Esempi di traduzione.
sostantivo
Обязательство выполнять, в свою очередь, включает как обязательство содействовать, так и обязательство обеспечивать.
In turn, the obligation to fulfil incorporates both an obligation to facilitate and an obligation to provide.
Это обязательство складывается из двух позитивных обязательств -- обязательства поощрения и обязательства обеспечения.
This obligation is made up of two positive obligations -- the obligations to facilitate and the obligation to provide.
155. Обязательство не брать на себя международные обязательства, противоречащие обязательствам по договору.
An obligation not to enter into international obligations contrary to the obligations of the treaty.
Он заменяет обязательство результата, т.е. обязательство не наносить ущерб, обязательством поведения, т.е. обязательством проявлять должную осмотрительность.
It replaced an obligation of result - the obligation not to cause harm - by an obligation of conduct, the obligation to exercise due diligence.
Что это вы, Софья Семеновна, так необдуманно всё такие контракты и обязательства на себя берете?
Why do you so rashly take such contracts and obligations upon yourself, Sofya Semyonovna?
Претендуя на счастье вашей руки, не могу в то же время принять на себя обязательств несогласимых…
Having claimed the happiness of your hand, I cannot at the same time take upon myself obligations incompatible with...
Исключение составляли испанцы и кардинал Руанский, те — в силу родственных уз и обязательств, этот — благодаря могуществу стоявшего за ним французского королевства.
the latter from their relationship and obligations, the former from his influence, the kingdom of France having relations with him.
Вы говорите: «или вы, или он»? стало быть, тем самым показываете мне, как немного я для вас значу… я не могу допустить этого при отношениях и… обязательствах, существующих между нами.
'Either you or him,' you say, and thereby show me how little I mean to you...I cannot allow it, in view of the relations and...obligations existing between us.”
– Ах вот что, ну тогда я вообще не стану продавать вам эту машину… У меня вообще нет никаких обязательств перед вами… Это вообще безобразие – звонить и надоедать в час, когда люди сидят за столом…
Very well, then, I won't sell you the car at all. I'm under no obligations to you at all. And as for your bothering me about it at lunch time I won't stand that at all!
Возлагаемое на каждого гражданина обязательство публично объявлять под присягой свое состояние, по-видимому, не признается в этих швейцарских кантонах стеснительным, но в Гамбурге оно считалось бы в высшей степени стеснительным.
To oblige every citizen to declare publicly upon oath the amount of his fortune must not, it seems, in those Swiss cantons be reckoned a hardship. At Hamburg it would be reckoned the greatest.
Если когда-либо получит общее распространение обычай вести счета и выражать всякие денежные обязательства и кредитные билеты в золоте, то золото, а не серебро будет принято в качестве металла, специально служащего в качестве мерила стоимости
If the custom of keeping accounts, and of expressing promissory notes and other obligations for money in this manner, should ever become general, gold, and not silver, would be considered as the metal which was peculiarly the standard or measure of value.
Вы должны или уплатить со всеми издержками, пенными и прочими, или дать письменно отзыв, когда можете уплатить, а вместе с тем и обязательство не выезжать до уплаты из столицы и не продавать и не скрывать своего имущества.
You must either pay it, including all expenses, fines, and so forth, or give a written response stating when you will be able to pay, and at the same time sign an obligation not to leave the capital before payment is made and not to sell or conceal your property.
Ее облагали косвенно двумя различными способами: во-первых, требуя, чтобы документ, содержащий обязательство уплатить занятую сумму, писался на особой бумаге, оплаченной определенным сбором; без этого документ считался не имеющим силы;
It has been taxed indirectly in two different ways; first, by requiring that the deed containing the obligation to repay should be written upon paper or parchment which had paid a certain stamp-duty, otherwise not to be valid;
Прежние смутные и неопределенные догадки, вызванные неясностью роли Дарси в подготовке бракосочетания ее сестры, над которыми она даже не смела задумываться — они предполагали проявление такого необыкновенного великодушия и вместе с тем накладывали на нее столь серьезные обязательства, — подтвердились, притом в самой полной мере!
The vague and unsettled suspicions which uncertainty had produced of what Mr. Darcy might have been doing to forward her sister’s match, which she had feared to encourage as an exertion of goodness too great to be probable, and at the same time dreaded to be just, from the pain of obligation, were proved beyond their greatest extent to be true!
sostantivo
Обязательство III. Обязательство по пресечению безнаказанности
Commitment III. Commitment against impunity
"рассмотрение обязательств на второй период действия обязательств".
the consideration of commitments for the second commitment period
Я могу дать тебе обязательство об уплате за твою помощь.
I will make promissory commitment now for your help.
— Все эти чувствительные подробности, милостисдарь, до нас не касаются, — нагло отрезал Илья Петрович, — вы должны дать отзыв и обязательство, а что вы там изволили быть влюблены и все эти трагические места, до этого нам совсем дела нет.
“All these touching details, my dear sir, are of no concern to us,” Ilya Petrovich insolently cut in. “You must make a response and a commitment, and as for your happening to be in love, and all these other tragic points, we could not care less about them.”
Самым ужаснейшим воспоминанием его было то, как он оказался вчера «низок и гадок», не по тому одному, что был пьян, а потому, что ругал перед девушкой, пользуясь ее положением, из глупо-поспешной ревности, ее жениха, не зная не только их взаимных между собой отношений и обязательств, но даже и человека-то не зная порядочно.
His most terrible recollection was of how “base and vile” he had turned out to be, not only because he was drunk, but because, taking advantage of the girl's situation, he had abused her fiancé before her, out of stupidly hasty jealousy, not only knowing nothing of their mutual relations and commitments but not even knowing the man himself properly.
sostantivo
a) оговорен в обязательстве или вытекает из условий обязательства; или
(a) Stipulated in the undertaking or demonstrated by the terms and conditions of the undertaking; or
Независимость обязательства
Independence of undertaking
a) "обязательство" включает "контргарантию" и "подтверждение обязательства";
(a) "Undertaking" includes "counter-guarantee" and "confirmation of an undertaking";
Торжественное обязательство
Solemn undertaking
А. ПОЛОЖЕНИЯ ОБ ОБЯЗАТЕЛЬСТВАХ
A. UNDERTAKING
Я буду рад выполнить обязательства
She's happy to undertake any duties that are expected.
- Один фунт, с обязательством провести требуемый ремонт помещений, как указано в оценке здания.
- One pound, with an undertaking to make the necessary structural repairs detailed in the survey.
Да. Это обязательство сделало все более обременительным в вашей не прекращающейся болтовне.
It's quite the undertaking, made all the more onerous by your incessant chatter.
Не было никакого формального обязательство между нами.
There was no formal undertaking between us.
Нам нужны гарантии и обязательства насчет будущего Сьюзан.
We'd require guarantees and undertakings as to Susan's future.
Я должен сказать вам сейчас что такого обязательства не было получено.
I have to tell you now that no such undertaking has been received.
Вы отнесете заполненные документы в МВД Франции, чтобы взять на себя определенные обязательства.
You will take these forms with you to the French Ministry of the Interior, where you will pledge yourself to certain undertakings.
sostantivo
Обязательства по выплатам работникам составляют 79,6 процента обязательств Агентства и подразделяются на текущие обязательства в объеме 53,3 млн. долл. США и долгосрочные обязательства в объеме 473,2 млн. долл. США.
The employee benefits liabilities represent 79.6 per cent of the Agency's liabilities, with $53.3 million categorized as current liabilities and $473.2 million as non-current liabilities.
Обязательства по выплатам работникам составляют 82,9 процента обязательств Агентства и подразделяются на текущие обязательства в объеме 63,6 млн. долл. США и отсроченные обязательства в объеме 433,6 млн. долл. США.
The employee benefits liabilities represent 82.9 per cent of the Agency's liabilities, with $63.6 million categorized as current liabilities and $433.6 million as non-current liabilities.
Вы отрицаете свои обязательства?
Are you denying liability?
Ты превратил меня в обязательство.
You made me a liability.
В компании есть юридические обязательства.
There are issues of legal liabilities.
Мы выполним финансовое обязательство.
We'll honor the financial liability.
Катнер - платежное обязательство.
Kutner's a liability.
Заёмы подразумевают обязательства.
Loans equal liability.
Отношения это обязательство.
Relationships are a liability.
Лишь обязательства и правовой иск.
Just liabilities and a lawsuit.
sostantivo
Мы имеем множественные обязательства.
We had multiple engagements.
C. Страновые обязательства
C. Country engagements
Обязательства Комиссии по миростроительству
Peacebuilding Commission engagements
Одно из значительных различий между политическим обязательством и правовым обязательством проявляется при рассмотрении гипотетического случая их невыполнения.
One of the important consequences of the distinction between the political engagement and the legal engagement is the hypothesis of their non-performance.
III. Оценка взаимных обязательств
III. Assessment of mutual engagements
Обязательства правительства Бурунди
Government of Burundi engagements
В этих случаях одностороннее обязательство как бы заменяет собой договорное обязательство.
In such cases the unilateral engagement seems to be a substitute for an engagement under the law of international agreements.
Оценка взаимных обязательств
Assessment of mutual engagements
Правила сексуальных обязательств для подростков?
Rules of sexual engagement for teenagers?
Эко напортачила с обязательством.
Echo botched the engagement.
У Иванова есть определённые обязательства.
Ivanov had a prior engagement.
обязательство недействительно.
Anyways, this engagement is hereby voided.
МОИ обязательства, МОЙ крайний срок...
My engagements, my deadline.
Гарантийные письма, обязательства - все.
Letters of intent, engagement, everything. Multiple copies.
Многолетнее обязательство перед Ониксом.
A year-long engagement at the Onyx.
Мы предпочитаем называть их обязательствами.
We prefer to call them engagements.
Разве его молчаливое обязательство перед мисс де Бёр для вас ничто?
To his tacit engagement with Miss de Bourgh?
В 1672 г., когда король Франции был в Утрехте, Амстердамский банк производил платежи столь беспрепятственно, что не оставил никаких сомнений в точном соблюдении им принятых на себя обязательств.
In 1672, when the French king was at Utrecht, the Bank of Amsterdam paid so readily as left no doubt of the fidelity with which it had observed its engagements.
Посредством таких операций государи и правительства, совершавшие их, получали, как казалось, возможность уплачивать свои долги и выполнять свои обязательства при помощи меньшего количества серебра, чем требовалось бы без такой подделки.
By means of those operations the princes and sovereign states which performed them were enabled, in appearance, to pay their debts and to fulfil their engagements with a smaller quantity of silver than would otherwise have been requisite.
Выразив самым любезным, хотя и кратким, образом свою признательность шурину за его доброту, он далее одобрил предпринятые мистером Гардинером шаги, а также подтвердил свое согласие выполнить взятые от его имени обязательства.
In terms of grateful acknowledgment for the kindness of his brother, though expressed most concisely, he then delivered on paper his perfect approbation of all that was done, and his willingness to fulfil the engagements that had been made for him.
sostantivo
С. Обязательства и совместная деятельность
Responsibilities and cooperative activities
369. Отпуск по обязательствам.
Responsibility leave.
Обязанности и обязательства человека
Human duties and responsibilities
Эти обязательства включают:
These responsibilities include:
У меня есть обязательства.
I have responsibilities.
Никаких обязательств, планов.
No responsibilities, no plans.
Дали слово! Взяли обязательство!
They have responsibilities!
sostantivo
66. Предоплата обычно представляется под обязательство, выдаваемое подрядчиком, и, как правило, вносится по выдаче такого обязательства.
Advance payments are usually secured by a bond provided by the contractor, and are usually paid upon the provision of the bond.
III. Долговые обязательства по облигациям
III. Bonds debt
Казначейские обязательства (КО)
Treasury bonds
финансовые обязательства нанимателей перед трудящимися имеют приоритет над их общими финансовыми обязательствами или выплатами, связанными с налогообложением;
The wage bond has a priority over general bonds or taxation;
Долговые обязательства по облигациям
Bonds debt
Почему вы должны подписать обязательства?
Why do you need to bond?
Дюрант не выплатил по моему обязательству.
Durant didn't pay my bond.
Что... такое... долговые обязательства?
What... are... bonds?
Ты рискнул своими обязательствами перед Костюмчиком.
You risked your bond with the Suit.
Обязательства предъявителя
Bearer bonds.
Учимся брать на себя обязательства.
JAX: Just learning how to bond.
Обязательства и всё такое.
- Bond and such.
– Я снимаю со своих людей все обязательства передо мной. Пусть решают сами.
I release my men from any bond to me; they can choose for themselves.
За исключением векселей и некоторых других коммерческих документов, все остальные документы, обязательства и договоры подлежат гербовому сбору.
Except bills of exchange, and some other mercantile bills, all other deeds, bonds, and contracts are subject to a stamp-duty.
Гербовый и нотариальный сборы с обязательств и договоров в связи с займом денег ложатся целиком на занимающего и на деле всегда оплачиваются им.
Stamp-duties, and duties upon the registration of bonds and contracts for borrowed money, fall altogether upon the borrower, and, in fact, are always paid by him.
В 1745 г. компания ссудила еще 1 млн. правительству; но так как этот миллион не был собран по подписке среди акционеров, а получился от продажи ренты и выпуска долговых обязательств, то от этого капитал, с которого акционеры могли требовать дивиденд, не увеличился.
In 1743, the company advanced another million to government. But this million being raised, not by a call upon the proprietors, but by selling annuities and contracting bond-debts, it did not augment the stock upon which the proprietors could claim a dividend.
В Великобритании гербовые сборы выше или ниже не столько в зависимости от стоимости переходящей в другие руки собственности (гербовой бумаги в 18 п. или полкроны достаточно для заключения обязательства на самую крупную сумму денег), сколько в зависимости от характера документа.
In Great Britain the stamp-duties are higher or lower, not so much according to the value of the property transferred (an eighteenpenny or half-crown stamp being sufficient upon a bond for the largest sum of money) as according to the nature of the deed.
sostantivo
h) предписывающий родителю или опекуну правонарушителя дать в суде обязательство о примерном поведении такого правонарушителя".
(h) ordering the parent or guardian of the offender to enter into a recognizance for the good behaviour of such offender.
По окончании этого срока подозреваемый подлежит освобождению при сохранении за государством возможности внести дополнительное ходатайство в отношении обязательства, данного в суде.
At the end of this period, the suspect must be released, subject to the possibility of the State bringing a further recognizance application.
В некоторых странах в качестве альтернативных вариантов используются установление надзора и введение определенных ограничений или освобождение под личное обязательство.
Imposing supervision and certain restrictions as an alternative or release on personal recognizance are options that have been used in some jurisdictions.
Впоследствии автор трижды нарушил это обязательство, за что арестовывался 12 июня и 2 декабря 2002 года с последующим освобождением.
The author subsequently breached the recognizance on three occasions for which he was arrested on 12 June, and 2 December 2002 and subsequently released.
Там же проживает и большинство тех, кто получил статус лиц, не являвшихся беженцами и которые были освобождены под судебное обязательство.
So, too, do most of those who have been determined to be non-refugees and have been released on recognizance.
Во всех процессуальных действиях после ареста подозреваемого лица бремя установления наличия обстоятельств, необходимых для получения ордера на оформление данного в суде обязательства возлагается на государство.
In all proceedings, once the suspect has been arrested, the burden of establishing the existence of the circumstances needed to obtain a recognizance order lies with the State.
Освобождение вьетнамских мигрантов под обязательство, данное в суде
Release of Vietnamese migrants on recognizance
115. В ноябре 1994 года 125 вьетнамских мигрантов были освобождены под обязательство, данное в суде, поскольку их дальнейшее задержание являлось бы незаконным.
115. In November 1994, 125 Vietnamese migrants were released on recognizance since their continued detention would have been unlawful.
Те, кто связан каким-либо обязательством перед судом, или те, у кого есть вопросы, рассматриваемые этим судом, могут встать, и они будут услышаны.
All men or persons who stand bound by recognizance Or who otherwise have business before this court May now appear and they shall be heard.
Федеральный адвокат, представляя меня, направил прошение о психологическом тестировании, которое, если будет позволенно, смягчит моё наказание и определит мои собственные обязательства.
The U.S. attorney has petitioned a Rule 35 motion on my behalf, which, if granted, would commute my sentence and set about my own recognizance.
sostantivo
r) на 11-м заседании Исполнительного комитета Многостороннего фонда по осуществлению Монреальского протокола было принято решение, что долговые обязательства представляют собой фактические ресурсы и что представление долгового обязательства будет рассматриваться в качестве выплаты страной взноса в Многосторонний фонд.
(r) At the 11th meeting of the Executive Committee of the Multilateral Fund for the Implementation of the Montreal Protocol, it was decided that promissory notes did constitute committable resources and that the deposit of a promissory note would be considered to be payment of a country's contribution to the Multilateral Fund.
Поэтому долговые обязательства, полученные от стран-членов, были отражены в счетах Фонда.
Consequently, promissory notes received from member countries have been reflected accordingly in the accounts of the Fund.
Некоторые взносы сделаны в национальной валюте доноров и в форме долговых обязательств.
Some contributions are in the donors' national currency and in the form of a promissory note.
Финансирование приютов в значительной степени обеспечивается за счет муниципальных долговых обязательств и контрактов на приобретение услуг.
The financing of shelters is largely based on municipal promissory notes and contracts on purchase of services.
s) На 11м заседании Исполнительного комитета Многостороннего фонда по осуществлению Монреальского протокола было принято решение, что долговые обязательства представляют собой фактические ресурсы и что представление долгового обязательства будет рассматриваться в качестве выплаты страной взноса в Многосторонний фонд.
(s) At the 11th meeting of the Executive Committee of the Multilateral Fund for the Implementation of the Montreal Protocol, it was decided that promissory notes did constitute committable resources and that the deposit of a promissory note would be considered to be payment of a country's contribution to the Multilateral Fund.
Хорошо, попробуй поискать... расписка или обязательство.
OK, try searching for... promissory or IOU.
Я сказала, что наилучшую защиту даст долговое обязательство.
I said a promissory note would provide the best protection.
Черновики для каких-то соглашений о неразглашении и об аренде Малхэм Холла, но никаких долговых обязательств.
A template for some kind of confidentiality agreement and a tenancy agreement for Malham Hall but no promissory note.
Долгосрочное обязательство? Добровольно разрешаю пользоваться моим временем?
A promissory note to volunteer my time?
Его имя было на долговом обязательстве.
His name was on the promissory note.
Вас попросили подписать долговое обязательство.
They asked you to sign a promissory note to the bank.
Долговое обязательство истечёт через 3 дня, 15-го.
Your promissory note expires on the 15th, 3 days from now
Росс подписал обязательства в 1000 фунтов под 40% годовых!
Ross signed a promissory note for 1,000 pounds at 40% interest!
Андреас шантажировал меня долговым обязательством.
I have a promissory note here Andreas kept to have a hold over me.
А что если, забравшись в сейф, некто взял только долговое обязательство, но не тронул деньги и золотые соверены?
If someone got into the safe, would they just take the promissory note, not the cash and the gold sovereigns?
Он состоит частью в долге, который не приносит или считается не приносящим процентов и который подобен долгам, заключаемым частным лицом по счетам, и частью в долге, приносящем проценты и подобном долгу, который частное лицо делает под вексель или под обязательство.
It consists partly in a debt which bears, or is supposed to bear, no interest, and which resembles the debts that a private man contracts upon account, and partly in a debt which bears interest, and which resembles what a private man contracts upon his bill or promissory note.
sostantivo
Крупнейшие доноры должны выполнить свои обязательства, если они хотят внести реальный вклад в облегчение тяжелого положения бедных и обездоленных этого мира.
The major donors must live up to the pledges made if they are to contribute in any meaningful way to alleviating the plight of the world's poor and underprivileged.
Правительство взяло на себя обязательство проявлять особую заботу и уделять внимание положению женщин в сельских районах.
Government is committed to paying Special care and attention to the plight of Rural Women.
sostantivo
Непогашенные обязательства – 21 – – – – – 21
UNDP/Spain Trust Fund for Support to Governance in Central America
Экономия по обязательствам, относящимся к предыдущим – – – – – –
UNDP Counter Narcotics Trust Fund for the Islamic Republic of Afghanistan
Непогашенные обязательства (отчет № 16) 1 364 489
trust fund (net) (Report No. 19)
Он верит в то, что в этой связи не будет опасности отказа от принятых обязательств.
He trusted that there was no risk of backtracking in that regard.
Прокуратура Токио выдвинула ему обвинения в нарушении своих обязательств и незаконных операциях с ценными бумагами.
The Tokyo District Public Prosecutor charging him with breach of trust and insider trading ...
Которые доверили вам сохранность целостности фирмы которой они себя посвятили, и не отступали от своих обязательств.
Who trusted you to preserve the integrity of a franchise they've all committed themselves to, deeply.
В нашем деле есть некоторые обязательства.
Trust is necessary in this line of business.
Асахина Косукэ задержан в качестве подозреваемого. Обвинения в нарушении своих обязательств и незаконных операциях с ценными бумагами.
Mr. Asahina is arrested as a suspect charging him with breach of trust and insider trading ...
Так какое обязательство ты выбираешь?
Which kind is your trust?
И не надо превращать все в невыполнение обязательств.
You don't have to make it look like broken promises and broken trust.
Есть два вида обязательств:
"There's two kinds of trust:
sostantivo
Правительство вновь подтвердило свои обязательства в отношении всех механизмов по правам человека, которые не "политизированы".
The Government reiterated its committement to all human rights mechanisms that were not "politicized".
К сожалению, Фрэнсис Она пока что не берет на себя никаких обязательств.
Unfortunately, Mr. Francis Ona remains non-committal.
К ним относятся: предупреждение; передача под надзор; обязательство возместить ущерб; помещение в специальное воспитательное или лечебно-воспитательное учреждение.
Such measures include: a warning; release under supervision; a requirement to make good losses and damage; and committal to a special reform or rehabilitative institution.
Обязательства иностранного инвестора осуществлять прямые иностранные инвестиции может привести к предоставлению банковских кредитов по поддержке дальнейших инвестиций и кредитов, связанных с торговлей, для финансирования экспорта (ЮНКТАД, 1996 год).
The committal of FDI by a foreign investor can lead to bank loans to support further investment and trade-related credits for financing exports (UNCTAD, 1996).
Во-вторых, политические институты продолжают отказываться от обязательств в отношении закрепления гендерного равенства в рамках своей собственной структуры.
Secondly, political institutions remain non-committal to entrenching equality between the sexes within themselves.
Правительство по-прежнему не взяло на себя никаких обязательств в связи с этим предложением и вновь потребовало отменить санкции в отношении Мьянмы.
The Government remained non-committal on the proposal while reiterating its demand that sanctions against Myanmar be lifted.
Закон об отмене наказания в форме лишения свободы и материального взыскания за невыполнение имущественных обязательств (Закон № 1602 от 15 декабря 1994 года)
Act (No. 1,602) relating to the Abolition of Imprisonment and Enforcement by Committal for Indebtedness, of 15 December 1994
Семинар на тему "Возникновение обязательств в силу письменного заявления", состоявшийся в гостинице "Саутвиндс", Барбадос, 27-28 февраля 1987 года.
Workshop on Committals by Written Statement held at the Southwinds Hotel, Barbados, 27 and 28 February, 1987.
Я не знаю, чувак, это большое обязательство, 12 часов.
I don't know, man, it's a big committment, twelve hours.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test