Esempi di traduzione.
sostantivo
Будучи лучшим клубом в городе, Конференция по разоружению заключила меня в теплые объятия.
Considered to be the best club in town, the Conference on Disarmament has embraced me warmly.
Я не знаю, в чьих интересах толкать их в объятия экстремистов этой и подобными ей статьями.
I do not know in whose interest it is, in this or similar articles, to push them into the embrace of the extremists.
Их тела обнаружили лежащими вместе в предсмертном объятии.
Their dead bodies were found in a final embrace.
Мы заключаем в объятия любви людей всех возрастов и во всех странах.
We embrace people of all ages and all countries in love.
Израиль не успокоится до тех пор, пока все израильские заложники не будут в безопасности возвращены в свои любящие их семьи, в объятия любящей нации.
Israel will not rest until all the Israeli hostages are returned safely to the arms of their devoted families and to the embrace of a loving nation.
Эта вакханалия началась прямо в зале суда, где обвинители и мафиози, должностные лица из ФБР и террористы слились в тесных объятиях и поцелуях.
The party got going in the courtroom itself, where prosecutors and mobsters, FBI officials and terrorists merged in a confusing tangle of kisses and embraces.
Вот уж, поистине, от таких объятий не долго и задохнуться!
Indeed, such an embrace offers strangulation.
Когда они потеряли свои империи после второй мировой войны, демократия стала развитием только в Европе и исключительно в великодушных объятиях плана Маршалла.
When they shed their empires after the Second World War democracy became development in Europe only in the uniquely generous embrace of the Marshall Plan.
После возвращения Гонконга в объятия родины мы будем осуществлять политику "одна страна, две системы".
After Hong Kong's return to the embrace of the motherland, we will put into effect the policy of “one country, two systems”.
Несколько жертв попрежнему держат в руках тела своих детей, сжимая их в молчаливом объятии, другие лежат у дверей своих домов.
Some victims hugged children in silent embraces, other sprawled in doorways.
Мать бросилась к ней с распростертыми объятиями, приветствуя ее в полнейшем восторге.
Her mother stepped forwards, embraced her, and welcomed her with rapture;
Ты ничтожество рядом с ним, — проворковала призрачная Гермиона и, как змея, обвилась вокруг призрачного Гарри, сжимая его в объятиях. Их губы встретились.
crooned Riddle-Hermione, and she stretched like a snake and entwined herself around Riddle-Harry, wrapping him in a close embrace: Their lips met.
Каждую ночь его воображение ткало все новые и новые узоры, пока сон не брал его в свои опустошающие объятия, посреди какой-нибудь особо увлекательной мечты.
Each night he added to the pattern of his fancies until drowsiness closed down upon some vivid scene with an oblivious embrace.
Прошуршав крыльями возле уха Гарри, феникс опустился на плечо Дамблдора, а Рон с Гарри по очереди очутились в крепких объятиях миссис Уизли. — Вы спасли ее!
Fawkes went whooshing past Harry’s ear and settled on Dumbledore’s shoulder, just as Harry found himself and Ron being swept into Mrs. Weasleys tight embrace. “You saved her!
Я, вчерашний Пожиратель смерти, наплел ему красивую сказочку о своем глубочайшем раскаянии, когда поступал к нему на работу, и он принял меня с распростертыми объятиями. Впрочем, повторюсь, к преподаванию защиты от Темных искусств так и не подпустил.
I spun him a tale of deepest remorse when I joined his staff, fresh from my Death Eater days, and he embraced me with open arms—though, as I say, never allowing me nearer the Dark Arts than he could help.
Вот как я, говорю, за тебя ручаться готов!» Тут он бросился мне в объятия, всё среди улицы-с, прослезился, дрожит и так крепко прижал меня к груди, что я едва даже откашлялся: «Ты, говорит, единственный друг, который остался мне в несчастиях моих!» Чувствительный человек-с!
There,' says I, 'that's how I'd answer for you, general!' Then he embraced me, in the middle of the street, and hugged me so tight (crying over me all the while) that I coughed fit to choke! 'You are the one friend left to me amid all my misfortunes,' says he. Oh, he's a man of sentiment, that!
Первый момент полного, непосредственного проникновения этою мыслью произошел на террасе у князя, именно в то самое мгновение, когда я вздумал сделать последнюю пробу жизни, хотел видеть людей и деревья (пусть это я сам говорил), горячился, настаивал на праве Бурдовского, „моего ближнего“, и мечтал, что все они вдруг растопырят руки и примут меня в свои объятия, и попросят у меня в чем-то прощения, а я у них;
The first time that I felt really impressed with this thought was on the terrace at the prince's, at the very moment when I had taken it into my head to make a last trial of life. I wanted to see people and trees (I believe I said so myself), I got excited, I maintained Burdovsky's rights, 'my neighbour!'--I dreamt that one and all would open their arms, and embrace me, that there would be an indescribable exchange of forgiveness between us all!
sostantivo
sostantivo
Мне было 22, я был девственником и наконец сжимал в объятиях богиню моих бесконечных фантазий.
I was 22 and a virgin and was clasping in my arms at last the goddess of my unending fantasies.
Президент встретил вас с распростертыми объятиями.
Yes, I gather the president has clasped you to his bosom.
sostantivo
Я хорошо помню. В местной газете написали: Объятие радости, какое случается лишь однажды.
The local newspaper said... it was a once-in-a-lifetime clinch with gaiety.
sostantivo
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test