of democracy in the United Kingdom.
3. настоятельно призывает международное сообщество, особенно государства-члены, приложить все усилия в целях оказания возможного содействия в деле защиты религиозных объектов, прежде всего по той причине, что они являются оплотом исламской цивилизации;
3. Urges the international community, in particular the Member States to exert utmost efforts by providing possible assistance in order to protect religious places, especially because they are citadels of Islamic civilization.
Гн Мухаммад (Судан) (говорит поарабски): Мы рады приветствовать Международный Суд (МС), который был и остается твердым оплотом правосудия.
Mr. Mohamad (Sudan) (spoke in Arabic): It is our pleasure to congratulate the International Court of Justice (ICJ), which is and has been a solid citadel of justice.
Мы надеемся, что благодаря нашим коллективным усилиям архитектура Организации Объединенных Наций в области миростроительства станет оплотом надежды для пострадавших от конфликтов народов мира.
We hope that, with our collective efforts, the peacebuilding architecture of the United Nations will become a strong citadel of hope for the conflict-ridden people of the world.
Конечно, никто не позавидует человеку, попавшему в этот оплот вольнодумцев.
Surely, no one will begrudge a man his past in this citadel of freethinkers.
sostantivo
Именно в этом контексте ведется дискуссия о реформировании государства, главным оплотом которой является сопротивление народов на местах, облеченное в различные организационные формы.
This must be the focus of the debate about rebuilding States on new foundations, supported by the stand taken by indigenous peoples at the local level, as evident in the various forms of organization that exist.
25. Организация Объединенных Наций всегда будет иметь в лице Албании и албанского фактора на Балканах твердый и надежный оплот неукоснительного осуществления принципов ее Устава.
25. The United Nations will always see in Albania and the Albanian factor in the Balkans a point of strong and firm support for the rigorous implementation of the principles of its Charter.
749. Фундаментальные исследования - оплот научных открытий - также поощряются через увеличение объема финансирования лабораторий (+3% в 1998 году) и конструкторских бюро.
749. Basic research, the crucible of discovery, is also being encouraged, through improved financial support for laboratories (+3% in 1998) and research bodies.
Организация Объединенных Наций является оплотом такого взаимодействия, и в этой роли она всегда будет пользоваться поддержкой Шри-Ланки.
The United Nations forms the bedrock of this interaction, and in that role it will always receive the support of Sri Lanka.
В этот день чествуется важное значение семейной ячейки как основы для общества и как главного оплота поддержки, любви и заботы для каждого человека.
The day commemorates the importance of the family unit as the backbone of society and as the basic unit of support, love and care for an individual.
Но при этом и высшие должностные лица государства -- президенты, премьер-министры, члены кабинета министров и члены парламента -- призваны служить олицетворением и оплотом упорядоченной валютно-финансовой политики.
But the highest government offices, presidents, prime ministers, cabinet ministers and parliamentarians, must all be associated with, and supportive of, disciplined monetary policy.
Хотя об этом и не говорится напрямую, но опорой и оплотом основополагающих принципов Декларации являются эти религиозные традиции, и в том числе буддийская традиция, вклад которой даже по самой скромной оценке является весьма существенным".
Though not directly expressed, the basic principles of the Declaration are supported and reinforced by these religious traditions, and among them the contribution of the Buddhist tradition, to say the least, is quite outstanding”.
sostantivo
В политической сфере, несмотря на успех этой Организации в уничтожении оплотов колониализма, я с сожалением констатирую, что, выражаясь образно, угли формального неравенства ярко пылают в составе Совета Безопасности, наиболее важного органа по обеспечению мира и безопасности.
In the political realm, despite this Organization's success in destroying the ramparts of colonialism, I regret that the embers of formal inequality burn very bright in the composition of the Security Council, the most vital organ for peace and security.
"Семья - оплот нации"... - кажется, это Гитлер?
"The family is the nation's rampart", so said Adolf Hitler.
sostantivo
Она оплот силы... ..помогает Джеймсу преодолеть это.
She's a tower of strength... ..working with James to help him overcome it.
sostantivo
Враг с каждым днем все сильней. Ему еще нужен срок, но срок недолгий. Надо опередить его замыслы и воспользоваться невероятным случаем – быть может, себе на погибель. Враг очень силен, но, чтобы сломить всякий отпор, сокрушить последние оплоты и затопить Средиземье Тьмою, ему недостает одного – Кольца Всевластья.
The Enemy is fast becoming very strong. His plans are far from ripe, I think, but they are ripening. We shall be hard put to it. We should be very hard put to it, even if it were not for this dreadful chance. ‘The Enemy still lacks one thing to give him strength and knowledge to beat down all resistance, break the last defences, and cover all the lands in a second darkness.
sostantivo
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test