Esempi di traduzione.
sostantivo
После этого Чжан Лечжи был вынужден провести три месяца в наручниках и кандалах, весом более 9 кг, постоянно находясь в согнутом состоянии, поскольку его ноги и руки были соединены между собой короткой цепью, и охранники не снимали с него оковы даже на время приема пищи или сна.
Then, handcuffed and with his legs in fetters weighing 9 kilos or more, Zhang Lezhi reportedly spent three months doubled up, day and night, his four limbs held together by a short chain, without ever being unshackled even to eat or sleep.
f) введение запрета на использование предметов, ограничивающих свободу передвижения, таких, как оковы, цепи, наручники, смирительные рубашки и т.п., в рамках дисциплинарных мер, за исключением тех, которые четко определены в законе;
(f) The prohibition of devices that restrict freedom of movement, such as fetters, chains, handcuffs, straitjackets and the like, as disciplinary measures, except in clearly defined cases;
И все же вы остались в оковах, ежедневно глядя на место проведения пыток, ожидая что пытка будет возобновлена в любую минуту.
And yet there you stayed, in fetters, daily to witness the place of torture, expecting it to be resumed at any moment.
Мы отлучаем его от церкви и предаем анафеме и мы считаем его приговоренным к вечному пламени с Сатаной и его ангелами, и их проклятьем пока не спадут оковы с демона не раскается он и не искупит грехи перед церковью
We declare him excommunicated and anathematized, and we judge him condemned to eternal fire with Satan and his angels and all those damned, so long as he will not burst the fetters of the demon, do penance, and satisfy the Church.
Они убили несколько братьев, других забрали в оковах с собой, некоторых они утопили в море.
They killed some of the brothers, Took some away with them in fetters, "Some they drowned in the sea."
sostantivo
В организации работы галереи участвуют многие женщины, входящие в группу поддержки проекта "Разорвем оковы" (восемь женщин).
Most of the women belonging to the first "Breaking Chains" support group (eight women) are also involved in the art gallery.
Недавно ЦРЖ в рамках программы расширения прав и возможностей женщин "Разорвем оковы" организовал первую группу поддержки женщин, пострадавших от насилия в семье.
CEDEHM recently set up its first support group for female victims of domestic violence as part of the empowerment programme "Breaking Chains".
Поскольку это, как представляется, не сообразуется с учениями ислама, она спрашивает, что делает правительство, для того чтобы разбить эти культурные оковы и ознакомить мусульманских жен с их законными правами.
Since that did not appear to be consistent with Islamic teachings, she asked what the Government was doing to break those cultural chains and to familiarize Muslim wives with their legal rights.
50. Кроме того, сообщается, что некоторые заключенные содержатся в оковах, наручниках и цепях до 24 часов в сутки и в течение нескольких дней.
50. Furthermore, it has been reported that some prisoners have been kept in leg-irons, handcuffs and chains for up to 24 hours a day and over a period of several days.
Когда оковы апартеида в нашей страны были разорваны, он претворял эти слова в жизнь, демонстрируя, что как победители, так и побежденные могут жить в мире.
When the chains of apartheid were severed in our country, he embodied these words, showing that both the victors and the vanquished could live in peace.
Оковы задолженности, рабства и зависимости зачастую прибавляются к бремени их незаконного статуса и не позволяют им искать защиты в их новой стране проживания.
The chains of debt, bondage and servitude often add to the burden of their illegal status and prevent them from seeking protection in their new country of residence.
Так произошло в начале XIX века, когда Святой Доминик сбросил свои оковы и положил начало Гаити.
That was the case at the beginning of the nineteenth century, when Saint-Domingue broke its chains and brought about the birth of Haiti.
В течение 104 лет борьба пуэрто-риканского народа за то, чтобы сбить оковы колониализма, сталкивалась с преследованиями, репрессиями, тюремными заключениями, ссылками и смертью.
For 104 years, the struggle of the Puerto Rican people to break the chains of colonialism had been met with persecution, repression, imprisonment, exile and death.
e) дети в оковах, наручниках и в тюремной робе доставляются в военные суды, где признания, полученные от них под принуждением, используются в качестве главного доказательства.
(e) Children are brought in leg chains and shackles wearing prison uniforms before military courts where confessions obtained from them under duress are used as the main evidence.
Карлик присел настолько, насколько ему позволяла цепь, чтобы хоббит вскарабкался ему на плечи (настолько высоко, насколько позволяли скованные руки Дори). Все побежали вперёд, гремя оковами и спотыкаясь в непроглядной тьме.
He made the hobbit scramble on his shoulders as best he could with his tied hands, and then off they all went at a run, with a clink-clink of chains, and many a stumble, since they had no hands to steady themselves with.
sostantivo
Этот Закон является существенным достижением и служит напоминанием о том, что оковы, связывающие людей, следует не терпеть, а уничтожать.
The Act had been a great achievement and served as a reminder that the shackles holding people back could be broken, not merely endured.
Оковы, связывавшие их в рамках несправедливых договоров, порождали определенное неприятие международного права.
The bondage to which they had been shackled by unequal treaties had left some sort of resentment against international law.
Находящиеся под стражей лица не должны содержаться в оковах или в изоляции, будь то предварительно задержанные или осужденные.
Prisoners must not be shackled or kept in isolation, whether they are in pre-trial detention or already sentenced.
Третье тысячелетие предлагает нам возможность разорвать оковы прошлого и начать заново.
The Third Millennium offers us the opportunity to break away from the shackles of the past and create new beginnings.
Комитет также рекомендовал одному государству-участнику запретить содержание в оковах заключенных-женщин во время родов.
The Committee also recommended that a State party prohibit the shackling of detained women during childbirth.
<<Если люди стремятся к жизни, судьба будет им благоволить; на смену ночи придет заря и оковы падут>>.
"If people one day want life Fate has no choice but to respond; Night has no choice but to yield to dawn And shackles cannot but be shattered."
Азия и Африка, когдато находившиеся в оковах колониализма, сейчас являются важными членами нашего мирового сообщества.
Asia and Africa, once under the shackles of colonialism, are now significant players in our global community.
В Северной Африке и в арабском мире миллионы людей скинули с себя оковы десятилетий угнетения.
In North Africa and in the Arab world, millions of people have shaken off the shackles of decades of oppression.
Мы должны разбить оковы мощных рыночных сил.
We must break away from the shackles of the powerful forces of the market.
sostantivo
Крайне важно, чтобы мы разорвали оковы протекционизма.
It is essential that we break the bonds of protectionism.
7. Для разработки легко узнаваемого логотипа было решено использовать в 2014 году визуальную тему 2013 года с изображением мужчины и женщины, разрывающих оковы, в качестве символа освобождения и торжества свободы.
7. In order to develop a brand that can be easily recognized, it was decided that the visual theme for the observance in 2014 would be adapted from the visual identity of 2013, featuring a man and a woman breaking their bonds as a symbol of emancipation and a celebration of freedom.
В этот день режим апартеида навсегда уходит в прошлое, занимается заря новой эры, знаменующейся рождением народа, сбросившего оковы и вырвавшегося на свободу из тисков сил тирании, надменно заявлявшей о своем расовом превосходстве, - и в этом событии находит свое воплощение концепция неустанного поддержания боевого духа, смысл напряжения сил и жертв, понесенных в борьбе со злом во имя торжества идеи добра, которой всемогущий Господь от рождения наделил и облагородил человека.
On this day, the apartheid regime is buried forever, and a new day is dawning for the birth of a people that has broken its bonds and wrested its freedom from talons of the forces of tyranny and the racism of arrogance, embodying the concept of militancy and the value of struggle and martyrdom in the fight against evil for the triumph of the concept of good that God Almighty made innate in man and thereby honoured him.
8. На плакате, посвященном Дню памяти, в 2013 году в качестве символа освобождения изображены мужчина и женщина, разрывающие оковы.
8. A visual theme for the 2013 observance featured a man and a woman breaking their bonds as a symbol of emancipation.
Лучше идите к нам, давайте объединим свои усилия и разобьем оковы недоверия, чтобы подняться к новым высотам.
Rather, come, let us join together and break the bonds of mistrust to rise to meet new horizons.
sostantivo
Ты носила мальчика, который родился, чтобы завершить род племени в оковах. И золотые люди восстанут и населят весь мир.
But you hold that newborn boy by whom the iron tribe will end and golden people will rise and populate the whole world...
Так что за оковы мы бросаем в огонь на этой неделе?
So what irons are we throwing in the fire this week?
sostantivo
"Море развернулось и стряхнуло свои соляные оковы на острые скалы, где нашли свою погибель так много волн".
'The sea turns and shakes its manacles of salt at the sharp rocks on which too many waves have died.'
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test